The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 11. 15 June 1859


The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 11. 15 June 1859

1 1

▲back to top

-THE  MAORI MESSENGER. 
TE KARERE MAORI.
VoI. VI.]
AUCKLAND, JUNE 15, 1859.—AKARANA, HUNE 15, 1859.
[No.ll.
PORT NICHOLSON. 
Wo have heard that some Wellington na-
tives have been circulating  reports that the
Europeans were depriving them of some of
their reserves, and we feel called upon to
contradict this assertion, as it is unfounded.
We believe the report to have originated
from a simple mistake in surveying.
Porutu, a chief of the Ngatiawa at Wel-
lington, bought a section of 100 acres from
the  Europeans. The survey of it was made
in the presence of the  natives, they were sat-
isfied with  it, fenced the land in, and nothing
more was said on the subject: in the course
of lime a fresh survey was made, preparatory
to the issue of a Crown Grant. This survey
differed slightly from the former one, as it
included a small piece, about 3½ acres of an
adjoining section belonging to a European,
 and  this  portion has been by mistake inclu-
ded in Porutu's Grant: the survey was after-
PONEKE.
Kua rongo matou e korerotia ana e etahi
o nga Maori o Poneke, kei te tangohia etahi 
o o ratou whenua rahui e te Pakeha; na, o
mea ana matou me. whakahe enei korero,
inahoki kahore he take pono.
E mea ana matou, ko te  take i tupu ake
ai enei korero, he ruritanga pohehe.
Hokona ana e Porutu, rangatira no Nga-
tiawa i Poneke, kotahi tekihana whenua,
100 nga eka, he mea hoko nana i te Pakeha.
Ruritia ana taua whenua, i reira ano nga
Maori i te ruritanga, a pai ana hoki ratou;
taiepatia ana e ratou, a mutu iho i reira nga
korero. Roa noa te  takiwa ki muri iho, na
ka ruritia ano taua whenua, he ruritanga
hoki kia puta ai te  Karauna Karaati,  ara, te 
pukapuka o Te Kuini mo te  whenua; ko te-
nei ruritanga kihai i tino tika ki Io te  tua-
tahi, i riro hoki tetahi  wahi whenua o tetahi
Pakeha ki roto, e toru pea eka me te hawhe
o taua pihi; na, i riro he tenei ki roto ki to
rohe o te whenua i tukua ki a Porutu; muri
iho ka whakatikaia   tenei he, na Te Pere hoki
i mea: a whakahokia ana te tohe  ki tera i
whakatakotoria i te tuatahi e Te Paka, kai

2 2

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
2
TE KARERE MAORI.
wards rectified by Mr. Bell's directions, and
the original boundary laid out by Mr. Park
the surveyor pointed out as the real boun-
dary of the land actually sold. An objec-
tion has been raised by the natives on the
ground that the Grant gave them the spot
of land about which the mistake has arisen.
This simple mistake has permitted some
mischief-making natives to circulate the re-
port that the Europeans were taking their
land, while they ought and did know when
making such assertions that no native can
be deprived of his just rights more than a
European, and that the law protects all alike,
and that if an error arises, occasioning tem-
porary inconvenience, it will always be re-
dressed and justice done by appealing to the
Courts of law and to the Governor of the
Colony. 
The natives have had repeated experience
of this, and we are satisfied that it is only a
very few who will believe such foolish re-
ports as those circulated by one or two Wel-
lington natives.  -
It is the wish of the Governor to act with
fairness towards all the inhabitants, native
as well as European, of these islands, and he
is desirous that both races should increase in
wealth and prosperity. Nothing can be
gained by giving credence to idle gossip and
talk: the  lime spent in doing so is wasted;
no good comes of it: then let the Maori
banish from bis mind all idle suspicions that
the European is either going to injure him or
his country: had such been the intention of a
great nation like England, she would not re-
quire to resort to any petty or underhand
means for carrying out her purpose; that
which she wished to do would be done by
daylight.
We conclude by saying, ho land has been
unjustly taken from the Maories. Their
grievances and wrongs are quickly redressed
by Ihe Governor; they have nothing to com-
plain of, and they should not, like children,
place loo much faith in idle reports.
VISIT OF HIS EXCELLENCY. THE GOVERNOR TO
WHANGANUI.
On the 7th ultimo, at half-past 4 p. m.,
the Governor, attended by the Native Secre-
tary and Captain Steward, arrived at Whan-
ganui. His Excellency, although taking the
selllers by surprise, owing to the tempestuous
weather, was received by a guard of honor,
and proceeded to the Rutland Hotel under a
salute from the Stockade.
ruri whenua, whakaturia ana hoki ki nga
Maori taua rohe tawhito, te rohe hoki i wha-
katakotoria i te hohonga o te whenua. Ai-
anei whakahengia ana tenei e te Maori, mea
ana ratou ko te wahi whenua i pohehetia ra,
i riro ano ki roto ki Io ratou  Karaati.
Waiho aua tenei mea iti, pohehe nei, hei
take whakatupu korero ma etahi hunga nga-
kau whanoke. E, ka riro o ratou whenua i
te Pakeha; te mohio hoki ratou, ekore rawa
e ahei te tango he te mea kua riro tika ki te 
Maori, me o te Pakeha mea hoki ekore nei e
ahei te  tango he, ko tatou tahi hoki e tiakina
ana e te  ture; a ki te tupu he he, ki te  tau
he raru ki etahi tangata Maori. era ano e
whakatikaia e nga Kooti-whakawa, e Te Ka-
wana ano hoki. me he mea ka tukua e ratou
ki tera huarahi. He tika enei kupu,  kua kite
tonu koki nga Maori i te tika, a e mohio ana
matou he takitahi nga Maori e whakapono
ki nga korero penei me enei e tarawautia nei
e etahi tangata Maori o Poneke.
Ko ta Te Kawana tenei e wha? tonu nei,
kia whakahaerea ko te  tika anake ki nga
Maori ki nga Pakeha o enei motu; a hia
what taonga hoki kia tupu rangatira hoki
nga iwi erua. Ki te whakaponohia e te ta-
ngata nga korero hangahanga noa nei, he
aha tona. huanga? he maumau whakarongo
kau, kahore kau hoki he pai e puta ake.
Heoi ra, me ruke atu e te  Maori i tona nga-
kau enei whakaaro tupato, kaua te Maori e
mea, era e whakatupuria te he mona mo
tona whenua ranei e te  Pakeha. Me he
whakaaro pera to te  iwi nui nei, to Ingarani.
ekore ia e hamu karaweta, ekore ia e mahi
huna, e haere whakapapa; engari, ka mahia
nuitia taua mahi i te awatea. Ko to matou
kupu whakamutunga tenei; kahore kau rawa
tetahi whenua o nga Maori kia tangohia hetia.
Huaatu, ki te tau he he ki nga Maori, he
roru, he aha ranei, ka whakatikaia tonutia
e Te Kawana; kahore kau be lake i kohu-
muhumu ai ratou; na, kaua hoki ratou e
pera me te tamariki, e whakapono ki nga
korero katoa a te ngutu e kowhetewhete
noa nei i te ao.
TE HAERENGA O TE KAWAWA KI WHANGANUI.
No te 7 o nga ra o te marama ka pahure nei,
ka tae a Te Kawana ratou ko Te Makarini, ko
Kapene Tuari ki Whanganui. Kihai nga tanga-
ta i te  mohio tena e tae mai to ratou manuwhi-
ri i taua rangi, he rangi kino hoki, he awha;
heoi, ahakoa i rokohina waretia ra, tae ana
ano nga hoia ki te  whakataki ki te whaka-
honore i a ia, whakatikina haeretia ana e te 
hoia, a tae noa ki te whare manuwhiri ki te

3 3

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
5
TE KARERE MAORI.
On the following Monday, the  Governor
visited the Colonial Hospital and spoke kindly
to the patients, amongst whom was the  fine
old Chief Mawai, since discharged cured;
and, shortly after 11 o'clock, held a Native
meeting in the large room of the Rutland
Hotel. Hori King and several other Chiefs
welcomed His Excellency to Whanganui:
they wished it to be understood  that they
acknowledged His Excellency as the Queen's
representative, desired to obey her laws, and
live as one people with the English: a hope
was expressed by them that His Excellency
would remain sufficiently long to arrange
their differences.
His Excellency, through the Native Secre-
tary, replied to the  speeches, saying, he was
very glad to meet the Natives of Whanganui
and to accept the warm welcome they had
given him. As arrangements had been made
for His Excellency's return to Auckland, he
thought it better for them to meet together
tomorrow when he would have much plea-
sure in hearing anything they wished to say;
he would meet them anywhere most conve-
nient to themselves, and, as the Putiki pa was
preferred by them. 1 o'clock p.m. was named,
and the meeting dispersed,
On the following morning  (Tuesday) a
Levee was held at the Rutland Hotel which
was attended by settlers and Natives, after
which His Excellency crossed Ihe river in a
canoe, to the great gratification of the Natives,
who vied with each other for the honor of
conveying their visitor across: small arms
were discharged as the canoes approached
the Putiki Pa, and replied to from the shore.
Seals were placed for His Excellency in
front of Hori Kingi's house, and a large
number of Natives assembled in the square.
After welcoming His Excellency to Putiki
Wharanui, various local matters were dis-
cussed, amongst them the late feuds up the 
liver.
His Excellency, through the Native
Secretary, replied at some length, and
added that a District Judge would
in future visit Whanganui quarterly, when
cases of more than ordinary importance
would  be heard and decided by him. With
regard to the alleged cause of the  feud, a
Commission  had been appointed by the Go-
vernment to inquire into it for the  information i
of the Government, when all parties  con-
cerned   would have the opportunity of being
p'.'c.scni. mid l.eing liearu. The meeting then !
If'okp up anil His Excellency proceedcd lo|
t!ic IK-USC ol' llic Huv. n. T;I) Ior, and re-!
liifi!cJ io l!ie lloLcl luwarLis evening. ;
Ralaiana, me te puhipuhi nga pu o te Pa
hoia.
T te Mane ka tae T° Kawana ki te tirotiro
i te whare turoro, puia ana ana kupu pai,
atawhai, ki nga luroro; ko te Kangatira
kaumatua ra tetahi, ko Mawai, i reira I taua
whare luroro holti ia e noho ana, engari no
muri nei kua puia mai ki waho, kua ora
hoki. Muri tata i te H o nga liaoraka turia
le huihui Maori ki te ruma nui o taua whare;
whakatika ana ko Hori Kingi me elalii atu
rangaiira kei te whakamanuhiri i a Te Ka-
wana, korero ana ki to raiou whakaae me to
ratou manaaki ki a Te Kawana, ara, ki to Te
Kuini ahua, a ko ta ratou i pai ai kia aia
noho hi raro i ana ture, kia noho lalii hoki
te Maori le Pakeha hei iwi kotahi: mea ana
hoki ko la ralon pai, me nolio Te Kawana ki
reira tetahi wahi ki te whakaute r a raiou ,
he, raruraru, kia oti ka liaere alii ai ia.
Ko nga Itupu a Te Kawana ki a ralou,
[whakamaoritia atu ana e Te Makarini. I
! penei a Te Kawana, He nui tona hari ka
I kite nei ia i nga tangata Maori o Whanganui,
! me tona whakawhetai atu mo to raiou wha-
i kamanuhiritanga i a ia; ko tenei kua oti te
i whakaute te ra liei hoking;» mona ki Akara-
i na te tika ai le whakarea iho,, na reira ia i
\\ mea ai, engari luoapnpo ka turia te huihui;
na, ka pai ia mo te aia ka whakarongo ki o
ratou korero; i mea hoki me whakamene ki
ta raiou wahi i pai ai, ka oti : na, ko to ra-
tou wahi i pai ai, ko te pa ki Putiki Whakanui;
na, karangatia ana ku a te 1 o nga liaora tu
ai te huihui; mutu ana i reira le korero,
marara ana te whakahekenga.
Oho ake. i te ai;), ko te Tiirei, ka io te
wbakakitekitenga tangata l<i Iaua whare ma-
nnwhiri h\\ Kaiarana, tapoko tahi atu ko nga
Pakeha ko nga tangata Maori; ka muia ka
whakawhiti a Te Kawana ma i te awa, he
rawe noa iho ki nga Maori iana whakawhiti-
nga i runga i te waka Maori, waiho nna hei
laiiloiolie ma r;nou, ina wai ranei to ratou
manuwhiri e whakawhiti; It;i whakatata ki
Niniki l<a puhia nga pu o Io waka, a ka utua
mai hoki e ina. Ka u ki ma ka meatia
he nohoanga ino Te Kawana ki to taha.o te
whare o Hori Kingi, tini noa iho nga Maori
kua rnpcke ki te m;irae. ICa mniu le kara-
nga ki le manuwhiri ki a Te Kawana ma L'i
PU! iki Wli;iraiiiii, na, k;i korerolia nga mea
o Io ralon kainga; ko tetahi take korero I«;o
nga pukanu:i o to ralun awa o Whanganui.
Ka whakahokia e Te Alaliarim, Na To
Kawana nga kupu, ro.i noa - iho;
ka me;i ano hoki ia, tenei ake ka luo
rnai leiahi Kai-\\vluikaw;i luii!it;tki ki Wh;i-
ng;inui ki Ifuhak;mic whakawa, kiu kotahi
li;icmt^;i ru:ii i rolo i na;i i;i;u'ai«a c toru,

4 4

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
4
TE KARERK -1IAOSL.
O:il Wednesday moming: RIr. Comniiit-
s?o"Acr McUsrt h"eld a Native meel!ng in
front of Messrs. Walt and Taylors' stbrcs;
at which ihe Waitotara b!ocly was oucrcd to
(lie Government and accepted; iho oppo-
sition from Arapcta> of Kai Iwi, was ovcr-
Conic, and a sum of £SOO was rcccivcil by
the NAtivcs as a first instalment and as an
earnost of the negotiation. In ihe evening
K5s Excellency was ciilcrt;inicd at a Public
Dinncr at t!ic Rutland Hotel.
On Thursday, the Governor, Captain
Stcward, and l!ie Native Sccrctary left for
Wc'ilington. His Excellency was accom-
panied to the pier by a !arge parly of selllers
under a salulc from l!ie Stockauc.^ Ihe
signal station was covcrci! wil!l flag?, and ihe
day being fine, the settlement prcsenlcd a
gay and lively appcarancc.
REPORT OF PROCEEDINGS AT TAU-
PAKI, WAIKATO.
Court House at Tanpari,
Tli!s meeting was lie!d by ihe ' Runanga' i
ivllh rcfercnce to l!ie adoption of the laws j
of England which have been p» inted in the
Maori language in order ibai those laws
might be undcrslood by l!ie people of Now
Zealand. This meeting ihcreforc was held
thai we might cnquirc into the riglit anri iho
wong: there was no wrong found in lliose
laws; good alone was seen in them. These
laws are excellent, they shew leniency and
mcrcy to man. T!ie opinions of onr Runa-
nga are, that the laws oi God are for both
llic soul and the body, bill that ihe law of the!
Qneen is for the body, for ihe purposc of
carrying oni good rulcs» so ihat v»'hat is good
inny grow and incrcasc amongst t!ic people
and lliat llicy may acquirc knowledge bc-
ncaih llic shadow of ils wing-;.
The manncr in which onr rnnanga acted
•With respect to ihe laws, aflor llic nicciing
»n Iho Co'.irl House on the 29l!i Septembcr,
i 8^8, wa? vcry crcculablc ; tlicsc words
konga he nunui ka kawea maea e whakarita.
Ko is pakanga e fcorerot«a nei, kua whakar i-
lea e To Kawana he. komili hei kimi i nga
p"in?;e mo nga tikanga o taua moa, hi:i mo-
l!iolia ai e to Kawanatanga ; kei ie rapnng.t
e* lc komili ka rangona nga korero a nyi l;i-
ngata katoa » Ui-u ki iai;a pakanga, ki io mea
ka hacrft mai U te whakapuaki i o ratou
kupu. Heoi, mulii ana i reira ta h«ilmT,
liaere ana a To Kawana ki to whare o "'J'c
Teira, BIinita, a i io ahiahi ka hoki ki iana
whare ki Katarann.
I lc aio o te Wenonn ka turia e Te MnRa-
rini te huihui o nga tangata Maori ki te tn!ia
o lc toa hoko o Te Waia ma. Meatia ana
e nga TJaori kia i«?vn:» n Wailotara ki to Ku-
wanatr»nga, a whakaaetia ana» wliakaiTgawa-
n ana hoki te tangata nana i whakakahor^
ji mua, arn, a Arapcta, no Kai-ivn; c foOOi
tangoliia e nga tangata Maori hei utunga laa-
tai» mo taua whenua, Iiei lanna?ia hoki. I
(e ahia!» ka whakatakolon;i to tinei u lc ta-
ngata whenua asa Te Kawana ina ki tana
whare I« Ualarana.
I lc Taerci, ka Iiaere a Te Kawana. 3
1 Kapene Taari, a Te AIakarini, ki Poneke.
Tokomaha noa iho ng;i tangata nan;i a Te
Kawana i arahi ki te waapu, pu?iia ana nga
pu o te pa hoi;i, kapikap» ana hoki i te mahi
a ie kara lc raliau «ringa- kar;), he rangi pai
te rangi, a rawe noa iho te alma o te kainga
ki te liliro o lc tangata.
KOREKO WHAKAHAERE A'O TAUPAHI»
WAIKATO»
Whare vkakawa ki Taupari.
Ue nmangatan^a tenei rno te whakatako-
toranga o nga Turc olngarani. kua oti neilc
ta ki te reo Maori kia mohiotia ai tana Ture
e nga iwi .Maori o Niu Tirai!?. Ko;;» ter.c»
ka kimihia nei lc tika ine to lie; kih;ii i ki-
tea te he o ana Tare, ko te pai anake i kitea
i rolo i aua Ture; nui atu te pai o enei Tnre»
e atawhai ana e toha pu ana i te tangata*
Tenei ta io matou riiaangti i whakaaro ai*
Te Tu re o Te Atua, mo lc wairna ngatahi
ano ko to tinana ; te Tnre o Te Kuini mo t&
tinana, he whakahakre i nga tikanga o te pai,
kia tupu to pai ki rnnga ki lc i\\\\i, kia mohio
ai lc iwi ki raro i te launiaruniarutanga iho
o ona pakau. Tino pai rawa 1& mahinga o
io matou runapga i nga Turci: muri iho i te
runaugatanga i te whare whakawa i io 29 o
j nga ra, i-te tau JSoS. Ko nga kupu tene»
1 kua oti i to matou ninanga io ^whakatakoto :
1 kua tino pumau ki runga ki nga Tnrc lc ru
hangatanga, oi! rawa, mahi p:i? rav.'a, tika
rawa. Ko to lino tikanga tenei mo nga hu

5 5

▲back to top
THE MAORI MESSENGER. 
TE KARERE MAORI.
were laid down and fully decided upon by
our runanga, which has fully and perma-
nently adopted the laws. Upon one impor-
tant point all were decided, that the best
course  for the people is to set themselves
about those works which  are good. It was
fully resolved by our runanga, and notice has
been given, that if any person commits a
criminal offence, such as theft, murder, arson,
assault, firing a wheat stack, forcibly enter-
ing a house  threatening  &c.,  (all which are
great offences and offences are so numerous
they cannot all be enumerated l); if any per-
son commit any or these offences he will not
be withheld (from justice), he will be given
up to suffer for his fault, whether  chief, poor
man, or slave, he will be given up as pay-
ment for his offence; whether committed by
Neama. Noa, Potaua Nini, Meehi, Paeturi, 
Weierc, Hohap;ia, Unra M;ikape, riiniiaiia,
Pakanae, Kuha, Paraonc, IIcnarc. Kui, or
I^eini, ihe olTcndcr will be g?ven up as pay-
ment tor liis offence, or if by any of llio
young men llicy will be given up, or even ir
by Arama Karaka. lie will be given up» or if
Wa;lla Kukutai, the Asscssor should commit
an offence he would !l:ive lo sufFcr ihe pena!-
lv. This runnng:i of ours cannot bn Irnm-
plod upon because it lias permancnily adop-
ted inuse l;iws. We have here wrillcn an
ncco"nt of llic meeting of our ninangn on
pnpcr; ihe naiacs of Hie men are ai?o hore
wriltcn.
Pcnclana,
Wcl^re,
]Maika,
Pouaka,
Kuihana,
Pcnclana (2\\
Potnua Nini,
Itawiri,
Pakanae,
Kui,
Koa,
Te Pun?,
Kcamn,
Paraone Rulnta,a chief of ihe Runanga,
. Ar.itua Karaka,
Hohapa la,
Paclun,
Ihaia,
Kuka, a chief of Ihe Runanga.
. Tlissc are l!ie me!i wlio spo?ic nl t!ie mccl-
"^ which was hrid on the 28lh anei hi!i of
^•ptcuiber, in ihe vear •I 858.
A^ ihe next mceling of iho ru:kanga ihe
'"•'•'(-'s of iho law will be dearlv laid clov,-n.
Maori, kia lahuri ki te mahi i nga mahi pai.
Kua «ino lakoio i to niaion ninnnga, koia te-
iH'i, ka L'arnngaiin nei ka whnkariloa nd c
io niaion runnng;i; ki te mea ka poka tetahi
tangara ki lc hura kiiimma, tahae, kohuru,
tahu wharo, huaki, laliu pu witi ki lc ahi,
tomo kino ki rolo ki te whare, whakaoho i
telnlii tangata, wh;ikawclmveh'i ki IP mo.i
kino, (lie bara nni annkc enei hura, oiiia ho
iualia nga hara k;rinnna ckorc ne'i e taea lc
(atau); ka pa ie tangata ki runga ki aua bara
nei, chorc c pnrilia, ka tukua ani hoi inu
ino iana he, ahakoa rangai! ra ka tukua hei
niu ino tana Iin, ahakoa tangata U- ka tukua
! alu ino iana lie, ahakoa lanrekarpha ka tu-
i kua alu ia mo iana he; ahakoa ko Raw« i
ka iuk"a alu ia ino iana lie, ahakoa ko Ne-
ama, ahakoa ko Noa, ahakoa ko Polaiia Nini,
ahakoa ko Moihi, ahakoa ko Paeli«rr, ahakoa
ko Wetore, ahakoa ko HoSiapala, ahakoa ko
H«ra Makape, ahakoa ko lluihana, ahakoa
ko P;ikanaft. aliako'.i ko Ruka, ahakoa ko
I'arauno. ahakoa ho Honare, ah;ikoa ko Nui,
i ko (e Romi, ka inkua a?u ano mo iana he,
'i ahakoa ko nga 'laiiair,ariki ka tukua am,
ahakoa ko Arania Karaka, ahakoa ko te Kai-
whakawa ko Waata Kukutai, me tuku atu
ano hei tiln mo Iana lie. Ko tenei runanga-
tanga a union ekorc nei e taea te takahi, no
te mea ki;a tomo pumau io ni;iiou umanga
ki runga ki enei Tnre. Ka luliuinei ta ma-
tou rnrangaianga ki lc pukapuka, me nga
ingoa o nga tangata ka tuhia nei ki raro nei,
e mau nei :--
Te Pcnctana,
Wclcro,
l\\i<iika,
Pouaka,
Kuihana.
Te Pcr.clana ano,
Polaiia Mui,
Ihiwiri,
Pakanae,
Nui,
Koa,
To Pnlu,
Ncaina,
Par;ionc r.u?taia, Ariki o te muanga,
Arania Karaka,
l!oliapaia,
Paoi uri,
Ihaia,
Huka, Atiki o te muanga.
Ko nga tanata enei i korero i rolo i (e
r-i;niinga;anga i rolo i lc wharo ^vliakawa, i te
28 i te ^9 o rea ra o IIcpitcma, i lc l;m
18.'»8. Ka turia ano lc runanga kaiahi ka
lino lakoio lc tikanga o te Ture. Noatanga-

6 6

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
6
TE KARERE MAORI
The meeting was attended by 90 persons.
- From Paraone Ruhata
& Ruka Taurua.
INDIA
We aro happy to state that the war which
has for some time past been raging in India
is all but extinguished. In every direction
and in every encounter her Majesty's armies
have been victorious; post upon post, city
upon city have been taken possession of.
In every battle the rebels have been tri-
umphantly routed; and have wisely sub-
mitted to the  terms of merciful considera-
tion vouchsafed them.
Of the restoration of peace and prosperity
to that mighty portion of the  British Empire
the Queen in her speech to Parliament, on
the 3rd February last, spoke as follows:—
 "The blessing of the Almighty on the 
valour of my troops in India and on the skill
of their commanders has enabled me to in-
flict signal chastisement upon those who are
still in arms against my authority whenever
they have  ventured to encounter my forces;
and I trust that at no distant period I may
be able to announce to you the complete
pacification of that great empire. and to de-
vote my attention to the improvement of its
condition and to the obliteration  of all traces
of the  present unhappy conflict. I deemed  
it proper to make known by proclamation
the principles by which it was my intention
to be guided in the clemency which I was
disposed to show towards those who might
have been seduced into revolt, and who
might bo willing to return to their allegi-
ance."
That wise and merciful proclamation has
been productive of the most happy results;
and our Indian intelligence being of later
date in New Zealand than that which we re-
ceive through England, we are enabled to
state that the pacification of the Indian
Empire proceeds in as satisfactory a manner
as her Majesty could desire.
AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND
MARITIME REPORT.
FROM THE 1ST TO THE •I5TH JUNE .
We are without any intelligence either from
Europe or Australia since our last though
more than one vessel, from both quarters,
may be considered to be due.
The Auckland Flour and Corn market
continues firm at former prices flour sell-
ta i rupeke ki tenei runangatanga  90.
Na Paraone Ruhata
Na Ruka Taurua.
I N I A.
 He hari to matou ki te  korero atu, kua
tineia te whainga i mura ki Inia imua tata
ake nei. Kei nga wahi katoa i tutaki ai ki
nga hoia o te  Kuini, whati ana te hoa riri.
hinga tonu te parekura, taea ana tenei wahi
tera vvahi, horo iho tenei pa tera pa o taua
iwi lulu o nga Hipoi. Nana i tu kite wha-
whai, hinga tonu iho. whau noa atu, riro ana
te papa i o matou. Ko tenei kua what wha-
aakaaro. ratou inaianei, kua mea ki te hoki
 mai ki raro ki to te Kuini mana, kua rongo 
 hoki ki ana kupu aroha, kia tohungia ratou
e ia ana hoki mai ki a ia.
Ko nga kupu enei a Te Kuini ki te Runa-
nga nui o Ingarani i te 3 o nga ra o Pepuere
kua pahure ake nei, mo te maunga e te ro-
ngo, mo te  tupunga o te rangimarie o te pai.
Ko a te Kuini kupu enei:— -
" Na te  pai o te  Atua, na te toa
o aku hoia. na te  tohunga o nga ra-
ngatira i tino kaha ai te  paanga o taku whiu
ki tera iwi i whakatika ake ra ki a au kia
whakakahoretia ai taku mana, i te  mea e
arotatae ana ki te whawhai ki aku hoia. Na,
e mea ana au hei muri tata nei pea, ka ahei
ai taku korero atu ki a koutou i te taunga o
te rangimarire ki tera whenua nui, ko reira
ahau tahuri atu ai ki te  whakatupu i te  pai
ki tera wahi, ki te muru hoki i nga kino e toe
nei, na tenei whawhai ka mutu ake nei. I
mea taku whakaaro, he tika kia panuitia uku
 tikanga kia ratou, kia mohiotia ai nga a ti-
kanga i mea ai au kia tohungia te hunga i
whakawaia ki te hara, a mea ana inaianei
kia huki mai ki raro ki taku maru."
He nui te  pai kua tupu ake i runga i nga
tikanga tohu o taua panuitanga a te  Kuini.
Engari nga rongo e puta mai ana ki a tatou
i Inia, e hohoro ana i era e lac mai  ana na
Ingarani, na reira ka ahei nei to matou mea
atu, e haere pai ana te whakamarietanga o
tera whenua, o Inia, pera ano me ta te  Kuini
i hiahia ai.
KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO,
ME TE MAHI O NGA KAIPUKE.
NO TE i TAE NOA KI TE Io O NGA RA O HUNE.
Kahore kau he korero hou o Oropi o Ata-
reiria ranei o muri mai i tera Karere, kua
rite ia te wa unga mai  mo etahi kaipuke i
tawahi, tenei pea te  rere mai nei.
E tuturu tonu ana te  utu mo te paraoa mo
te kaanga ki te  makete o Akarana, mo te pa-

7 7

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
ing at 241 per ton for fine, 171. for second
quality.
The only arrival  from a foreign port is
that of the schooner Osprey, 47 tons, Cap-
tain Butt, with a cargo of oranges and
cocoa nuts from Tahiti; there have likewise
arrived, the steamship Lord Worsley, 290
tons, Captain Johnson, from New Plymouth,;
and the other Southern ports, with 203
sheep, 14 bullocks, 40 quarters Taranaki
beef, 80 kegs butter, 7 packages bacon, 11
cases apples, 4 bale hides, 9 sacks oats,
sundry merchandise, and 51 passengers;
the  schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean,
from Napier, with 4 passengers.
Foremost in the list of departures stands
the barque Breadalbane, 215 tons, Captain
Philip Jones, until now employed in the
trade between Sydney and Auckland. She
has sailed for Valparaiso. for the purpose of
purchasing a cargo of wheat and flour,
which, we think, our ovvn farmers ought to
have been able to have supplied in sufficient,
quantity for our necessities, great and
increasing though those necessities be;
besides 60 tons of coals, 72 tons of firewood,
14 tons of potatoes, and 11, 000 feet of sawn
timber, the Breadalbane has taken away
5000 sovereigns to pay for a cargo of wheat
and flour. Surely this ought to act as an
incentive to our grain growers to be up and
stirring so that this heavy loss of money may
be guarded against in future. seasons. If
New Zealand should, next season, have as
heavy a drain on her finances as that which
she has had to contend against during the
present, both Natives and Europeans will
feel the effects of having so little to sell, so
much to buy, and so small an amount of
money to pay for it. Now is the  time to
plough and to sow, and to make abundant
provision for the future.
The other departures have been the
steamship White Swan, 198 tons, Captain
Cellem, for Napier, and the South, with 6
tons flour, sundry merchandise, 11 pas-
sengers; the schooner Kiwi, 40 tons,
Captain McGregor, for New Plymouth, with
8000 feet sawn timber, and sundry goods;
the brigantine Spray, 106 tons, Captain
Anderson, for Sydney, with 14½ tons kauri
gum, 55 tons potatoes, 1424 Ibs. wool, 58
cwt. flax, 10 passengers; the cutter Sur-
prise, 50 tons. Captain Braund, for Napier,
with 1000 rails, 242 posts, 1700 shingles,
1000 feet house blocks, 5 tons flour, and
sundry goods; the cutter Fanny, 20 tons,
Captain Hannah for Canterbury, with 7300
feet sawn timber, 5 tons flour, and sundry
goods; the French whale ship, General
raoa tuatahi 241, mo te tana, mo te tuarua
171. mo te  tana.
Kotahi ano te  unga mai i tawahi, ko te  Ohi-
pere, he kune, 40 tana, Kapene Pate, no
Tahiti, tana utanga, he orani, he kokonata.
U mai ana hoki ko te Roari Wahere, kaipu-
ke tima, 290 tana, Kapene Honiana, no Ta-
ranaki no era atu wahapu o runga, tana uta-
nga, 14 kau, 203 hipi, 40 kaho piwhi no Ta-
ranaki, 80 keke pata, 7 takai poaka wha-
kapaoa, 11 pouaka aporo, 1 takai kiako kau,
9 peke ooti. me etahi taonga, 31 tangata
eke; ko te Erieha, he kune, 56 tana, Kapene
Keene, no Ahuriri, 4 tangata eke.
Ko te Pererapene te ingoa tuatahi i runga
i te pukapuka rarangi o nga kaipuke kua 
rere atu i konei, he paaka, 215 tana. Kapene
 Honi, ko te mahi o tenei kaipuke i roto i
 nga ra kua pahure nei, he rererere i konei i
 Poihakena, hoki atu hoki mai. Ko tenei kua
rere atu ki Warapareiho  i Merika, ki te  tiki
paraoa, ki te tiki witi. Ki to matou wha-
kaaro, ka pai mei whakatupuria enei ki ko-
nei, kaua e mea kia tikina ki tawhiti, ahakoa
te tokomaha noa ai nga tangata  o te motu
nei, ka taea ano e nga kai mahi paamu te
whangai, me he mea e tino mahi ana: ko
nga mea i utaina atu i runga i te Pererapene,
60 tana waro, 72 tana wahie. 14 tana riwai,
11, 000 whiti rakau kani, me nga moni koura
hoki, e 5000, hei hoko i nga paraoa, i nga
witi. Engari ra te waiho i tenei hei whaka-
kaha i nga kai ngaki o te motu nei kia hihiri
ai ki te mahi, kei penei tonu hoki te  maumau
o a tatou moni a muri ake nei. Ki te mea
ka pora te  pau o a tatou moni a houanga nei
me tenei i te  tau kua pahure nei, ka kite tahi
nga Pakeha me nga tangata Maori i te raru o
tenei mea, ko te  iti o te kai hei hoko ko te
nui o te  kai e hokona mai, me te  kore moni
hei utu atu. Ko te  wa parau tenei ku te  wa
whakato, ko te  wa rui, ko tenei, kia hihiri,
kia ora ai tatou i te  kai a muri ake nei.
Ko etahi hokinga enei:—ko te Waiti Hu-
ana, kaipuke uma, 198 tana, Kapene Hera-
ma, ko Ahuriri, ko era wahapu o runga, ta-
na utanga he paraoa, me etahi taonga, 11
tangata eke; ko te Kiwi, he kune, 40 tana,
Kapene Makereka, ko Taranaki, nga utanga,
8000 whiti rakau  kani me etahi taonga: te
Perei, ho perekitina, 106 tana, Kapene Ani-
hana, ko Poihakena, tana utanga, 14½ tana
kapia, 55 tana riwai, 1424. pauna huru hipi.
38 hanaraweti muka, 10 tangata eke; ko te
Haparaiha, 50 tana,. Kapene Parani. ko Ahu-
riri, tana utanga, 1000 kaho, 242 pou taie-
pa, 1700 toetoe whare,. 1000 whiti pou wha-
re, 5 tana paraoa. me etahi taonga; ko te
Panihi, he kata, 22 tana, Kapene Hana, ko
Potikupa, tana utanga, 7500 whiu rakau ka-

8 8

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
D'HaulponI, 647 tons, Captain Darmandaritz,
for Havre, with  2400  barrels whale, 115
barrels sperm oil, 24, 000 Ibs. whalebone, 4
passengers; the cutter Annie, 23 tons,
Captain Herwin, for Napier, with 15, 000
feet sawn timber, I200 palings; the steam-
ship Lord Worsley, 200 tons. Captain 
Johnson, for New PIymouth and Nelson,
with  sundry merchandise and 14 passengers.
There have arrived from the coast, 60
vessels of 1262 tons, with 227 passengers,
4890 bushels wheat, 590 bushels maize, 260
bushels oats, 161 bushels apples,  12 tons
potatoes, 2 tons pumpkins, 8 cwt. onions,
96 cwt. salt pork, 41 cwt. bacon and hams,
200 Ibs. honey, •I 480 Ibs. butter, 500 Ibs.
cheese, 58 Ibs; jam, 41 cwt. lard, 14 pigs,
130 sheep, 2 horses, 79 fowls, 50 turkies,
144 fruit trees, 1 hide, 67, 500 fed sawn
timber, 328 posts, 571 rails, 1200 palings,
41, 000 shingles, 230 feet house blocks, I
boat, 6½ Ions flax, 72½ tons kauri gum, 30
tons copper ore, 624 tons firewood,
The departures, for the coast comprised
54 vessels of 1196 tons, with  137 passengers,
and the usual trading cargoes,
The following are the Market Prices
current corrected to date.
BREAD STUFFS.
Flour, fine, ..... 241 per ton.
Flour, second quality,   171. per ion.
Flour, of native manufacture, from 161 to 18
Biscuit at from . . 22s. to 26s. per cwt.
Bread per loaf of 21bs. . . . . . 6d
Bran . . .... 1s 6d. per bl.
- GROCERIES.
Tea .... 91. to 91. 10s. per chest
Sugar  . . . 4d. to 6d. per Ib.
Coffee .... 10d. per Ib.
Rice .... 2d. to 2½ per Ib.
Soap ..... 35s per cwt.
Candles ... . 10d. per Ib.
Tobacco .... 2s. 6d. to 5s. per Ib.
FARM PRODUCE.
Wheat ... ... 10s. per bushel
Maize ...... 5s. 6d. per bushel
Oats ....... 5s. per bushel
Potatoes .... 41 to 41. 10s. per ton
Onions .... 3d. per Ib.
Hay (plentiful) . . 51. per ton.
Kauri Gum ... 91 to 101.
Butter .... 2s. 3d. to 2s. 6d.
Eggs .... 2s. 3d.
ni 3 tana paraoa, me etahi taonga; ko te  kai-
puke wero tohora o to Wiwi, ko te  Henara 
Tihatapura, 647 tana, Kapene Tamatarita,
ko Hewa, tana utanga, 24, 000 kaho hinu to-
hora, 115 kaho hinu paraoa,  24, 000 pauna
hihi tohora, 4 tangata eke; ko te Ani, he
kata, 25 tana, Kapene Hewini, ko Ahuriri,
nga utanga, I 5, 000 whiti rakau kani, 1200
tiwatawata; ko te Roari Wahere kaipuke ti-
ma, 200 tana, Kapene Hanihana, ko Tara-
naki, ko Whakatu, he utanga taonga, 14 ta-
ngata eke.
Kua u mai i te tahatika 59 kaipuke. huia
nga tana 1247. 221 tangata eke. Nga uta-
nga, 4883 puhera witi, 578 puhera kaanga,
260 puhera ooti, 161 puhera aporo, 12 taua
riwai, 2 tana paukena, 8 hanaraweti aniana,
96 hanaraweti poaka tote, 41 hanaraweti po-
aka whakapaoa, 200 pauna honi, 1480 pau-
na pata, 300 pauna tihi, 58 pauna kai ke, 41
 hanaraweti hinu poaka, 44 poaka ora, 150
hipi, 2 hiako, 79 heihei, SO pipipi, 144 ra-
kau hua, 1 hiako kau, 67, 300  whiti rakau
kani. 528 pou, 371 kaho taiepa, 1200 tiwa-
tawata, 41, 000 toetoe whare, 200 whiti pou
whare, 1 poti, 6¼ tana muka, 72½ tana ka-
pia, 30 tana kohatu kapa, 654 tana wahie.
Ko nga hokinga atu ki te tahatika, 54 kai-
puke, huia nga tana 1196, 137 tangata eke,
me nga taonga.
I Ko nga utu hokohoko enei tae noa ki te -
 nei takiwa:—
1 MEA PARAOA,
 Paraoa, tuatahi, 211 te  tana. 
Paraoa, tuarua, 171. te tana.
Paraoa, no nga mira Maori 161 tae a na kite 181.
 Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu.
 22s. 26s, te  rau pauna.
Taro, te rohi 21b., 6d.
Papapa, 1s. 6d. te  puhera.
 KAI KE.
Te te, 91, 91. 10s. te pouaka.
 Huka, 4d., 6d te  pauna.
Kawhi, 10d te pauna.
Raihi, 2d. 2d½. te  pauna.
Hopi, 55s. mo te hanarcweti,
Kanara, 10d . te  pauna.
Tupeka, 2s. 6d., 5s. mo te pauna.
MEA O TE MARA,
 Witi—10s  te puhera
 Kaanga—5s. 6d. te  puhera. 
 Ooti, 5s. te puhera.
 Riwai 41., 41 10s. te  tana.
Aniana, 3d te pauna.
Tarutaru maroke, (e nui aua) 51. te tana,
Kapia, 91. 101. mo te  tana.
Pata, 2s. 3d. to 2s. 6 d
 Hua heihei, 2s. 3d. per dozen