![]() |
The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 11. 15 June 1859 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
-THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. VoI. VI.] AUCKLAND, JUNE 15, 1859.—AKARANA, HUNE 15, 1859. [No.ll. PORT NICHOLSON. Wo have heard that some Wellington na- tives have been circulating reports that the Europeans were depriving them of some of their reserves, and we feel called upon to contradict this assertion, as it is unfounded. We believe the report to have originated from a simple mistake in surveying. Porutu, a chief of the Ngatiawa at Wel- lington, bought a section of 100 acres from the Europeans. The survey of it was made in the presence of the natives, they were sat- isfied with it, fenced the land in, and nothing more was said on the subject: in the course of lime a fresh survey was made, preparatory to the issue of a Crown Grant. This survey differed slightly from the former one, as it included a small piece, about 3½ acres of an adjoining section belonging to a European, and this portion has been by mistake inclu- ded in Porutu's Grant: the survey was after- PONEKE. Kua rongo matou e korerotia ana e etahi o nga Maori o Poneke, kei te tangohia etahi o o ratou whenua rahui e te Pakeha; na, o mea ana matou me. whakahe enei korero, inahoki kahore he take pono. E mea ana matou, ko te take i tupu ake ai enei korero, he ruritanga pohehe. Hokona ana e Porutu, rangatira no Nga- tiawa i Poneke, kotahi tekihana whenua, 100 nga eka, he mea hoko nana i te Pakeha. Ruritia ana taua whenua, i reira ano nga Maori i te ruritanga, a pai ana hoki ratou; taiepatia ana e ratou, a mutu iho i reira nga korero. Roa noa te takiwa ki muri iho, na ka ruritia ano taua whenua, he ruritanga hoki kia puta ai te Karauna Karaati, ara, te pukapuka o Te Kuini mo te whenua; ko te- nei ruritanga kihai i tino tika ki Io te tua- tahi, i riro hoki tetahi wahi whenua o tetahi Pakeha ki roto, e toru pea eka me te hawhe o taua pihi; na, i riro he tenei ki roto ki to rohe o te whenua i tukua ki a Porutu; muri iho ka whakatikaia tenei he, na Te Pere hoki i mea: a whakahokia ana te tohe ki tera i whakatakotoria i te tuatahi e Te Paka, kai
![]() |
2 2 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 2 TE KARERE MAORI. wards rectified by Mr. Bell's directions, and the original boundary laid out by Mr. Park the surveyor pointed out as the real boun- dary of the land actually sold. An objec- tion has been raised by the natives on the ground that the Grant gave them the spot of land about which the mistake has arisen. This simple mistake has permitted some mischief-making natives to circulate the re- port that the Europeans were taking their land, while they ought and did know when making such assertions that no native can be deprived of his just rights more than a European, and that the law protects all alike, and that if an error arises, occasioning tem- porary inconvenience, it will always be re- dressed and justice done by appealing to the Courts of law and to the Governor of the Colony. The natives have had repeated experience of this, and we are satisfied that it is only a very few who will believe such foolish re- ports as those circulated by one or two Wel- lington natives. - It is the wish of the Governor to act with fairness towards all the inhabitants, native as well as European, of these islands, and he is desirous that both races should increase in wealth and prosperity. Nothing can be gained by giving credence to idle gossip and talk: the lime spent in doing so is wasted; no good comes of it: then let the Maori banish from bis mind all idle suspicions that the European is either going to injure him or his country: had such been the intention of a great nation like England, she would not re- quire to resort to any petty or underhand means for carrying out her purpose; that which she wished to do would be done by daylight. We conclude by saying, ho land has been unjustly taken from the Maories. Their grievances and wrongs are quickly redressed by Ihe Governor; they have nothing to com- plain of, and they should not, like children, place loo much faith in idle reports. VISIT OF HIS EXCELLENCY. THE GOVERNOR TO WHANGANUI. On the 7th ultimo, at half-past 4 p. m., the Governor, attended by the Native Secre- tary and Captain Steward, arrived at Whan- ganui. His Excellency, although taking the selllers by surprise, owing to the tempestuous weather, was received by a guard of honor, and proceeded to the Rutland Hotel under a salute from the Stockade. ruri whenua, whakaturia ana hoki ki nga Maori taua rohe tawhito, te rohe hoki i wha- katakotoria i te hohonga o te whenua. Ai- anei whakahengia ana tenei e te Maori, mea ana ratou ko te wahi whenua i pohehetia ra, i riro ano ki roto ki Io ratou Karaati. Waiho aua tenei mea iti, pohehe nei, hei take whakatupu korero ma etahi hunga nga- kau whanoke. E, ka riro o ratou whenua i te Pakeha; te mohio hoki ratou, ekore rawa e ahei te tango he te mea kua riro tika ki te Maori, me o te Pakeha mea hoki ekore nei e ahei te tango he, ko tatou tahi hoki e tiakina ana e te ture; a ki te tupu he he, ki te tau he raru ki etahi tangata Maori. era ano e whakatikaia e nga Kooti-whakawa, e Te Ka- wana ano hoki. me he mea ka tukua e ratou ki tera huarahi. He tika enei kupu, kua kite tonu koki nga Maori i te tika, a e mohio ana matou he takitahi nga Maori e whakapono ki nga korero penei me enei e tarawautia nei e etahi tangata Maori o Poneke. Ko ta Te Kawana tenei e wha? tonu nei, kia whakahaerea ko te tika anake ki nga Maori ki nga Pakeha o enei motu; a hia what taonga hoki kia tupu rangatira hoki nga iwi erua. Ki te whakaponohia e te ta- ngata nga korero hangahanga noa nei, he aha tona. huanga? he maumau whakarongo kau, kahore kau hoki he pai e puta ake. Heoi ra, me ruke atu e te Maori i tona nga- kau enei whakaaro tupato, kaua te Maori e mea, era e whakatupuria te he mona mo tona whenua ranei e te Pakeha. Me he whakaaro pera to te iwi nui nei, to Ingarani. ekore ia e hamu karaweta, ekore ia e mahi huna, e haere whakapapa; engari, ka mahia nuitia taua mahi i te awatea. Ko to matou kupu whakamutunga tenei; kahore kau rawa tetahi whenua o nga Maori kia tangohia hetia. Huaatu, ki te tau he he ki nga Maori, he roru, he aha ranei, ka whakatikaia tonutia e Te Kawana; kahore kau be lake i kohu- muhumu ai ratou; na, kaua hoki ratou e pera me te tamariki, e whakapono ki nga korero katoa a te ngutu e kowhetewhete noa nei i te ao. TE HAERENGA O TE KAWAWA KI WHANGANUI. No te 7 o nga ra o te marama ka pahure nei, ka tae a Te Kawana ratou ko Te Makarini, ko Kapene Tuari ki Whanganui. Kihai nga tanga- ta i te mohio tena e tae mai to ratou manuwhi- ri i taua rangi, he rangi kino hoki, he awha; heoi, ahakoa i rokohina waretia ra, tae ana ano nga hoia ki te whakataki ki te whaka- honore i a ia, whakatikina haeretia ana e te hoia, a tae noa ki te whare manuwhiri ki te
![]() |
3 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 5 TE KARERE MAORI. On the following Monday, the Governor visited the Colonial Hospital and spoke kindly to the patients, amongst whom was the fine old Chief Mawai, since discharged cured; and, shortly after 11 o'clock, held a Native meeting in the large room of the Rutland Hotel. Hori King and several other Chiefs welcomed His Excellency to Whanganui: they wished it to be understood that they acknowledged His Excellency as the Queen's representative, desired to obey her laws, and live as one people with the English: a hope was expressed by them that His Excellency would remain sufficiently long to arrange their differences. His Excellency, through the Native Secre- tary, replied to the speeches, saying, he was very glad to meet the Natives of Whanganui and to accept the warm welcome they had given him. As arrangements had been made for His Excellency's return to Auckland, he thought it better for them to meet together tomorrow when he would have much plea- sure in hearing anything they wished to say; he would meet them anywhere most conve- nient to themselves, and, as the Putiki pa was preferred by them. 1 o'clock p.m. was named, and the meeting dispersed, On the following morning (Tuesday) a Levee was held at the Rutland Hotel which was attended by settlers and Natives, after which His Excellency crossed Ihe river in a canoe, to the great gratification of the Natives, who vied with each other for the honor of conveying their visitor across: small arms were discharged as the canoes approached the Putiki Pa, and replied to from the shore. Seals were placed for His Excellency in front of Hori Kingi's house, and a large number of Natives assembled in the square. After welcoming His Excellency to Putiki Wharanui, various local matters were dis- cussed, amongst them the late feuds up the liver. His Excellency, through the Native Secretary, replied at some length, and added that a District Judge would in future visit Whanganui quarterly, when cases of more than ordinary importance would be heard and decided by him. With regard to the alleged cause of the feud, a Commission had been appointed by the Go- vernment to inquire into it for the information i of the Government, when all parties con- cerned would have the opportunity of being p'.'c.scni. mid l.eing liearu. The meeting then ! If'okp up anil His Excellency proceedcd lo| t!ic IK-USC ol' llic Huv. n. T;I) Ior, and re-! liifi!cJ io l!ie lloLcl luwarLis evening. ; Ralaiana, me te puhipuhi nga pu o te Pa hoia. T te Mane ka tae T° Kawana ki te tirotiro i te whare turoro, puia ana ana kupu pai, atawhai, ki nga luroro; ko te Kangatira kaumatua ra tetahi, ko Mawai, i reira I taua whare luroro holti ia e noho ana, engari no muri nei kua puia mai ki waho, kua ora hoki. Muri tata i te H o nga liaoraka turia le huihui Maori ki te ruma nui o taua whare; whakatika ana ko Hori Kingi me elalii atu rangaiira kei te whakamanuhiri i a Te Ka- wana, korero ana ki to raiou whakaae me to ratou manaaki ki a Te Kawana, ara, ki to Te Kuini ahua, a ko ta ratou i pai ai kia aia noho hi raro i ana ture, kia noho lalii hoki te Maori le Pakeha hei iwi kotahi: mea ana hoki ko la ralon pai, me nolio Te Kawana ki reira tetahi wahi ki te whakaute r a raiou , he, raruraru, kia oti ka liaere alii ai ia. Ko nga Itupu a Te Kawana ki a ralou, [whakamaoritia atu ana e Te Makarini. I ! penei a Te Kawana, He nui tona hari ka I kite nei ia i nga tangata Maori o Whanganui, ! me tona whakawhetai atu mo to raiou wha- i kamanuhiritanga i a ia; ko tenei kua oti te i whakaute te ra liei hoking;» mona ki Akara- i na te tika ai le whakarea iho,, na reira ia i \\ mea ai, engari luoapnpo ka turia te huihui; na, ka pai ia mo te aia ka whakarongo ki o ratou korero; i mea hoki me whakamene ki ta raiou wahi i pai ai, ka oti : na, ko to ra- tou wahi i pai ai, ko te pa ki Putiki Whakanui; na, karangatia ana ku a te 1 o nga liaora tu ai te huihui; mutu ana i reira le korero, marara ana te whakahekenga. Oho ake. i te ai;), ko te Tiirei, ka io te wbakakitekitenga tangata l<i Iaua whare ma- nnwhiri h\\ Kaiarana, tapoko tahi atu ko nga Pakeha ko nga tangata Maori; ka muia ka whakawhiti a Te Kawana ma i te awa, he rawe noa iho ki nga Maori iana whakawhiti- nga i runga i te waka Maori, waiho nna hei laiiloiolie ma r;nou, ina wai ranei to ratou manuwhiri e whakawhiti; It;i whakatata ki Niniki l<a puhia nga pu o Io waka, a ka utua mai hoki e ina. Ka u ki ma ka meatia he nohoanga ino Te Kawana ki to taha.o te whare o Hori Kingi, tini noa iho nga Maori kua rnpcke ki te m;irae. ICa mniu le kara- nga ki le manuwhiri ki a Te Kawana ma L'i PU! iki Wli;iraiiiii, na, k;i korerolia nga mea o Io ralon kainga; ko tetahi take korero I«;o nga pukanu:i o to ralun awa o Whanganui. Ka whakahokia e Te Alaliarim, Na To Kawana nga kupu, ro.i noa - iho; ka me;i ano hoki ia, tenei ake ka luo rnai leiahi Kai-\\vluikaw;i luii!it;tki ki Wh;i- ng;inui ki Ifuhak;mic whakawa, kiu kotahi li;icmt^;i ru:ii i rolo i na;i i;i;u'ai«a c toru,
![]() |
4 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 4 TE KARERK -1IAOSL. O:il Wednesday moming: RIr. Comniiit- s?o"Acr McUsrt h"eld a Native meel!ng in front of Messrs. Walt and Taylors' stbrcs; at which ihe Waitotara b!ocly was oucrcd to (lie Government and accepted; iho oppo- sition from Arapcta> of Kai Iwi, was ovcr- Conic, and a sum of £SOO was rcccivcil by the NAtivcs as a first instalment and as an earnost of the negotiation. In ihe evening K5s Excellency was ciilcrt;inicd at a Public Dinncr at t!ic Rutland Hotel. On Thursday, the Governor, Captain Stcward, and l!ie Native Sccrctary left for Wc'ilington. His Excellency was accom- panied to the pier by a !arge parly of selllers under a salulc from l!ie Stockauc.^ Ihe signal station was covcrci! wil!l flag?, and ihe day being fine, the settlement prcsenlcd a gay and lively appcarancc. REPORT OF PROCEEDINGS AT TAU- PAKI, WAIKATO. Court House at Tanpari, Tli!s meeting was lie!d by ihe ' Runanga' i ivllh rcfercnce to l!ie adoption of the laws j of England which have been p» inted in the Maori language in order ibai those laws might be undcrslood by l!ie people of Now Zealand. This meeting ihcreforc was held thai we might cnquirc into the riglit anri iho wong: there was no wrong found in lliose laws; good alone was seen in them. These laws are excellent, they shew leniency and mcrcy to man. T!ie opinions of onr Runa- nga are, that the laws oi God are for both llic soul and the body, bill that ihe law of the! Qneen is for the body, for ihe purposc of carrying oni good rulcs» so ihat v»'hat is good inny grow and incrcasc amongst t!ic people and lliat llicy may acquirc knowledge bc- ncaih llic shadow of ils wing-;. The manncr in which onr rnnanga acted •With respect to ihe laws, aflor llic nicciing »n Iho Co'.irl House on the 29l!i Septembcr, i 8^8, wa? vcry crcculablc ; tlicsc words konga he nunui ka kawea maea e whakarita. Ko is pakanga e fcorerot«a nei, kua whakar i- lea e To Kawana he. komili hei kimi i nga p"in?;e mo nga tikanga o taua moa, hi:i mo- l!iolia ai e to Kawanatanga ; kei ie rapnng.t e* lc komili ka rangona nga korero a nyi l;i- ngata katoa » Ui-u ki iai;a pakanga, ki io mea ka hacrft mai U te whakapuaki i o ratou kupu. Heoi, mulii ana i reira ta h«ilmT, liaere ana a To Kawana ki to whare o "'J'c Teira, BIinita, a i io ahiahi ka hoki ki iana whare ki Katarann. I lc aio o te Wenonn ka turia e Te MnRa- rini te huihui o nga tangata Maori ki te tn!ia o lc toa hoko o Te Waia ma. Meatia ana e nga TJaori kia i«?vn:» n Wailotara ki to Ku- wanatr»nga, a whakaaetia ana» wliakaiTgawa- n ana hoki te tangata nana i whakakahor^ ji mua, arn, a Arapcta, no Kai-ivn; c foOOi tangoliia e nga tangata Maori hei utunga laa- tai» mo taua whenua, Iiei lanna?ia hoki. I (e ahia!» ka whakatakolon;i to tinei u lc ta- ngata whenua asa Te Kawana ina ki tana whare I« Ualarana. I lc Taerci, ka Iiaere a Te Kawana. 3 1 Kapene Taari, a Te AIakarini, ki Poneke. Tokomaha noa iho ng;i tangata nan;i a Te Kawana i arahi ki te waapu, pu?iia ana nga pu o te pa hoi;i, kapikap» ana hoki i te mahi a ie kara lc raliau «ringa- kar;), he rangi pai te rangi, a rawe noa iho te alma o te kainga ki te liliro o lc tangata. KOREKO WHAKAHAERE A'O TAUPAHI» WAIKATO» Whare vkakawa ki Taupari. Ue nmangatan^a tenei rno te whakatako- toranga o nga Turc olngarani. kua oti neilc ta ki te reo Maori kia mohiotia ai tana Ture e nga iwi .Maori o Niu Tirai!?. Ko;;» ter.c» ka kimihia nei lc tika ine to lie; kih;ii i ki- tea te he o ana Tare, ko te pai anake i kitea i rolo i aua Ture; nui atu te pai o enei Tnre» e atawhai ana e toha pu ana i te tangata* Tenei ta io matou riiaangti i whakaaro ai* Te Tu re o Te Atua, mo lc wairna ngatahi ano ko to tinana ; te Tnre o Te Kuini mo t& tinana, he whakahakre i nga tikanga o te pai, kia tupu to pai ki rnnga ki lc i\\\\i, kia mohio ai lc iwi ki raro i te launiaruniarutanga iho o ona pakau. Tino pai rawa 1& mahinga o io matou runapga i nga Turci: muri iho i te runaugatanga i te whare whakawa i io 29 o j nga ra, i-te tau JSoS. Ko nga kupu tene» 1 kua oti i to matou ninanga io ^whakatakoto : 1 kua tino pumau ki runga ki nga Tnrc lc ru hangatanga, oi! rawa, mahi p:i? rav.'a, tika rawa. Ko to lino tikanga tenei mo nga hu
![]() |
5 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. were laid down and fully decided upon by our runanga, which has fully and perma- nently adopted the laws. Upon one impor- tant point all were decided, that the best course for the people is to set themselves about those works which are good. It was fully resolved by our runanga, and notice has been given, that if any person commits a criminal offence, such as theft, murder, arson, assault, firing a wheat stack, forcibly enter- ing a house threatening &c., (all which are great offences and offences are so numerous they cannot all be enumerated l); if any per- son commit any or these offences he will not be withheld (from justice), he will be given up to suffer for his fault, whether chief, poor man, or slave, he will be given up as pay- ment for his offence; whether committed by Neama. Noa, Potaua Nini, Meehi, Paeturi, Weierc, Hohap;ia, Unra M;ikape, riiniiaiia, Pakanae, Kuha, Paraonc, IIcnarc. Kui, or I^eini, ihe olTcndcr will be g?ven up as pay- ment tor liis offence, or if by any of llio young men llicy will be given up, or even ir by Arama Karaka. lie will be given up» or if Wa;lla Kukutai, the Asscssor should commit an offence he would !l:ive lo sufFcr ihe pena!- lv. This runnng:i of ours cannot bn Irnm- plod upon because it lias permancnily adop- ted inuse l;iws. We have here wrillcn an ncco"nt of llic meeting of our ninangn on pnpcr; ihe naiacs of Hie men are ai?o hore wriltcn. Pcnclana, Wcl^re, ]Maika, Pouaka, Kuihana, Pcnclana (2\\ Potnua Nini, Itawiri, Pakanae, Kui, Koa, Te Pun?, Kcamn, Paraone Rulnta,a chief of ihe Runanga, . Ar.itua Karaka, Hohapa la, Paclun, Ihaia, Kuka, a chief of Ihe Runanga. . Tlissc are l!ie me!i wlio spo?ic nl t!ie mccl- "^ which was hrid on the 28lh anei hi!i of ^•ptcuiber, in ihe vear •I 858. A^ ihe next mceling of iho ru:kanga ihe '"•'•'(-'s of iho law will be dearlv laid clov,-n. Maori, kia lahuri ki te mahi i nga mahi pai. Kua «ino lakoio i to niaion ninnnga, koia te- iH'i, ka L'arnngaiin nei ka whnkariloa nd c io niaion runnng;i; ki te mea ka poka tetahi tangara ki lc hura kiiimma, tahae, kohuru, tahu wharo, huaki, laliu pu witi ki lc ahi, tomo kino ki rolo ki te whare, whakaoho i telnlii tangata, wh;ikawclmveh'i ki IP mo.i kino, (lie bara nni annkc enei hura, oiiia ho iualia nga hara k;rinnna ckorc ne'i e taea lc (atau); ka pa ie tangata ki runga ki aua bara nei, chorc c pnrilia, ka tukua ani hoi inu ino iana he, ahakoa rangai! ra ka tukua hei niu ino tana Iin, ahakoa tangata U- ka tukua ! alu ino iana lie, ahakoa lanrekarpha ka tu- i kua alu ia mo iana he; ahakoa ko Raw« i ka iuk"a alu ia ino iana lie, ahakoa ko Ne- ama, ahakoa ko Noa, ahakoa ko Polaiia Nini, ahakoa ko Moihi, ahakoa ko Paeli«rr, ahakoa ko Wetore, ahakoa ko HoSiapala, ahakoa ko H«ra Makape, ahakoa ko lluihana, ahakoa ko P;ikanaft. aliako'.i ko Ruka, ahakoa ko I'arauno. ahakoa ho Honare, ah;ikoa ko Nui, i ko (e Romi, ka inkua a?u ano mo iana he, 'i ahakoa ko nga 'laiiair,ariki ka tukua am, ahakoa ko Arania Karaka, ahakoa ko te Kai- whakawa ko Waata Kukutai, me tuku atu ano hei tiln mo Iana lie. Ko tenei runanga- tanga a union ekorc nei e taea te takahi, no te mea ki;a tomo pumau io ni;iiou umanga ki runga ki enei Tnre. Ka luliuinei ta ma- tou rnrangaianga ki lc pukapuka, me nga ingoa o nga tangata ka tuhia nei ki raro nei, e mau nei :-- Te Pcnctana, Wclcro, l\\i<iika, Pouaka, Kuihana. Te Pcr.clana ano, Polaiia Mui, Ihiwiri, Pakanae, Nui, Koa, To Pnlu, Ncaina, Par;ionc r.u?taia, Ariki o te muanga, Arania Karaka, l!oliapaia, Paoi uri, Ihaia, Huka, Atiki o te muanga. Ko nga tanata enei i korero i rolo i (e r-i;niinga;anga i rolo i lc wharo ^vliakawa, i te 28 i te ^9 o rea ra o IIcpitcma, i lc l;m 18.'»8. Ka turia ano lc runanga kaiahi ka lino lakoio lc tikanga o te Ture. Noatanga-
![]() |
6 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 6 TE KARERE MAORI The meeting was attended by 90 persons. - From Paraone Ruhata & Ruka Taurua. INDIA We aro happy to state that the war which has for some time past been raging in India is all but extinguished. In every direction and in every encounter her Majesty's armies have been victorious; post upon post, city upon city have been taken possession of. In every battle the rebels have been tri- umphantly routed; and have wisely sub- mitted to the terms of merciful considera- tion vouchsafed them. Of the restoration of peace and prosperity to that mighty portion of the British Empire the Queen in her speech to Parliament, on the 3rd February last, spoke as follows:— "The blessing of the Almighty on the valour of my troops in India and on the skill of their commanders has enabled me to in- flict signal chastisement upon those who are still in arms against my authority whenever they have ventured to encounter my forces; and I trust that at no distant period I may be able to announce to you the complete pacification of that great empire. and to de- vote my attention to the improvement of its condition and to the obliteration of all traces of the present unhappy conflict. I deemed it proper to make known by proclamation the principles by which it was my intention to be guided in the clemency which I was disposed to show towards those who might have been seduced into revolt, and who might bo willing to return to their allegi- ance." That wise and merciful proclamation has been productive of the most happy results; and our Indian intelligence being of later date in New Zealand than that which we re- ceive through England, we are enabled to state that the pacification of the Indian Empire proceeds in as satisfactory a manner as her Majesty could desire. AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FROM THE 1ST TO THE •I5TH JUNE . We are without any intelligence either from Europe or Australia since our last though more than one vessel, from both quarters, may be considered to be due. The Auckland Flour and Corn market continues firm at former prices flour sell- ta i rupeke ki tenei runangatanga 90. Na Paraone Ruhata Na Ruka Taurua. I N I A. He hari to matou ki te korero atu, kua tineia te whainga i mura ki Inia imua tata ake nei. Kei nga wahi katoa i tutaki ai ki nga hoia o te Kuini, whati ana te hoa riri. hinga tonu te parekura, taea ana tenei wahi tera vvahi, horo iho tenei pa tera pa o taua iwi lulu o nga Hipoi. Nana i tu kite wha- whai, hinga tonu iho. whau noa atu, riro ana te papa i o matou. Ko tenei kua what wha- aakaaro. ratou inaianei, kua mea ki te hoki mai ki raro ki to te Kuini mana, kua rongo hoki ki ana kupu aroha, kia tohungia ratou e ia ana hoki mai ki a ia. Ko nga kupu enei a Te Kuini ki te Runa- nga nui o Ingarani i te 3 o nga ra o Pepuere kua pahure ake nei, mo te maunga e te ro- ngo, mo te tupunga o te rangimarie o te pai. Ko a te Kuini kupu enei:— - " Na te pai o te Atua, na te toa o aku hoia. na te tohunga o nga ra- ngatira i tino kaha ai te paanga o taku whiu ki tera iwi i whakatika ake ra ki a au kia whakakahoretia ai taku mana, i te mea e arotatae ana ki te whawhai ki aku hoia. Na, e mea ana au hei muri tata nei pea, ka ahei ai taku korero atu ki a koutou i te taunga o te rangimarire ki tera whenua nui, ko reira ahau tahuri atu ai ki te whakatupu i te pai ki tera wahi, ki te muru hoki i nga kino e toe nei, na tenei whawhai ka mutu ake nei. I mea taku whakaaro, he tika kia panuitia uku tikanga kia ratou, kia mohiotia ai nga a ti- kanga i mea ai au kia tohungia te hunga i whakawaia ki te hara, a mea ana inaianei kia huki mai ki raro ki taku maru." He nui te pai kua tupu ake i runga i nga tikanga tohu o taua panuitanga a te Kuini. Engari nga rongo e puta mai ana ki a tatou i Inia, e hohoro ana i era e lac mai ana na Ingarani, na reira ka ahei nei to matou mea atu, e haere pai ana te whakamarietanga o tera whenua, o Inia, pera ano me ta te Kuini i hiahia ai. KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO, ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE i TAE NOA KI TE Io O NGA RA O HUNE. Kahore kau he korero hou o Oropi o Ata- reiria ranei o muri mai i tera Karere, kua rite ia te wa unga mai mo etahi kaipuke i tawahi, tenei pea te rere mai nei. E tuturu tonu ana te utu mo te paraoa mo te kaanga ki te makete o Akarana, mo te pa-
![]() |
7 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. ing at 241 per ton for fine, 171. for second quality. The only arrival from a foreign port is that of the schooner Osprey, 47 tons, Cap- tain Butt, with a cargo of oranges and cocoa nuts from Tahiti; there have likewise arrived, the steamship Lord Worsley, 290 tons, Captain Johnson, from New Plymouth,; and the other Southern ports, with 203 sheep, 14 bullocks, 40 quarters Taranaki beef, 80 kegs butter, 7 packages bacon, 11 cases apples, 4 bale hides, 9 sacks oats, sundry merchandise, and 51 passengers; the schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean, from Napier, with 4 passengers. Foremost in the list of departures stands the barque Breadalbane, 215 tons, Captain Philip Jones, until now employed in the trade between Sydney and Auckland. She has sailed for Valparaiso. for the purpose of purchasing a cargo of wheat and flour, which, we think, our ovvn farmers ought to have been able to have supplied in sufficient, quantity for our necessities, great and increasing though those necessities be; besides 60 tons of coals, 72 tons of firewood, 14 tons of potatoes, and 11, 000 feet of sawn timber, the Breadalbane has taken away 5000 sovereigns to pay for a cargo of wheat and flour. Surely this ought to act as an incentive to our grain growers to be up and stirring so that this heavy loss of money may be guarded against in future. seasons. If New Zealand should, next season, have as heavy a drain on her finances as that which she has had to contend against during the present, both Natives and Europeans will feel the effects of having so little to sell, so much to buy, and so small an amount of money to pay for it. Now is the time to plough and to sow, and to make abundant provision for the future. The other departures have been the steamship White Swan, 198 tons, Captain Cellem, for Napier, and the South, with 6 tons flour, sundry merchandise, 11 pas- sengers; the schooner Kiwi, 40 tons, Captain McGregor, for New Plymouth, with 8000 feet sawn timber, and sundry goods; the brigantine Spray, 106 tons, Captain Anderson, for Sydney, with 14½ tons kauri gum, 55 tons potatoes, 1424 Ibs. wool, 58 cwt. flax, 10 passengers; the cutter Sur- prise, 50 tons. Captain Braund, for Napier, with 1000 rails, 242 posts, 1700 shingles, 1000 feet house blocks, 5 tons flour, and sundry goods; the cutter Fanny, 20 tons, Captain Hannah for Canterbury, with 7300 feet sawn timber, 5 tons flour, and sundry goods; the French whale ship, General raoa tuatahi 241, mo te tana, mo te tuarua 171. mo te tana. Kotahi ano te unga mai i tawahi, ko te Ohi- pere, he kune, 40 tana, Kapene Pate, no Tahiti, tana utanga, he orani, he kokonata. U mai ana hoki ko te Roari Wahere, kaipu- ke tima, 290 tana, Kapene Honiana, no Ta- ranaki no era atu wahapu o runga, tana uta- nga, 14 kau, 203 hipi, 40 kaho piwhi no Ta- ranaki, 80 keke pata, 7 takai poaka wha- kapaoa, 11 pouaka aporo, 1 takai kiako kau, 9 peke ooti. me etahi taonga, 31 tangata eke; ko te Erieha, he kune, 56 tana, Kapene Keene, no Ahuriri, 4 tangata eke. Ko te Pererapene te ingoa tuatahi i runga i te pukapuka rarangi o nga kaipuke kua rere atu i konei, he paaka, 215 tana. Kapene Honi, ko te mahi o tenei kaipuke i roto i nga ra kua pahure nei, he rererere i konei i Poihakena, hoki atu hoki mai. Ko tenei kua rere atu ki Warapareiho i Merika, ki te tiki paraoa, ki te tiki witi. Ki to matou wha- kaaro, ka pai mei whakatupuria enei ki ko- nei, kaua e mea kia tikina ki tawhiti, ahakoa te tokomaha noa ai nga tangata o te motu nei, ka taea ano e nga kai mahi paamu te whangai, me he mea e tino mahi ana: ko nga mea i utaina atu i runga i te Pererapene, 60 tana waro, 72 tana wahie. 14 tana riwai, 11, 000 whiti rakau kani, me nga moni koura hoki, e 5000, hei hoko i nga paraoa, i nga witi. Engari ra te waiho i tenei hei whaka- kaha i nga kai ngaki o te motu nei kia hihiri ai ki te mahi, kei penei tonu hoki te maumau o a tatou moni a muri ake nei. Ki te mea ka pora te pau o a tatou moni a houanga nei me tenei i te tau kua pahure nei, ka kite tahi nga Pakeha me nga tangata Maori i te raru o tenei mea, ko te iti o te kai hei hoko ko te nui o te kai e hokona mai, me te kore moni hei utu atu. Ko te wa parau tenei ku te wa whakato, ko te wa rui, ko tenei, kia hihiri, kia ora ai tatou i te kai a muri ake nei. Ko etahi hokinga enei:—ko te Waiti Hu- ana, kaipuke uma, 198 tana, Kapene Hera- ma, ko Ahuriri, ko era wahapu o runga, ta- na utanga he paraoa, me etahi taonga, 11 tangata eke; ko te Kiwi, he kune, 40 tana, Kapene Makereka, ko Taranaki, nga utanga, 8000 whiti rakau kani me etahi taonga: te Perei, ho perekitina, 106 tana, Kapene Ani- hana, ko Poihakena, tana utanga, 14½ tana kapia, 55 tana riwai, 1424. pauna huru hipi. 38 hanaraweti muka, 10 tangata eke; ko te Haparaiha, 50 tana,. Kapene Parani. ko Ahu- riri, tana utanga, 1000 kaho, 242 pou taie- pa, 1700 toetoe whare,. 1000 whiti pou wha- re, 5 tana paraoa. me etahi taonga; ko te Panihi, he kata, 22 tana, Kapene Hana, ko Potikupa, tana utanga, 7500 whiu rakau ka-
![]() |
8 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. D'HaulponI, 647 tons, Captain Darmandaritz, for Havre, with 2400 barrels whale, 115 barrels sperm oil, 24, 000 Ibs. whalebone, 4 passengers; the cutter Annie, 23 tons, Captain Herwin, for Napier, with 15, 000 feet sawn timber, I200 palings; the steam- ship Lord Worsley, 200 tons. Captain Johnson, for New PIymouth and Nelson, with sundry merchandise and 14 passengers. There have arrived from the coast, 60 vessels of 1262 tons, with 227 passengers, 4890 bushels wheat, 590 bushels maize, 260 bushels oats, 161 bushels apples, 12 tons potatoes, 2 tons pumpkins, 8 cwt. onions, 96 cwt. salt pork, 41 cwt. bacon and hams, 200 Ibs. honey, •I 480 Ibs. butter, 500 Ibs. cheese, 58 Ibs; jam, 41 cwt. lard, 14 pigs, 130 sheep, 2 horses, 79 fowls, 50 turkies, 144 fruit trees, 1 hide, 67, 500 fed sawn timber, 328 posts, 571 rails, 1200 palings, 41, 000 shingles, 230 feet house blocks, I boat, 6½ Ions flax, 72½ tons kauri gum, 30 tons copper ore, 624 tons firewood, The departures, for the coast comprised 54 vessels of 1196 tons, with 137 passengers, and the usual trading cargoes, The following are the Market Prices current corrected to date. BREAD STUFFS. Flour, fine, ..... 241 per ton. Flour, second quality, 171. per ion. Flour, of native manufacture, from 161 to 18 Biscuit at from . . 22s. to 26s. per cwt. Bread per loaf of 21bs. . . . . . 6d Bran . . .... 1s 6d. per bl. - GROCERIES. Tea .... 91. to 91. 10s. per chest Sugar . . . 4d. to 6d. per Ib. Coffee .... 10d. per Ib. Rice .... 2d. to 2½ per Ib. Soap ..... 35s per cwt. Candles ... . 10d. per Ib. Tobacco .... 2s. 6d. to 5s. per Ib. FARM PRODUCE. Wheat ... ... 10s. per bushel Maize ...... 5s. 6d. per bushel Oats ....... 5s. per bushel Potatoes .... 41 to 41. 10s. per ton Onions .... 3d. per Ib. Hay (plentiful) . . 51. per ton. Kauri Gum ... 91 to 101. Butter .... 2s. 3d. to 2s. 6d. Eggs .... 2s. 3d. ni 3 tana paraoa, me etahi taonga; ko te kai- puke wero tohora o to Wiwi, ko te Henara Tihatapura, 647 tana, Kapene Tamatarita, ko Hewa, tana utanga, 24, 000 kaho hinu to- hora, 115 kaho hinu paraoa, 24, 000 pauna hihi tohora, 4 tangata eke; ko te Ani, he kata, 25 tana, Kapene Hewini, ko Ahuriri, nga utanga, I 5, 000 whiti rakau kani, 1200 tiwatawata; ko te Roari Wahere kaipuke ti- ma, 200 tana, Kapene Hanihana, ko Tara- naki, ko Whakatu, he utanga taonga, 14 ta- ngata eke. Kua u mai i te tahatika 59 kaipuke. huia nga tana 1247. 221 tangata eke. Nga uta- nga, 4883 puhera witi, 578 puhera kaanga, 260 puhera ooti, 161 puhera aporo, 12 taua riwai, 2 tana paukena, 8 hanaraweti aniana, 96 hanaraweti poaka tote, 41 hanaraweti po- aka whakapaoa, 200 pauna honi, 1480 pau- na pata, 300 pauna tihi, 58 pauna kai ke, 41 hanaraweti hinu poaka, 44 poaka ora, 150 hipi, 2 hiako, 79 heihei, SO pipipi, 144 ra- kau hua, 1 hiako kau, 67, 300 whiti rakau kani. 528 pou, 371 kaho taiepa, 1200 tiwa- tawata, 41, 000 toetoe whare, 200 whiti pou whare, 1 poti, 6¼ tana muka, 72½ tana ka- pia, 30 tana kohatu kapa, 654 tana wahie. Ko nga hokinga atu ki te tahatika, 54 kai- puke, huia nga tana 1196, 137 tangata eke, me nga taonga. I Ko nga utu hokohoko enei tae noa ki te - nei takiwa:— 1 MEA PARAOA, Paraoa, tuatahi, 211 te tana. Paraoa, tuarua, 171. te tana. Paraoa, no nga mira Maori 161 tae a na kite 181. Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu. 22s. 26s, te rau pauna. Taro, te rohi 21b., 6d. Papapa, 1s. 6d. te puhera. KAI KE. Te te, 91, 91. 10s. te pouaka. Huka, 4d., 6d te pauna. Kawhi, 10d te pauna. Raihi, 2d. 2d½. te pauna. Hopi, 55s. mo te hanarcweti, Kanara, 10d . te pauna. Tupeka, 2s. 6d., 5s. mo te pauna. MEA O TE MARA, Witi—10s te puhera Kaanga—5s. 6d. te puhera. Ooti, 5s. te puhera. Riwai 41., 41 10s. te tana. Aniana, 3d te pauna. Tarutaru maroke, (e nui aua) 51. te tana, Kapia, 91. 101. mo te tana. Pata, 2s. 3d. to 2s. 6 d Hua heihei, 2s. 3d. per dozen