The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 9. 30 April 1858


The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 9. 30 April 1858

1 1

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

TE KARERE MAORI.

VOL. V.] AUCKLAND, APRIL 30, 1858.  AKARANA, APERIRA 30, 1858. [No.9

MEETING AT PUKETAPAPA.

On Thursday the 26th March the natives
of Mangere, Puketapapa, Pukaki, Ihumatao,
Papahinu, Orakei, with others from the
Thames and Waikato, assembled at Puketa-
papa, to the number of from 600 to 700,
where a plentiful supply of Maori food was
provided for them. In addition to which
the following Pakeha food was purchased
for the occasion,

5, 600 loaves (21b.), 1 ex, 1 pig, 9 bags
sugar, with a plentiful supply of tea and but- 
ter. Bread and cheese, sweet biscuits and
tea were also provided specially for Pakeha
guests.

The cost of the various Pakeha food
amounted 10 1071. The viands were spread
upon temporary tables constructed for the
occasion and placed in a shed 140 yards
long. Notice bad been previously given by
the Native Teacher at Puketapapa that the
proccedings or the meeting would be opened
with prayer and a collection for Church
purposes. This arrangement was carried
out, and 23 1 5s Id collected. This sum,
was afterwards divided thus: 111 towards the

HUIHUINGA KI PUKETAPAPA.

No te Tairei, no te 26 o nga ra o Maehe, i
huihui ai nga Maori o Puketapapa, o Pukaki,
o Ihumatao, o Papahinu, o Orakei, me etahi
o nga tangata o Hauraki o Waikato. I tu te
huihui ki Puketapapa. E ono, e whitu ranei
rau nga tangata i tae; he tini nga kai Maori
i whakatakotoria, ko etahi kai hoki a te
Pakeha i hokona ma nga tangata o te hui, ara,
3600 nga rohi, I kau, i poaka, 9 peke huka,
me te ti, me te pata. He taro, he tihi, he
pihikete, he ti, nga kai i whakatakotoria ma
nga Pakeha i tae ki te matakitaki. Ko enei
kai i whakatakotoria ki runga ki nga tepu ki
roto ki te tahi wharau; 7 kumi te roa o taua
wharau: ko nga moni i mua ai aua kai Pake -
ha 1071.

Kua oti noa atu te whakarite e te kai
whakaako Maori o taua kainga, kia tima-
taria te mahi a te hui ki te karakia, ki te
kohikohinga moni hoki mo te Wharekarakia,
Na, peratia ana, a, 231. 5s. Id. nga moni i
kohikohia; ka mutu, ka wehewehea peneitia
aua moni; 111. i whakaritea mo te hanganga
o te Wharekarakia ki Mangere, 121, 5s. Id.
mo tera Whare-karakia ki Pukaki.

 Ko te tino take i karangatia ai taua hui,
he korero mo Te Ahiwaru e noho ra ki

2 2

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

TE KARERE MAORI.

erection of a Church at Mangere, and 121.
5s Id for one at Pukaki.

 The chief object of this meeting was to de-
cide whether that portion of the Ahiwaru
tribe now residing at Puketapapa should
return to Waikato from whence they origi-
nally came, or be permanently located on

the land they now occupy.

Koroniria Tokuwaha of the Ahiwaru
opened the subject thus:— Welcome, wel-
come, my parents, welcome, my brothers,
come and see the breaking up of my canoe.
After him several of his friends spoke, but
Paora Tuhaere, of the Ngatiwhatua, Ihaka
Takaanini, and Hohepa Otene, with the
latter of whom was the" Mana" of the land,
proved too strong for them . These advoca-
ted their slaying, and after occupying the
greater part of the second day of the meet-
ing in discussing the question the following
document was drawn up.

Puketapapa , March 2 6th, 1858.
Hohepa has consented to make over to Te
Ahiwaru the land called Puketapapa, to be
a permanent possession for themselves and
their children after them, for ever: it has
also been assented to by the Runanga of the
Ahiwaru, that this land shall be given as a
permanent possession.

his

(Signed) HOHEPA OTENE X
mark.
his

ERUETI HlNGAWAI X

mark.
'Witnesses

R. BURROWS,
TAMATI NGAPORA,
and 21 others.

The people living at Papahinu, who had
been residing at that p! ace with the sanction
of Mohi Te Ahi-a-te-ngu and others embra-
ced the opportunity which then offered to
obtain a similar document, and the following
was accordingly drawn up and signed.

Puketapapa, March 26, 1858.
We, Ihaka Takaanini, Mohi Te Ahi-a-te-
ngu. Hone Te Muhu, Peipene Te Tihi and
the whole tribe of the Akitai convey to the
Ngatitamaoho, Ngatihinewai and Ngatihine-
mutu tribes that land called Papahinu, to be
a permanent possession for themselves and
their children for ever .

bis
(Signed) Ihaka Takaanini X

mark.
Mohi

Puketapapa, ara, kia hoki ranei ratou ki
Waikato ki to ratou kainga tupu, kia puri-
tia ranei kia noho tonu ki te whenua e
mahi nei ratou inaianei.

Na Koroniria Tokuwaha, o Te Ahiwaru, i
timata te korero; ka mea ia. Haere mai,
Haere mai oku matua; Haere mai oku teina;

Haere mai kia kite i te pakarutanga o toku
waka. Muri iho, ka whakatika ko etahi o
ona hoa, ka korero; otiia, kaore i kaha i ta
Paora Tuhaere o Ngatiwhatua, ratou ko
Ihaka Takaanini, ko Hohepa Otene, ko nga
tangata nona te mana o te whenua, Ka
mea hoki ratou, me noho tohu ano ki reira.
E rua nga pa i korerotia ai nga tikanga,
 katahi ka tuhituhia ki te pukapuka.  Ko nga
korero enei.

Puketapapa,

Maehe 26th, 1858,

Kua whakaae a Hohepa ki Puketapapa kia
tukua ki Te Ahiwaru, hei kainga pumau mo
ratou, mo o ratou tamariki i muri ia ratou.
ake, ake; a, whakaae ana te Runanga o te
Ahiwaru hei kainga pumau mo ratou.

HOHEPA OTENE,
Erueti Hingawai,

tona  tohu.

Ko nga kai titiro,
Ko Te Para,
Ko Tamati Ngapora
Me era atu 21 nga ingoa.

Na, katahi ka mea nga tangata o Papahinu
ara, te hunga i whakanohoia ki reira e Mohi
Te Ahi-a-te-ngu me etahi atu, kia peratia
hoki tetahi pukapuka ki aratou, na, whaka-
aetia ana; koia tenei.

Puketapapa,

Maehe 26th, 1858.

Ka tukua e matou, e Ihaka Takaanini, e
Mohi Te Ahi-a-te-ngu, e Hone Te Muhu, e
Te Peipene Te Tihi, e te iwi katoa o Te
Akitai, ko te wahi whenua, ko Papahinu te
ingoa, kia Ngatitamaoho, ki a Ngatihinewai,
ki a Ngatihinemutu, hei kainga pumau mo
ratou, mo o ratou tamariki, ake, oke.

tona

Na Ihaka Takaanini X
 tohu

 Na Mohi


3 3

▲back to top
THE MAORI MESSENGER. 5 TE KARERE MAORI.

bis
Paora Kina X

mark.
And 8 others.
Witnesses—
R. Burrows
Hohepa Otene
And 8 others.

On the third day of the meeting various
questions relating exclusively to their own
affairs were discussed, but the final disposal
of these was left for a large meeting which
is expected to take  place shortly at Ngarua-
wahia on the Waikato.



PUBLIC NOTIFICATION.

By JOHN WILLIAMSON, Esquire,
Superintendent of the Pro
vince of Auckland.

UNDER and in pursuance of the powers
 vested in the Superintendent in that
behalf by the " Auckland Waste Land Act,
1858," I HEREBY NOTIFY for public infor-
mation, that all those pieces or parcels  of
Land enumerated in the Schedule hereunto
written will be open for sale on and after
the twenty first day of June next, as General
Country Lands, under the said " Auckland
Waste Land Act, 1858"

tona
Na Paora Kina X

tohu
Me ara atu Tokowaru.

Ko nga Kai titiro
Ko Te Para
Hohepa Otene
Me era atu Tokowaru.

I te toru o nga ra o te huihuinga, ka kore-
rotia ko etahi o o ratou tikanga ake, otira
kihai i ata oti, waiho aua ma te huihuinga
nui e whakaoti, e meatia nei meake tu ki
Ngaruawahia, ki Waikato.

PANUITANGA.

Na JOHN WILLIAMSON, Esquire.
Huperitene o te Porowhini o
Akarana .

KO te mea, kua tukua be tikanga pera ki
te Huperitenee te "Ture mo nga Whenua
takoto kau, Akarana, 1858." Ka panuitia
nei e au kia mohio ai nga tangata katoa, ko
a tua o te 21 o nga ra o Hune e haere ake
nei, whakapuaretia ai nga whenua e mau nei
te tuhituhi ki raro nei, kia hokona e te
tangata, i runga ia i nga tikanga o taua
"Ture mo nga Whenua takoto kau, Aka -
rana, 1838."

4 4

▲back to top
THE MAORI MESSENGER. 4 TE KARERE MAORI:

HIS Excellency has been pleased to ap-
point 

The Hon. C. W. RICHMOND,

W. GISBORNE, Esq.,

T. H. SMITH Esq.,
to be Commissioners or Native Reserves for
the Manukau District, in the Province of
Auckland, under the " New Zealand Native
Reserves Act 1856," 

G. CUTFIELD. Esq.,

HENRY HALSE, Esq.

R. PARRIS, Esq.,

REV. J. WHITELY,
to be Commissioners of Native Reserves in
the Province of New Plymouth under the
"New Zealand Native Reserves Act 1856,"

H. St. HILL Esq.,

S. CARKEEK Esq.,

R. R. STRANG Esq.,

Rev. T. B. HUTTON,

TAKIRAHA TE RAUPARAHA»

MATENE Ti WBIWBI,

KAWAI PUKA,

KUA pai a Te Kawana kf le whakatu
i a TE RBTIMJLNA, . -

i a TE KIBIPONE,

i a TE METE,
hei Runanga whakarita mo nga whenua
kua rabniiia rno nga Maori ki te takiwa o
Muiukau, Porowhini o Akarana, i runga i
, nga Ukanga o te t< Tare mo nga Whenua
j Rahui mo nga Maori, Niu Tirani. 1856.^
A ka wbakaturb bolu e ia.

Ko TE KATAWBIKS .

Ko HCXABE HABE,

Ko te WAIIBRB, Minita,
hei Runanga whakaute aio nga whenua
kua rabuiiia mo og& Maori ki te Porowbini
o Tarunaki, i runga i nga tikanga o te "Ture
mo nga Whenua rabui mo nga Maori, Niu
Tireni, 1856." A ka whakaturia hoki e ia.

Ko T« HIRA,
I Ko Te KAUKA,
I Ko Te TARANGA,

Ko TE HATEHK,
; Ko TAMIHANA TE RAUPARAHA,
' Ko MATENE TE WHIWHI»

Ko RAWIRI PUAKA,
I '..

5 5

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

TE KARERE MAORI.

to be Commissioners of Native Reserves  in
the Province  of Wellington, under the" New
Zealand Native Reserves Act, I856."

W. J. W. HAMILTON, Esq.,
C. C. Bowen, Esq.,
T. CASS, Esq.,

to be Commissioners of Native  in Reserves
the Province of Canterbury, under the "New
Zealand Natives Reserves  Act, 1856."

C W. RICHMOND.

hei Runanga whakarite mo nga whenua

kua rahuitia mo nga Maori, ki te Poro-
whini o Weritana (Poneke), i runga nga
tikanga o te "Ture mo nga Whenua
Rahui mo nga Maori, Niu Tirani, 1856."
A ka whakaturia hoki e ia.

Ko TE HAMIRITANA,

Ko TE PAUENE,

Ko TE KAHI,
hei Runanga whakarite mo nga whenua
kua rahuitia  mo nga Maori ki te Porowhini
o Katapere (Kaiapoi), i runga i nga ti-
kanga o te "Ture mo nga whenua Rahui
mo nga Maori, Niu Tirani, 1856."

C. W. RICHMOND.

Maungatautari,

December 27, 1857

FRIEND BROWN,—

Salutations to you. This is our word to 
you; this letter contains the amount and des-

cription of food used at Christmas. 

4 tons of 1st Flour,) price Ł86 11s
2 " Sugar,  

2 chests Tea, Ł2 15s Od. 
2 boxes of Candle s, Ł2 19 s. 7d. 
706 Ibs. pork cooked in caskss.

There was 1988 Ibs. of food baked io four
days, and four nights.
Fresh eels, 180 Ib s.
Dried do., 3100 Ibs.
Small fish 16 baskets full.
Peaches and other things grown by our-
selves, 198 Ibs.

The number of persons who partook of
this food amounted to 640, and the tribes
who composed this 640 were these; 

Ngatihinetu, Ngatiapakura, Ngatirauka-
wa, Ngatituwaretoa, Ngatiwhakaue, Ngati-
wairangi, Ngatipou,  Ngatirangi, Ngatihaua,
Ngatikoura, Ngatimahuta, Ngatitipa, Te
Werokoko, Ngatirururu, Ngatimaniapoto,
Ngatitakihiku, and Tuhourangi.

Friend, these are the tribes who came to
spend Christmas at Maungatautari; and the
tribes who prepared the food for the tribes
named in this Idler, were, Ngatikoroki,
Ngatihua, Ngatikahukura, Ngatimeroa and
Te Nerunga. Enough

From Tioriori,
" Iraia,
" Hetaraka,
" Ihaia,

Hakopa,

Hapi,

Himiona.

tc Moki.

The Ven. Archdeacon Brown.

Maungatautari,

Tihema 37, 1857.
E Koko E PARAONE,—

Tena ra koe, Tenei ta matou kupu ki a
koe; ko te pukapuka tenei i huihuia ai nga
kai mo te Kirihimete.

tana paraoa tuatahi, 2 tana huka: nga
utu i hokona ai, 861. 11s . Od.

2 pouaka Ti, nga uta 21 15s. Od.

3 pouaka Kanara, nga utu 2 1. 19s. 7d.

Ko nga poaka i tahuna ki roto ki te kaho,
nga toimaha o aua poaka, 706 pauna, nga
mea i oumutia i nga ra e wha, i nga po e wha.
nga toimaha 1988, be tona hou 180, he tuna
maroke 2100, he inanga i 6 nga kete, he piti-
ti, me etahi kai na matou ano i mahi, nga tai-
maha 198. Ko nga tangata nana i kai 640, ko
nga hapu i roto i te ono rau i te wha te
kau, ko Ngatihinetu, ko Ngatiapakura, ko
Ngatiraukawa, ko Ngatituwaretoa, ko Nga
tiwhakaue, ko Ngatiwairangi, ko Ngatipou,
ko Ngatirangi, ko Ngatihaua, ko Ngatikoura, 
ko Ngatimahuta ko Ngatitipa, ko Te Wero-
koko, ko Ngatirururu, ko Ngatimaniapoto,
ko Ngatitakihiku, ko Tuhourangi. E hoa ko
ko nga iwi tenei i tae mai ki te Kirihimete ki
Maungatautari: ko nga hapu nana i mahi nga

kai ma nga iwi i roto i tenei pukapuka, ko
Ngatikoroki, ko Ngaua, ke Ngaiikairekura,
ko Ngaijineroa, ko fe^eruDga. Heeiaoo»

i, ko

Na Tioriori,
<< Iraia,
'* Heiaaka,
•' Ihaia,
<< Hakopa,

<t HapC
(< Uimiona,

(< Mohi.
Ki a Te Paraonc.

6 6

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

6

TE KARERE MAORI

AGRICULTURAL COMMERCIAL AND
MARITIME REPORT.

FROM THE 15TH TO THE 30TH APRIL

According to the latest advices from
Australia, the Produce Markets, if not us-
ing, were firm at former prices and with a
decided upward tendency. Flour. as before,
was quoted at 181. per ton for first quality, 
161. for second. Wheat was extremely
scarce. Some small lots had been parted
at 8s. 3d., but. for really prime sam-
ples, 8s 6d. per bushel could be readily
obtained. Oats fetched from 7s to 9s.
Barley 7s. to 8s. 6d., and Maize 8s. to 8s 6d .
per bushel. Potatoes were moderate in
price, selling, but by no means readily, at
from 7 1. 10s. to 81 per ton. The ship-
ments from Auckland, and the supplies from
other places sufficed to feed the market; and.
unfortunately for our New Zealand export-
ers, the Moa, the Bristol. and the Sybil, all
with considerable quantities, arrived to
Sydney within three days of each other.
This, it may be estimated, depreciated the
value of their several cargoes at least twenty
shillings per ton.

Teas! and Sugars have still a downward
tendency, and may again be expected to
resume their former and more natural
level.

As seed time is now rapidly approaching,
we think it is a duty which we owe to our
native readers and to all the inhabitants of
our common country. Maori or European,
to remind them of the importence of extend-
ing their cultivations to the utmost possible
limits. A very large accession is antici-
pated to the population of Australia in the
course of the next twelve months, and we
have reason. to believe that there will also be
a considerable influx into New Zealand
during the same term. In Australia, cal-
culations have been made in past times, and
with singular accuracy, with rexpect to the
seasons of drought, and, by consequence, of
the failure of crops. It has been said that
each seasons of drought may be looked for
during the current and. following years.
Should these predictions prove correct, the
Agriculturists of New Zealand would do well
to put themselves in a position to supply the
wants which will be so largely created.
Now is the time for preparation and we
heartily hope that every exertion will be
made to subdue our soil and replenish our
garners.

KORERO HOKOHOKO NGAKINGA KAI,
ME TE MAHI O NGA KAIPUKE.

NO TE 15 TAE NOA KI TE .50 O NGA RA O
APERIRA.

E rongo ana matou ki nga korero puta
mai i Poihakena, e tuturu ana nga utu kai
ki era Makete, a, tetahi wahi e ahua kake ana,
Ko nga utu e karangatia ana mo te paraoa, e
pera ana, me to mua, ara 181- mo te tana ma
te tuatahi, 161 mo te tuarua: e kore rawa
ana te witi, ko etahi witi. takitahi i riro
ki te 8 hereni me te toru kapa. Ko
nga tino mea pai i tae ki te 8 hereni
me te hikipene, mo te puhera; mo te ooti,
7 hereni, tae noa ki te 9 hereni. Ko te
paare, 7 hereni, tae noa ki te 8 hereni me-
te hikipene. Ko te kaanga, 8 hereni, tae
noa ki te 8 hereni me te hikipene mo te
puhera. Kaore i nui rawa te utu o te riwai,
e riro ana ki te 71. 10s. ki te 81 mo te tana,
otiia, kaore e kamakama te tango, kua ma-
kona hoki ki nga mea i utaina atu i konei, i
era atu wahi; kotahi te mea i he ai ki nga-
kai uta atu o konei, ko te riterite o te unga
o nga kaipuke e toru nei ki Poihakena, o te
Pirihitora, o te Haipira me o ratou utanga
riwai, kotahi ano te takiwa i u ai. Na konei
pea tetahi waki i hoki ai te utu o nga ri wai i
utaina atu ki runga ki aua kaipuke , ko te
hokinga pea tenei 11. i te tana. E. ahua
hoki haere ana nga utu o te ti, o te huka, me-
ake ano tae ki to mua tikanga.

No te mea ka tata te wa ruinga purapura
ka puaki to matou kupu ki nga kai korero i
te Karere, a, ki nga tangata katoa koki o te
motu nei, Maori, Pakeha hoki; ara, he kupu;

whakamahara kia whakanuia nga mahinga
kai. E kiia ana, ka tokomaha rawa nga Pakeha
e, haere mai mai ki Atareiria i roto i te tau e
haere ake nei, a, e mea ana to matou whaka-
aro. ka tokomaha ano hoki nga tangata haere
mai ki Niu Tirani nei, i roto i tano takiwa .
Ki Atareiria, kua tu a tika te mohio o nga
Pakeha, ki nga wa e pa ai te, raki, he mea
whakaaro na ratou ki te paanga o nga raki o
mua iho, o mua iho, na, e kiia ana, tena pea
epa ano. he raki a houanga nei, a nga tau:

ano hoki o tua. Mehemea ka pono enei
whakaaro a te tangata, ka, tika kia tahuri
nga kai ngaki o Niu Tirani ki te mahi nui i
te kai, kia whai oranga hei hoko atu ki a
ratou. ina pa to ratou mate. Hei aianei ano
ka whakaaro ki te mahi; he tikanga pai
tenei, kia kaha tonu te mahi i te oneone, ki
te whakaki hoki i nga toa ki te kai.

E tini haere ana nga hokihokinga kaipuke
i nga wahapu o nga Porohini o runga. Ko
nga kaipuke enei kua u mai i muri nei i

7 7

▲back to top
THE MAORl MESSENGER

TE KARERE MAORI.

The intercourse with the other Provinces
of New Zealand is still on the increase. We
have had the following arrivals since our
last:—the brigantine William Alfred. 118
tons, Captain Tilney. from Wellington, in
ballast, with 18 passengers; this vessel is
one of the Sydney and Wellington traders,
and was chartered for the conveyance of
Colonel Sillery and his family to Auckland.
Mr. Maclean of the Native Department,
returned from the South by this vessel;—
the schooner Henry, 45 tons, Captain Butt,
in the Manukau, from all the Southern
ports, with 5 kegs butter, 4 bags bacon, 1
box eggs, 244 bushels grass seeds, and 21
passengers;  the schooner James Daly, 42
tons, Captain Nicol, from Lyttleton, with
sundries; the schooner Eliezer, 56 tons,
Captain Kean, from Napier. in ballast, 3
passengers;  the schooner Salopian, 40
tons, Captain Blair, from Napier, with 100
sheep, 4 passengers;—and the brig Moa,
236 tons, Captain Bowden, from Sydney,
with a general cargo of merchandise and
11 passengers.

The departures have been the schooner
Swan, 42 tons, Captain Lewis, for Napier,
with 5000 feet sawn timber. 50 tons fire-
wood; the Bishop of New Zealand's schooner
Southern Cross, 70 tons, Sustins, with the
Bishop, Mrs. Selwyn, the Rev. Mr. Patteson,
and 33 Melanesian lads from St. John's
College, where they had been receiving
instruction, who were being taken, for the
winter, to their several island homes;—the
schooner Tyne, 94 tons, Captain Aked, for
Melbourne, with 80 tons potatoes, 15 tons
kauri gum, and 1 passenger;  the brig
Gertrude, 217 tons, Captain Grange, for
Melbourne, with 90 tons potatoes, 25 tons
kauri gum, 5603 Ibs. cheese, 1187 lbs
butter, 2 tons pork, 16, 000 feel sawn tim-
ber, 17 passengers;  the brig Sarah, 121
tons, Captain Firth, for Sydney, with 90
tons potatoes, 3 tons onions, 4900 Ibs. wool,
1 case apples, and 13 passengers;—the
brigatine William Alfred, 118 tons Cap-
tain Tilney, for Sydney, with 10 tons
potatoes, and 9 passengers; and the schooner
Henry, 43 tons, Captain Wallace, from the
Manukau, for New Plymouth, Nelson, and
the other Southern ports , in ballast, 3
passengers; the schooner Zillah, 67 tons,
Captain Bristow, for Napier, with merchan-
dise. 24 tons firewood, and 3 passengers.

The arrivals from the coast have been 28
vessels of 734 tons, with 85 passengers,
5690 bushels wheat, 160 bushels oats, 100
bushels bran, 113 bushels apples, 17 tons

tera Karere;—ko te Wiremu Awherera, he
pirikitina, 118 tana, Kapene Pipare, no
Poneke, he pehanga kohatu, i 8 tangata eke;

ko tetahi tenei o nga kaipuke e rererere ana
ki Poneke ki Poihakena, i ahu mai ki konei
ki te kawe mai ia Kanara Hirare me tona
wahine me ona tamariki. 1 hoki mai a Te
Makarini o te Tari Maori, i runga i tenei
kaipuke;—te Henare. he kune» 43 tana,
Kapene Pote, i u ki Manukau, no runga,
nga utanga, 5 keke pata, I peke poaka
whakapaoa, 1 pouaka hua heihei, 244 puhera
purapura karaehe, 21 tangata eke; te Heini
Teri, he kune, 42 tana, kapene Nikora, no
Poti Kupa, he utanga taonga;—te Erieha.
he kune, 36 tana, Kapene Kene, no Ahuriri.
he pehanga kohatu, 3 tangata eke;—te
Haropiana, he kune, 40 tana, Kapene Perea,
no Ahuriri, nga utanga 100 hipi, 4 tangata
eke;—te Moa, he piriki, 236 tana, Kapene
Pautene, no Poihakena he taonga te utanga,
11 tangata eke.

Ko nga hokinga atu enei; te Huana he
kune, 42 tana, Kapene Ruihi, ko Ahuriri,
nga utanga, 3000 whiti rakau kani, 50 tana
wahie; te kune o te Pihopa o Niu Tirani, te
Hatarene Koroihe, 70 tana, Kapene Hatingi
i eke a Te Pihopa ki runga, a Mihi Herewini
a Te Patihana, Minita, me nga tai tamariki
o nga motu mangumangu 33, i te Kareti e
nohoana e whakaakona ana; ko tenei e wha-
kahokia ana ki o ratou motu kia pahure te
hotoke;—na, ko te Taina, he kune, Kapene
Akete, ko Meripone. nga manga, 80 iana
riwai, 15 tana kapia, 1 tangata eke;—te
Kataruta, 217 tana, Kapene Kereini, ko
Meripone, 90 tana riwai, 25 tana kapia, 5605
pauna Uhi, 1187 pauna pata, 2 tana poaka,
16, 000 whiti rakau kani, 47 tangata eke;—
te Hera, he pi riki, 121 tana, Kapene Pati,
ko Poihakena, nga utanga, 90 tana riwai, 3
tana aniana, 4900 pauna huru hipi, i pouaka
aporo, 13 tangata eke;—te Wiremu Awher-
era, he pirikitina, 118 tana, Kapene Tinei,
ko Poihakena, 10 tana riwai, 9 tangata eke;

te Henare, ke kune, 42 tana, Kapene Warihi,
no Manukau ko Taranaki, ko Whakatu, me era
atu wahapu o runga, he pehanga kohatu, 2
tangata eke;—te Hira, he kane, 67 tana,
Kapene Pirihito, ko Ahuriri, be taonga 24
tana wahie, 3 tangata eke.

Nga unga mai o te tahatika, 28 nga kai-
puke, 734 tana, 53 tangata eke, nga utanga,
5690 puhera witi, 160 puhera ooti, lOO puhera
papapa, 113 puhera aporo, 17 tana riwai, 4
tana aniana, 2 tana, 48 karana hinu 28 tana
kapia, 50 muka, hanarawetia, 507 hipi, 17 nga
kau, 34 poaka ora, 5 hanaraweti poaka, 6
kaho hinu, 5 hanaraweti hioko hanga hu,

8 8

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

8

TE KARERE MAORI.

potatoes. 1 tons onions, 2 tuns 48 gallons 
oil, 28 tons kauri gum, 50 cwt. flax, 507
sheep, 17 head cattle, 54 pigs, 5 cwt. pork,
6 casks slush, 15 cwt.  leather, 400 Ibs. wool,
2 boats,2000 shingles, 2 spars, 60, 000 feet
sawn timber, 220 tons firewood.

The departures. coastwise, were 25 vessels
of 509 tons, with 36 passengers and the
usual leading cargoes..

The markets remain much as before.
The following are the prices current cor-
rected to date.

BREAD STUFFS.

Flour, fine. . . .  181. per ton.
Flour, fieoond quality, . • 16{. per toa.
Floarofnaiivemaau&cturefrofli 12i.to 14
Biscuit at Crorn • • 24s» to 28s. per cwi.
Bread per loaf of 21bs. • • 4d. to 5d.
Bran . . . . . . Is. 3d. per bl.

Beef and Mutton from \_. 6d. to 7d« per Ib.
Pork^esb and salt) . . 5d.to6d.dHto

FARH P&OM?CE.

Whctt ...... Xs. per boahel

Maize . • . . 6s» 6d« to 7s. per bushel
Oat» ....... 7s. per bushel

Potatoes • . • • S(. 10s. to 6{« perton
Onioo» . • 2d.lo3d. per It).
Hay (pleiiiiful) • . 5L per ion«
Kauri Gum . . . 9(. to I«.

LITE STOCK«

Sheep rroni . . 20s. to 50s. a head.
Oairy Cov« • . 8i. to 12/. each«
Calmfrett . • 25s. f 40s, each.

GROCERIES.

Tea • 9{. toa« 40s. per chest
8wM • 7d. lo 8d. per Ib.
CoBee • iOd. per Ib.
Rice . 2d to 2^ per Ib. .
So«p • 35s. per cwt.
Candles • 10d. per Ib.
Tobacco . 2s. 6d. to 3s. per Ib.

DA!RT PRODUCE, '

BuUer . . . . 1& Ib.
Eggs . . , . Is. perdoz.
Po«llry • . . . 3s.9d. per couple

400 pauna huru hipi, 2 poti, 2000 toetoe
whare, 2 koare, 69,000 whiti rakau kani«
220 iana wahie.

Ko nga hokinga ki ie tahatika, 25 kaipuke,
609 moa, 56 tangata eke, me na taonga.

E laturu tonu au nga Makete, ko nga utu
boko boko enei tae noa ki tenei takiwa.

MEA PARAOA.

Paraoa. («atahi, 18f. terana.
Paraoa, tuarua, 16/. te iana.

P«raoa no nga mira Maori W. tae ana ki
te 14/.

Pihikete, e piki ana e heke ana nga mu,
24s. 28s. te rau pauna.

Taro, te robi 2)b., 4d. M,
Papapa, Is. 3d, lepabera.

POAKA Me ERA ATO KAI,

Te piwbi me te pirikaku, 6d. me te 7d. rao
te pauna kotahi.'

Poaka» (ie« tote, aeatolelMM«») 5d. me (e 6d

Mai o te MARA,

WiU—Ss. tepabeN

Kaa«ta—6s. 6d«, 7». te p«bera.

Ooli, 7s. te pobera.

Riwai 5(. 10s. Of. te Cam.

Aniana, 2d. 3d. le pauna.

Tarutaru raaroke, (e nui ana) 5f. te iana.

Kapia, 9(. !Of. rno te iana.

KARAREHE.

Hipi, 4 78. Site. mei kotahi.

Kau Waiu, W,W.te mea kotahi.

Kuwao Kao, 25, 40 bereoi«ote •«1 kotahi

KAI Ke.

Te ti, 9{. 9L IO«. te pouaka.
H«ika, 7d. 8d. te pawa.
Kavhi, IQd. te pauna.
Raihi, 2d. 2d^. (e pauna.
Hopi, 35s. mo te banareweli«
Kanara, i0d. te pauna.
Tapeka, 2s. 6d. 5s. mote pauna.

KAI KE«

Pata, is. te pauna.

Hua heihei, Is. mo (e tekau ma ra«»

Heihei, i«« 9d« mo nga mea eru«