![]() |
The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 2. 31 January 1858 |
![]() |
1 0 |
▲back to top |
TE KARERE MAORI. NEW SERIES-JANUARY 30, 1858. CONTENTS. The Auckland Regatta ... ... ... ... ... . 1 Letter to Mr. McLean from Hone Ropiha Ngamoke Te Kekeu . 5 Agricultural, Commercial and Maritime Report ... ... ... 6 Market Prices Current ... ... ... ... ... 8
![]() |
2 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. VOL.V.] AUCKLAND, JAN. 31. 1858. AKARANA, HANUERE 31, 1858. [No. 9. THE AUCKLAND REGATTA. The Annual Regatta was celebrated in the accustomed manner, of Friday the 29th inst. The morning was a dull one but gave little indication of becoming so wet and windy as the day ere long turned out to be. The har- bour was pretty full of shipping and at 8 o'clock the Bag ship William Watson fired a gun, and displayed her colours, a move- ment which was followed by every other vessel including Her Majesty's ship Iris which was superbly dressed io the colours of all nations. Precisely at half-past 9, and just as rain began to fall, the first race, which was for whale boats, was started. Of these there were five, and two of the number manned by native crews who strove well and manful- ly for the victory, Unfortunately an oar in the boat, which promised the best, was bro- ken and the chance of success wrested from the crew. This was a misfortune which could neither be foreseen or repaired. The struggle ended in the Napoleon, Matthieson, coming in first, followed by the New Zealan- der, Mc Leod; second; Australian, Paora, third; and the Tokerau, and the Maggie Lauder last. TE REIHI KAIPUKE. AKARANA. No te Paraire, 29 o nga ra o tenei mara- ma, ka tu te reihi kaipuke. Pukohu ana te. ahua o te rangi i te ata; otira, kihai i wha- kaaro te tangata tera e nui rawa te ua, no murihoki i kitea ai. I tu a maha ano nga kaipuke o te wahapu; i te 8 o nga haora i te ata, ka puhia te purepo o te Wiremu Wati- hana, o te kaipuke tunga kara, muri tata iho, ka horahora nga kara o nga kaipuke katoa me o te Manuwao nei, me o te Airihi; kapi kapi aua i nga kara o nga iwi katoa. Ki waenganui o te waru o te Iwa o nga haora, ka timata hoki te ua, ka oho te reihi tuatahi, mo nga poti weera. E rima nga poti i wha- katapokoria, e rua o enei poti i hoea e nga Maori: kaha tonu to ratou hoe kia riro ai te papa i a ratou, otira i whati tetahi o nga
![]() |
3 2 |
▲back to top |
THIS MAORl MESSENGER. 2 KARERE MAORI The Second Race was for small sailing boats, under three tons, of which no less than six- teen were entered. They had great diff- culty in taking their stations, and the race was started whilst many of them were trying to do so. The winner was the Undine, a boat built at Wahapu, the second boat being the Nora Creina which took the prize in the same kind of race last year. The Third Race was for trading vessels owned by Europeans or Aboriginals, of from 10 to 25 tons. There were. eight entries, but only three came to their moorings. These were, Bennett's Triad—Austins Tay and Spencer's Jane. At 11-12 the signal gun was fired, and away they went on the starboard tack, the Tay leading and looking like a winner, until she reached too far in towards the breakwater, took the ground and stuck hard and fast. A keen struggle be- tween Jane and Triad now ensued; but Triad a bran new and powerful boat, just our of Nicol's yard had it all her own way, com- ing in victoriously at 1-22, followed three minutes afterwards by the persevering Jane. The Race for War Canoes, although the seventy on: the list became in reality the fourth, in consequence of no small canoes having come forward . For this race, eight canoes were entered bat only four made their appearance. These were fine canoes well manned and becomingly decorated; and, as usual much interest was fell in the contest. A few minutes afler 11 o'clock the start look place, and away they went, well together, straining every muscle and tearing through the water towards Judges Bay at a prodigious rate. The wet, which was now streaming heavily, was very much against the enjoy- ment which spectators invariably experience in watching the fortunes of the parties en- gaged in this exciting species of aquatic con- test. The first and second canoes kept neck and neck together throughout the entire course which was run by the victor in fifty - five minutes, the several canoes arriving at the flag-ship io the following order:—1st, Hurai, 2nd, Te Ture, 3rd, Pikiwahine, 4th, Tutarakanika. The Fourth Race, for open cargo boats, necessarily became the Fifth. There were tour competitors which were started at noon, Teazer came in first at 2-1 p. m. Tam O'Shanter was declared to be the second at 2-14, but the Tickler was so close aboard, that but for the more weatherly position of Tam it would have been difficult to decide which was the leader. Mary Anne unfortu- nately look the ground, when leading, and hoe o te poti i ahua tere, na reira pea te riro ai i taua poti, kahore hoki tenei raru i taea te whakaaro, Te tukunga iho o taua reihi ko Pohipata, no Matihana, te poti i puta, muri mai ko Niu Tireni, no Makarauri, ko te Atareiriana. no Paora, te tua toru; ko te Tokerau ae te Maki Kora i whai mai I muri. Te Reihi tuarua, mo nga poti whakatere- tere, kia hoki iho i te toru tana. Tekau ma ono nga poti i whakatapokoria, i tae iti mai enei poti ki te turanga; a, i oho te reihi i te mea kahore ano nga poti katoa i tae. Ko te Anatina te poti i puta, i hanga ki te Wahapu; ko te Nora Karina te tua rua, ko te poti hoki tenei i puta i houanga nei. Ko te Reihi tua toru. mo nga kaipuke rere whaka te tahataha; kia 10 tana tae noa ki te 25 tana. E waru nga kaipuke i whakatapo- koria, e toru rawa ano i tao ki te turanga, Te Taraiata, no Peneti, te Tei, no Atini, te Heni no Peniha—11 nga miniti i muri o te 12 o nga haora ka tangi te pu whakaoho, ka rere nga poti, ko te Tei ki mua: ano me he mea ka riro ia ia; a, no ka eke noa te Tei, ka mahue ko te Heni ko te Taraiata ki te whakataetae—otira, riro katoa i te Taraiata, he poti hou hoki, he poti tere ka tahi nei ka manu i te marae hanga kaipuke o Te Nikora i Waipapa. Ko te Reihi mo nga Waka Ta- ua i karangatia mo te tua whitu, a, no te mea kahore be waka tiwai i whakatapokoria, ka waiho mo te tuawha. E waru nga waka i whakatapokoria ki tenei reihi, e wha rawa ano nga waka i uru, engari ia be waka pa - pai, whakapaipai rawa, tokomaha ano hoki nga kaihoe; ako te reihi tenei i ahuarekatia. I te 11 o nga haora ka rife te ohonga o nga waka, ahu ana ki Taurarua, maro tonu te uaua a te tangata ki te hoe, koropu- pu ana te waipi te rapa o te hoe; otira, ki hai i tino pai i te nui o te ua, na reira te tino ahuareka ai te reihi ki nga tangata mataki- taki. Ko te tuatahi me te tuarua o nga wa- ka i rite rite, a, pahi noa; e rima te kau ma rima miniti i te hoenga atu, ka u te waka tuatahi ki te kaipuke tunga kara I penei te unga o nga waka, ko Hurai, te tuatahi; muri mai ko Te Tare, ko Pikiwahine, ko Tutatakauika.
![]() |
4 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 3 TE KARERE MAORI. was thus thrown out of an exceedingly well contested race. For the Sixth Match, three competitors were requisite; and only two having been entered. the Osprey and Acadian there was no race. Neither was their any race between sailing canoes, although five were entered. The last race was between sailing boats above three and under fifteen tons. The pilot's cutter Falcon was entered for this race to compete with the Bay of Islands cutter Agnes, which vessel however did not come to the starting place. The Falcon though she sailed in their race, took no. po- sition; but starting after her tiny competi- tors came in easily ahead of them, followed ten minutes afterwards by the Echo, and in fourteen minutes by a fine new boat belong- ing to Captain Tautari called the l-Don't- Know. But for their tempestuous state of the wea- ther, (which, strange to say, became serene and beautiful almost immediately that their sports had concluded) the Regatta of 1858 would most assuredly have been the best ever concerted in Auckland. We can only hope that that of their following year will be carried through under more favourable cir- cumstances. Waiwakaiho , Nov. 17, 1857. FRIEND MR. MCLEAN,— I have received your letter and I have seen your kind expressions in reference to what we have been doing for the Govern- ment. Friend, Salutations to you. Your letter found me in distress on account of the death of my children. These are their names, Hone Kipa, Hoani. Mere. and Riwia. These all died in October, in the space of one month, and I am left alone: I am called now Hone Ngamoke (John Lonely). Enough upon this subject. Friend, Mr. McLean, I wish you to give me your thoughts, as their people have now commenced selling land, and let you and I find same plan in reference to our work of land purchasing. On Thursday the men commenced their talk in the town. Ka- tatore. Te Kaipakopako, Te Oropuriri, num- bering together forty persons assembled in the house, and the talking commenced, Te Tahana said, Name the price to be paid for the land. Mr. Parris said, £5000, the boundary to extend as far as Te Whaka- ngerengere. The men refused this, and said, Te Reihi tua wha, mo nga poti utauta tao- nga: heoi, waiho ana hei te tuarima. E wha nga poti i rere, i te 12 o nga haora. i te 3, ka pahi te Tina, te poti tuatahi, ko Tamo- hata te tuarua, otira, wahi iti kua riro i te Tikara; ko Mere Ana te poti tuatahi I te ti- matanga, a, no te ekenga i mahue ai. E toru nga kaipuke i karangatia mo tenei reihi. e rua rawa ano nga mea i tapoko ko te Ohipere me te Akeitiana. na reira i kore ai he reihi. Kakore ano hoki be reihi mo nga waka whai hera, ahakoa e rima nga waka i whakatapokoria. Ko te reihi whakamutunga mo nga poti rererere, kia kaua e hoki iho i te toru tana, kaua hoki e neke ake i te 15 tana. I wha - katapokoria te Whakana, te kata o te Pairata, ki tenei reihi, hei whakatatae ki te Akanihi, he kata no Peowhairangi: otira kihai tenei kata i uru; i rere tahi te Whakana, otiia kaore i uru ki te reihi, ko ia hoki kua tae noa atu ki te kaipuke tunga kara, te kau miniti i muri ino ka tae te Eko, muri iho, ko te poti hou o Hemi Tautari,—he poti pai ra- wa taua poti, ko te Airono tona ingoa. Katahi nei ana te reihi pai ko tenei, me he mea kaua te ua. Kotahi te mea miharo, mutu kau nga reihi ka mutu ano hoki te ua. Heoi ra, waiho pea mo tera reihi a houanga nei te tino pai rawa ai. Waiwakaiho, Noema 17, 1857. E NOA, E TE MAKARNI, Kua tae mai tau pukapuka ki a au, kua kite au i nga kupu aroha o roto, ki runga ki a taua mahinga ki te Kawanatanga. E hoa tena koe, rokohina mai au e to puka - puka e noho mate ana, ko aku tamariki kua mate; ko nga ingoa enei, ko Hone Kipa, ko Hoani, ko Mere, ko Riwai; kotahi ano te marama ko Oketopa, ko au anake i mahue, he moke, ka huaina toku ingoa ko Hone Ngamoke. Heoi enei kupu. E hoa e Te Makarini, tena koe. He rapu whakaaro atu tenei naku ki koe, no te mea i
![]() |
5 4 |
▲back to top |
TU MACM MESSENGER. 4 rE KARErI« MA(W. .what we desire is 6000{. Mr. Parns then ,«aid, If you do not approve of this, well; .t!ie land will be yours and the money mine. .The men then sairl« The land shall never be given up tor 50001. Kaiatore then arose. .and said, 1 affree to the 5000L, but the meeting objected to this. Raniera said, No, 1 object to it; I have something to do with (he urrangement oT my land. Are you loliave it all your own way? You propose la dispose : ofil to the Europeans. and also to accept Ihe 10001, Bull say, No. as 1 also have a voice in the arrangement. Upon this Kaialore was silcncpd by the words of the nieeiing. I Iheu-stood" up and said:—Friends, Katatore !ft hei ©,and do you all consent to receiVe this 3000^. Raniera said, we Will not. Is .!be sum 3000L sufficient tor all that, each may have a share? I replied,Let one thousand be- Riven to you, one to Mahau, Karipa and Haeana, and one to Kalatore. He said, But will there he sufficient tor all? So ended that talk. Then Huirangi Te Waaka, Mahoelaln, and Mahau began* They objected and were tor holding the land, and not allowing !be boundary ta exiend as fiir as Te Whaka- ngerengere. Mr. Parns said, Mahau, do you object? you who first proposed that it should go as far as Te Whakangerengere. He said, it should end at Waiongana. Mi\\ Ps»rris said, No; let it end at Te Whaka- Ogerengere. I then stood up and said, let it reach to Te Whakangerengere; although you object, yet come and receive parl of the payment; although you object, still !will pay, that it mav rcarll to !be end of the boundary lo the VMiakanger engere, and ruh in a soulherly <(ireciiun io ihe Tahuna Alutawa IO te Pukaki o Mangoraka Although it may not be surveyen, yet lei a clear plan tor the «ale of land be acted upon, till it is Huished. As in tbecaseofPikipari which was closed up by Taiamiki. The land selling system was ,puvsucd up to the time of the Pikipari anr! Ihere were no difficulties. Let lliis system be followed with respect to te Wuakaugere- ngere. I said, Te Waka. this is bad. to consent! first, and then to object; why di<| you consent | to t!ie Jkamoana and now wiiliholcl the Whukangerengere? Let us break !be lock of the land, that is the Whakangare- ngere, then ihe lock oflbe !kamoana will be opened, and .then I will consent to the Ikamoana. !said this to those who made dihculties, that is, to Huirangi. JL said to Ihaia, do you go to Arapala and talk about the land, in order that the part inland may kua timata te hokohoko whenua inaianei kia rapu taua i a taua ritenga, ara mo taua mahi hoko whenua. I te Taete ka timata (e kopero o nga tangata i te Taone, ko Kaia- tore. Te Kaipakopuko, Te Oropuriri, hui- huia, e wha te kau, ka hui ki roto ki t& whare« ka timata te korero, ka haronga a Te Tahana» Whakamana mai nga mao ie whenua. Ka ki mai a Te Parcie, E : 3000, a tae noa ki te Whakangerengere. Ka mi.a- kakahore nga tangata; Kahore^ ta. matou a pai ai ' 6000. Ka koranga atu ano a Te Parihi Ki te kore koutou e pai, lieoiauo. - ra, kei a koutou ano te whenua ke ia au ano nga moni* Ka karunga mai ano nga tangata. E kore te whenua e hoatu ki nga mano e- toru ake ake. Katahi ka tu a Kn {alore, E pai ana au ki nga mano oioi u. Ka whaka* kuhorelia e te whakaminenga. Ka ki mai "a Raniera, Kahore, whakakaho! eiia atu, ke ia nu ano he ritenga mo toku whenua kia rua rawa au, ko te tuku ki te Pakeha, ko ie whakaae hoki ki nca mano ctoi u; ko tenei. kaliore, ke ia'au ano he tikanga. Ka mate a Kaialore i konei i nga kupu a te whakame- Henga. Ka tahi au ka tu a"u ki runga. E hoa ma, ko Ka tatore (enei, me whakaae mai koutou ki nga mano cloru. Katahi ka karanga mai a Raniera. E rato ranei te iwi katoa, kinga mano etoru. Ka ki alu nu Kia kotahi mano ki a koe, kia kotahi ki a Manau kia Karipa ki a Te Haeana, kia kotahi ki a Katatore. Kaki mai ia, E rato ranei te iwi katoa« Heoi ano ena korero. Ka timata ko Hurrangi, ko Te Waka, ko Mahoeiahi, ko Muhuu. He tikanga pakeke» e pupuni ana kia kaua e taeki (e Whakange-' erngere. Kai anga utu a Pai-eic, E Hau. ka pa- keke anolioki koe. nau nei ano hoki te tikanga kia (ae ki te Whukangerengere. Ae. hei Waiongana, ka mutu. Kuranga atu a Paie'.e,Kiihoi'p, hei te Whakangemigere ka« mutu. Ka tahi au ka ui atu ki runga. Tukua atu kia l:ie ki to \\Vhakargerergfre, ahakoa pi; keke mai koe, me liaere mai koe, me tango i nga utu; ahakoa ka pakeke mai koe, ka utua e ahau kia (ae ki to mutunga mui o ie roue ki te w hakan,;erengero, a«iu whaka te tonga ki te Tahnna-a-(mawa, a te Pukaki o Mangoraka, ahakoa ki ie kahore e tae te ruri ko nga riienga marama o te boko whenua kiu tae ki te mutunga mui: inahoki a Pikipari i tutakina e Turanaki, e j kawea ana ie ri tenga hoko whenua tae ma- nre ki Pikipaii, a« kua kore te pakeke; wai- hoki he ri tenga tenei ki lc Wlmkangere- ngere. Kurangu atu au, E Waka, ka kino tenei, te whakaae te whakakaho! e, he aha koe i whakaae ai ki te ikamoana, be ana ko,
![]() |
6 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. be soon completed; if those are not arranged, neither will the Ikamoana bo so. Here end these words. FRIEND MR. MCLEAN,— Salutation to you. Do not the Governor find you be tired of my lengthy talk. Allow me to seek thoughts from you, because Katatore has consented to sell the Ikamoana, and also all the men, so that the land maybe properly settled, which will be done if you two send some instructions to Mr. Parris and to me, some rule for our guidance, on account of the obstinacy of the men with respect to the 30001, as they are withholding the land. We two are pleased with the three thousand, but they are obstinate about keeping the land and we are obstinate and are not willing to give more than the three thousand. What will smooth these two diffi- culties? It will be for you to say. Enough, we are not hungry after the land. Friend, Mr, McLean, now let your and my thoughts respecting the purchase of land be explained; you are there and I am here, you and I between us arrange Pikipari the bard lock of the land is broken, the men have given their consent; although the land is but small and bad yet their obstinacy has departed and given place to softness; they have two thoughts and oue is to be easy with us. This is a beginning for those bard lauds or all the people to look at; when this is completed, then the Ikamoana will be commenced with . I approve of the land being acquired by us. This is the lock which has held the Iand and which is now broken; our proceedings in reference to the purchase of land will be talked, about: although paid for, the seal will be broken, although the land that has been paid for may he sealed up, yet the seal will be broken. Let this be an example with respect to the 30001 Let the seal be broken and some- thing given to warm them, first they suffer from cold. Enough of these words. The piece which you said was to be re- served for me, as consent has now been given for the disposal of the Ikamoana, do you now consent to give it to me. Here is another word let Mangaraka be given to me; I do not require much, let it be 10 acres; the thoughts will be with you with respect to Te Muraina. if you do not approve, enough. From your loving friend. HONE ROPIHA NGAMOKE TE KEKEU. i pupuri ai i te Whakangerengere? Tukua ra kia pakaru te ki o te whenua, ae ra, o te Whakangerengere; hei. kona ka tuwhera ai te ki o te Ikamoana, katahi au ka whakaae ki te Ikamoana., He patai tenei naku ki nga tangata pakeke ara, ki Huirangi. Ka ki atu au ki a Ihaia, Me haere koe kia Ara- pata, me korera, kia wawe te oti te whenua ki uta; ki te kahore tera e oti, ekore hoki e oti te Ikamoana. Heoi ena kupu. E hoa, e Te Makarini. Tena koe. Kei pouri mai korua ko Kawana ki te maha o aku korero, waiho au kia rapu atu i tetahi whakaaro ki a korua, no te mea kua wha- kaae a Katatore ki te Ikamoana kia utua, nga tangata katoa hoki, kia oti pai te whenua ki uta; ko te oti pai ra tenei, me tuku mai e korua tetahi whakaaro ki a maua ko Parihi, ae ra, tetahi ritenga ki a maua mo te ritenga pakeke o nga tangata ki nga mano etoru, ka pupuru hoki ratou i te whenua. Kei te pai ano mana ki aua mano etoru: ka pakeke tonu nga tangata ki tenei whenua, ka pakeke tonu hoki maua ki nga mano etoru, kei whea he mea hei whakangawari mo enei kupu erua; ma korua e ki mai; heoi ano, e pai ana, kahore tatou i te hiakai ki te whenua. E hoa. e Te Makarini, katahi ka wetekia atu a taua nei whakaaro hoko whenua; ko koe tena, ko au tenei, na taua a Pikipari ka oti kua pakaru te ki pakeke o te whenua, kua whakaae nei nga tangata: ahakoa iti te whenua, ahakoa kino, kua rira ki te pakeketanga i mua, inaianei, kua riro ki te ngawari;; ko te korua whakaaro kia nga wa ri mai ki u maua. He timatanga mai hoki tenei mo nga whenua pakeke hei tiro- hanga mo nga iwi. Ka oti tenei, ka timata, ko te Ikamoana, kei te pai au kia riro mai te whenua ki a tatou. Ko te ki pupuri hoki tenei o te whenua kua pakaru nei; ka ko- rerotia a taua ritenga hoko whenua, ahakoa utua, ka pakaru ano te hiri, ahakoa hiritia tena whenua, kua oti na te utu, ka pakaru ano te hiri, he ritenga hoki tenei ki nga mano etoru, me wahi te hiri. me homai hoki he mea hei whakamahana, kei maeke. Heoi ano ena kupu. Ku te wahi i karangatia e koe moku i Tapuae, kua whakaaetia nei a te Ikamoana, me whakaae mai koe, me homai ki a au, nau ano tenei kupu a Manga - raka ki a au, no mua. kaore aue mea kia nui rawa, kiu kotahi tekau ngu eka; kei a koe ra te whakaaro ki to te Muraina, ki te kore koe o pai, heoi ano. Hohoro te whakahoki mai i tena pukapuka me ka tae atu ki a koe. Heoi ano ena kupu atu ki a koe. Naku na to hoa aroha, Na HONE ROPIHA NGAMOKE Te KEKEU.
![]() |
7 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FROM THE 15TH TO THE 31 ST JANUARY. The Commercial like the general world, is subject to periodical and violent convul- sions. Panics suddenly arise money gets scarce and in extraordinary demand—mer- cantile men and firms accounted the most wealthy and secure, become embarrassed and pressed they are unable to meet their engagements, and failure ensues;. and, as the fall of one stone in any building is cer- tain to pull down others along with it, so does the bankruptcy of one great house cause tain and dismay to numberless others until, not infrequently not only individuals but whole communities are made to reel under the severity of the stroke. Such a panic was raging throughout Europe and America during the months of October and November with an intensity of suffering probably never before experienced. Banks of stability. Mercantile or us, whose beans were wont to be regarded as the Princes of Commerce, have been overwhelmed by the severity of the pressure. The evil is alleged to have arisen in America. whence it acted upon England in the most alarming manner, and spread from thence throughout the several commercial nations of Europe. At the date of the departure of the last Eng- lish Mail—16th. November—matters were supposed io have reached their worst. The alarm, it was said, had attained its height. The measures adopted by the Queen's Minis- ters were considered likely to relieve the prevailing pressure and gradually to restore confidence; but in thee meantime tremen- dous losses had been sustained—the manu- factories had either ceased or greatly con- tracted their operations—and although Pro - vidence had blessed the nations with harvests of almost unexampled abundance, much pri- vation and distress was certain to be felt by the numerous poor labourers and artisans so abruptly thrown out of employment. We have for many months past in these colonies been complaining of the dulness and depression of our Commercial affairs. We fear some lime must elapse before we can experience any sensible improvement. In Melbourne and Sydney, business is almost at a stand still—failures to a considerabe ex- tent and for large amounts have occurred, and even the most acute can discover little or no prospect of any immediate beneficial change. In the convulsed state of affairs in KORERO HOKOHOKO, NGAKINGA KAI ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE 13 TAE NOA KI TE 31 O NGA RA O HANUERE. E pera ana te hokohoko me era tini mea o te ao nei e pangia ana e te ohonga whaka- reretanga. He wa ano, no te itinga haere tanga o nga moni, ka tino manakohia e te tangata. Ka nga tangata nona nga whare hokohoko nunui, ka tino- raruraru i te kore- moni, a, be noaiho; taka horohoro iho; pe- ra hoki me te whare kohatu, ka taka tetahi kohatu, ka maha nga mea e horo i muri iho; wai hoki me nga whare hoko; ka he tetahi whare nui; ara, te be nei, ekore ona nama e taea te whakarite, ka maha nga whare hoko e he i muri iho; a, maketetia iho nga taonga, kite katoa ana nga tangata o te taki- wa i te raru. I penei te ohonga i te kore moni i Oropi i Merika- i roto i nga marama o Oketopa o Nowema, katahi ano pea ka kitea te tino ma te a te tangata i te kore moni: ko nga Peke me nga whare hoko nui, kua hei te kaha o te hanga e pehi nei.E kia ana i tupu mai i Meri ka te take o tenei mea, te kori moni, while atu ki Ingarani, a ki ngu whenua ho- kohoko hoki o Oropi otira, i te rerenga mai o te kaipuke Mera i Ingarani o te i O o nga ra o Nowema, ka puta mai nga rongo, e, kua tae taua mea ki tona tutukitanga, meake pea hoki ki tona ahua ano. Ma te mahi o nga Kai whakarite o Te Kuini ki te whaka- takoto tikanga hei whakaora i te mate nei ka ora, e kiia ana. Otiia, he nui noa atu te moni ka ngaro rawa atu a, kua iti rawa te mahi o nga Whare hanga kakahu aha, aha; ko etahi, kua mutu rawa te mahi Ahakoa, kua tino hua rawa nga kai o tenei tau he tini nga kai mahi e mate ana i te ko- re mahi ma ratou; ka kore he mahi, ka kore hoki he moni hoko kui ma ratou. Komemememe tonu ana matou i enei ma - rama kua pahure nei, i te ngoi kore hokohoko
![]() |
8 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 7 TE KARERE MAORI. Europe and America, wool has fallen fully 3d. per Ib.- and the latest advices represent the kauri gum of this country as being, Tor the moment, next to unsaleable even at a great decline in price. Time. however, and commerce, like all other worldly matters, will readjust itself and return to its natural level. And, if this axiom hold true with respect to an old country. it is certain to ex- ercise a much more sinking influence in a young one whose means and resources are only in their infancy of development. Flour and grain still maintain the same quotations in the Australian markets but actual prices are only determined by the wants of the buyers and sellers. The arrivals since our last have been the schooner Sybil, 108 tons, Captain, T. G. Kelly, from Sydney, with goods, and 9 pas- sengers: schooner Acadian. 42 tons, Capt. Robbins, from Wellington, with sundries, I officer, 5 soldiers, 65th regiment, and 2 pas- sengers;—schooner Kate Kearny, 83 tons, Captain Dixon. from Wellington, with sun- dries, and 7 passengers:—brigantine Spray, 106 tons, Capt. Anderson. from Port Napier, (Ahuriri) with 500 sheep, 6 bundles sheep skins, and 2 passengers:—barque Tamar, 356 Ions, Captain Ross, from London, with a general cargo of merchandize, and 98 pas- sengers;—brig Gertrude, (2) 217 tons, Capt. Grange. from Sydney, with 684 sheep, sun- dry goods, and 8 passengers:—and schooner Netiuchadezzar, 20 tons, Captain Pompey, from Collingwood. (Nelson) with 11 tons flour, and 20 passengers. The departures during the fortnight, have been the brig Moa, 236 tons, Capt. Bowden, for Sydney, with 97 tons kauri gum, 8509 lbs. wool, 13 cwt. wool lashing, 4 cwt; onions, 100 ounces New Zealand gold, 744 bushels bran, sundry merchandize. and 21 passengers; schooner, 40 tons, Capt. Ellis, for Port Napier Ahuriri) with 2 tons nour, 10 bags biscui^&99> palings, 16,000 shingles, a full ca^go^OC^erchandize, and 6 passcngers :—barque-^Mousam, 198 tons, Captain McDonald^fr Hobart Town, via Wangaroa, with lOWDO feet kauri liniber: schooner Sybil, 108 tons, Captain T. G. Kol(y, tor Sydney, with 32 tons kauri gum, 23,000 feet sawn limber, 8 cwt. onions, and 4 passengers:—schooner Emerald Isle, 52 tons, Captain Oakes, tor New Plymouth, with nierchandize, and i possenger :— barque Easlneld, Captain Copland, tor Port Napier, (Abuciri) with 5 officers and 100 non-corn- mhsiooed officer» and soldier» of th« 63lh • ko i enei Koronr», a, ekore pea e pai wawe« I Meripone. i Poihakena, kua wahi iti mata rawa te mahi hokohoko, ke tini nga whare lioko nunui kua maketeiia nga taonga, he nui noa atu te moni ka ngaro, ekore hoki e mohiotia, ko'ahea ianei te pai haereai. Na te ohonga e kiia nei i Ingarani i Meri« ka, ka hoki te utu vao te huru hipi e tora pene i te pauna te hokinga 'o te utu. me te kapia hoki o tenei whenua, kua koki rawa nga uhi, he mea ano ekore tonu e tangohia. Oiira, tukua atu ano Ie hoki ai ki tona rite» nga ano pera tonu hoki 111 nga whenua ta- whito, a ka pera ano ki konei, ki te whenua hou, kaliore ano hoki ona rawa kia whaka-» puiahia katoatia. Ki! mau tonu nga uto mo ie panroa mo te witi me era atu kai, ki Ata- reiria ki era ano i korerotia ra otira kei te hjabia.o nga tangata hoko te tikanga otu» - Ko nga unga mai o muri o tera Karere» koia enei:—Te Huipira, be kune,. 108 tana, Kapene Kere, no Poihakena, he taonga nga utanga, 9 tangata eke» ie Akeiliena, he kane» 42 tana, Kapene Ropini, ao Poneke, he uta» nga (aonga, 1 Apiha 5 nga hoia o te hapa 65,2 tangata eke; (e Keti Kani, he kune« 58 iana, Kapene Hikihana, no Poneke, he tao* nga, 7 tangata eke:—te Perei, be perekiliria, 106 tana. Kapene Anihana, no Ahuriri, 500 hipi, 6 paihere hiako hipi, 2 tangata eke:— te Toma, be paiaka, 536 tana, Kapene Rohi, no Ranana, he taonga, 98 (anga ia eke:—te Kalaruta (2) be pereki, 217 tana, Kereini, no Poihakena, 684 hipi, etahi taonga, 8 la* ngata eke:—te Nepukaneiha. he kune, 20 tana, Kapene Papi, no Whakatu, Ia taoi paraoa, 20 tangata eke. Ko nga hokinga atu enei i roto i nga wiki era». Te Moa, he pereki, 236 tana, Kapene Pauiene, ko Poihakena, nga utanga 97 iana kapia, 8309 pauna huru hipi, 15 hanaraweil ropi. 4 banaraweti aniana, 100 aunilii koura o Niu Tireni, 744 puhera papapa, me etahi taonga, SI tangata eke:—te Rrena, he kune, 40 tana, Kapene Erihi. ko Alinriri, nga uta« nga, 2 tana paraoa, 10 peke pihikete, 8000 tiwatawata, 16,000 toetoe, me nga taonga. 6 tangata eke:—te Mouhana, he paaka, 198 tana. Kapene Makiionera, ki Hopelaone, ka ma Whanyiroa. nga utunga 100,000 whiti rakau kani :—te Haipira, he kune, 108 tana, Kapene Kcre, ko Poihakena, nga manga, 33 tana kapia» 25.000 whiti rakau kani. 8 ha« naraweri aniana, 4 tangata eke:—le Emara» ra Aira, he kune, Kapene Oki» ko Tarunaki, be utanga taonga, i tangata eke:—(e Ita- whira, he paaka, 434 tana, Kapene Kopira- ; oa, ko Aburiri, 5 nga Apiha, 100 Ufa har
![]() |
9 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 8 TE KARERE MAORI. regimet, with military equipments and stores. There arrived, coastwise, 26 vessels of 850 tons, with 63 passengers, 2410 bushels Wheat, 212 bushels maize, 110 bushels apples, 19 cwt onions, 30 bushels bran, 1 bag flour, 5 bags biscuit, 5 cwt. salt pork, 32 cwt, hams and bacon, 1 cwt. lard, 44 head cattle, 2 horses, 12 cwt. flax, 76 tons kauri gum, 120 totara piles, 300 palings 2 packages wool, 20 tons copper ore, 24 tuns sperm oil, and 180 tons firewood. There were 18 departures, coastwise, of 509 tons, with 26 passengers, and the usual cargoes. The following are the Market Prices Cur- rent, according to the latest quotations. hana me nga hoia o te 65 o nga hapu, me nga hanga o nga hoia. Ko nga unga mai i te tahatika, 26 kaipuke, 850 tana, 65 tangata eke, 2410 puhera witi, 212 puhera kaanga, 110 puhera aporo, 19 hanaraweti aniana. 50 puhera papapa, 1 pe- ke paraoa, 5 peke pihikete, 5 hanaraweti poaka tote, 32 hanaraweti poaka whakapaoa. 1 hanaraweti hinu poaka, 44 nga kau, 2 hoiho, 12 hanaraweti muka, 76 tana kapia, 120 pou totara, 300 tiwatawata, 2 takai hu- ruhuru hipi, 20 tana kohatu kapa, 24 tana hinu paraoa, 180 tana wahie. 18 nga hokinga ki te tahatika, 509 tana, 36 tangata eke, me nga taonga. Ko nga utu hokohoko enei tae noa ki te- nei takiwa.
![]() |
10 9 |
▲back to top |
TIZ4KD BROTHERS, ^ENGINEERS AM) MILLWRIGHTS. PAHKELL, AUCKLAND. Fl rrR MI!.L WOIIK. Prrssinp, Wn- ncwu g :ind 1 lirii^hir:g Mil (limes, Agri- cullinul hitpleuents:mn Ironv oik made and rcpuiml, Mciul and Wood tuniitig. \_\_\_\_\_\_^. \_\_\_\_\_\_\_ NOTICE. TAM^S McT EOD iKgs to acquaint Native v Chiefs llial be is at nbrriy to ronlraci tor lie putliitg up of Flour Mills in any parl of the coast, by going through ihe Goverument tor agreemenl. - JA«KS McLKoe. Albtrt-«treftty Auckland, July 51. ia, PANUITANGA, TIHATA RATOU KO AEA TEINA. ^1 EISEI nga kai hanga Hao. nga kai hanga ' Mira kei runga ake o Waipapa Aki»- rana. Ite hangu Mira Pueaea, lie Tatari, he I'aiu \\Viii, he mea rino naki. whenua. E mahia una nga rino, me nga akau huri* kuri. Na pakai u nga mea Mira, ku oti i a runa (e hanga. PANUITANGA." HE mea atu tenei° na Hemi Makarauri ki npa rangaiira Maori e atea aua ia ki te wbakaara Mira Paraoa i nga wahi ((Kata, mamao ra nei o ie tabalaba« ma te Kawana« tanga e titiro nga Ukanga na korero be vwi kia timata mahi ia. HEMI MAKAKArr.« Huraabi o krapeta, Akarana, Hurai 51,1880.