The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 25. 31 December 1858


The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 25. 31 December 1858

1 1

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
VOL. V.] AUCKLAND DEC. 31, 1858.— AKARANA, TIHEMA 31, 1858. [No, 22.
TIME, which never stands still, whether we
are industrious or indolent  has again brought
us to the close of the year. The " Karere"
goes forth for the last time in 1858 with its
message to the Maori public. What shall
its subject be? An old friend is about to leave
us; in what words shall our adieus be spo-
ken? A new friend is on the point of arrival;
what shall be the form of our welcome?
To the old year our farewell shall be,
" Go, and bear with thee the record of good
and of ill, of sorrow and of joy, of successes
and of failures, of wisdom and of folly, of
improvement and of declension, which thy
sun has witnessed. Many faces, Pakeha and
Maori, which were bright when thou  vast
PAHURE haere ana nga ra me nga marama
me nga tau, te ai ona wa taringa; nana tatou
ka mangere ranei ka urupu ranei ki te mahi,
kahore ona mangere; hihiko tonu te rere o 
nga rangi, koia tenei ka taka nei ki te huri-
nga o te tau. Tenei hoki ka tukua ata te 
" Karere" whakamutunga o te tau nei ki te
kawe korero ki nga Iwi Maori. Me aha ra
be korero mana? He hoa tawhito tenei me
ake ka haere, ka pahure atu i a tatou; me
pehea be poroporoaki ki a ia? He hoa hou
tenei meake ka tae mai; me pehea he wha-
katau karanga ki a ia?
 Kaati hei poroporoaki ma tatou ki te hoa
tawhito ki te tau e whakapahure atu nei,
" Haere, mauria atu te rongo o te pai o te
kino, o te pouri o te hari, o te tika o te he,
o te matau o te kuware, o te tupu o teheke;
mauria atu te rongo o nga mea i kitea e ou
ra i roto i tou takiwa. Tena nga mata i ma-
rama i o ra timatanga, Pakeha, Maori hoki,
kua ngaro tenei, ekore e kitea amuri nei.
Haere atu ra, e te tau nei, ki to wahi kia
huia ki era atu tau kua riro atu i mua i a
koe."
Ko nga homaitanga a te tau ka whaka -
pahemo nei, he taonga he ora ki etahi o
tatou, a ki etahi, he mate he pouri ana i ho-
mai ai. He whakamatauranga ano tana i a

2 2

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
new to us are now bidden for ever. Go to
thy place, to be numbered among the years
that are past."
To some of us the past year has
brought prosperity, to others, loss and
disappointment, to all, experience and to
many, let us hope, wisdom for the future.
To most of us it has given opportunities of
improvement more than have been availed of.
 It has brought us genial seasons, sunshine
and showers, seed time and harvest, summer
and winter, and if these have been less bene-
ficially productive than they might have been,
the fault lies at our own door. Many of us
might now he much better off than we are
bad we made the most of the advantages
which Providence has placed within our reach
or received them with grateful hearts and
willing hands. On the whole, however,
we think our old friend 1858 can testify to
a fair proportion of good. Among other
things, to the growth of a friendly feel-
ing between the Maori and his Pakeha neigh-
bour as each becomes better acquainted with
and learns to understand the other. We
believe also that our Maori friends who have
recently bad the means afforded them of at-
taining some knowledge of the laws of Eng-
land evince a growing disposition to conform
to these just laws, a disposition which must
become universal before the truth can be
realised that the Maori and the Pakeha are
henceforth but one people. The year 1858
has done its full share 10 hasten this consum-
mation. The replacement of the flagstaff at
Kororareka by the Ngapuhi was a deliberate
and most unmistakable declaration to all New
Zealand as to what that tribe think will be
most to the advantage of the Maori people.
The Ngapuhi have been and will be followed
by other  tribes in the adoption of opinions
similar to their own. They have generally
taken the lead among the tribes. They were
the first to embrace Christianity. They were
katoa, a be tokomaha pea o tatou kua wha-
kawhiwhia ki te mohio. Kaati hoki ra hei
whakaaro noa ake, tena pea he tokomaha o
tatou kua whai matau 1 roto i te tau nei hei
matauranga mo nga ra e takoto ake nei. He
wa mahi ano a te tau nei i homai ai ki a ta-
tou, tona tini, hei pekenga ake mo tatou ki te
pai me i ata whai whakaaro tatou ki te mahi;
heoi, pahure noa ake, te whai pata ma te ri -
ngaringa,  Homai i ana hoki ko nga rangi
pai, ko nga ra paki ko nga ra ua, ko te wa 
whakato ko te wa hauhake, a me he mea ka-
hore i nui te whai hua, ehara i te tau te he;
na tatou ano. Me i ata tupato etahi o tatou
ki nga homaitanga a Te Atua ki a tatou i ro-
to i te tau nei, kua neke ake tenei he ahua
pai, kua whiwhi ke ake ki nga mea pai, a ra,
me i whai ngakau whakapai atu, me i whai
 ringaringa kakama hoki ki te mahi. Heoi ra,
e mea ana matou, he pai ano tetahi wahi o te
 rongo e mauria atu e to tatou hoa, e te tau
1858. Ko tetahi pai, ko te tupu tonu o te
aroha o te tangata Maori o tona hou Pakeha,
i te mea ano ka, taungatia raua ka mohio
tetahi ki tetahi. Tetahi pai hoki ko etahi o
o matou hou Maori kua kite i etahi wahi ti-
kanga o nga Ture o Ingarani, a kua tupu ake
te whakaaro kia waiho aua ture tika hei kai
arahi mo ratou. Ko te whakaaro tika tenei.
a kia tangohia ra ano e te tokomaha ka tahi
ka kitea te pono o te kupu e meatia nei, hei
Iwi kotahi te Pakeha te Maori. Na te tau
nei i whakatatatata tetahi wahi. Puta ana
ta Ngapuhi, kihai i awangawanga kihai i
ruarua; matakitaki ana mai nga Iwi katoa o
te motu nei ki tana whkaaranga i te kura
ki Kororareka hei tohu mo taua whakaaro.
Kua oti tana: kite ana nga Iwi i tana i wha-
kaaro ai hei pai mo nga Iwi o Niu Tirani.
Ko tana whakaaro ka tangohia hoki e etahi
atu Iwi; 00 mua the ano hoki tenei tikanga
whai a nga iwi i tana. Nana te Whakapono
i tango wawe, he muringa era atu iwi. Na-
na ano hoki i whakamatau wawe te kakari ki
te Pakeha; kitea ana te he, na koia tenei ka
whakina nuitia ka whakaaetia hoki, koia,
he ara he ano tera: tino puakina ana e ia,
te ai be rapurapunga o te ngakau ki te pono
o taua kupu.
Tetahi pai hoki kua kitea e te tau ka pa-
hemo nei, ho nga whawhai a etahi o nga Iwi
Maori kua mutu. Tenei te meinga ake e te
ngakau, tena pea kua iro nga kai hapai i
aua pakanga, kua whiwhi pea ki tetahi wahi
matauranga: a muri nei ekore pea e pera te
hohoro ki te hapai i te pu hei whakaoti i a
ratou wahi tautohetohe. Waiho ra me titi-
ro. Tera atu ano hoki etahi tohu pai kua
kitea i roto i te takiwa o to tatou hoa o te tau

3 3

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
also the first to try opposition to the Govern-
ment which was found to be a great mistake
and has been acknowledged by them as such
in a manner which can leave no doubt of
their sincerity. The past year has also wit-
nessed the termination of several Maori feuds.
We may hope that those who were engaged
in them have gained wisdom by experience
and will be less disposed in future to attempt
the settlement of their differences by an ap-
peal to the musket. Other signs of improve- 
ment have appeared during the stay of our
friend. In several places the Maori people
have made considerable efforts towards the
support of their teachers. This is well, and 
shows that some of our Maori friends appre-
ciate the advantages of instruction, and are
willing to give their labour and money to se-
cure them.  We can also congratulate the
Maori people on the decrease of drunkenness,
among them during the past year. This evil,
however, is far from eradicated, but
we believe it to be growing less, and that
many of the chiefs and leading men are sel-
ling their faces against it with a determination
to put  a stop to it. These efforts will, we doubt
not, meet with encouragement from the Gov-
ernment which has done its best to place in 
the hands of the Maories means of protection 
against this and other evils introduced into
this country by the Pakeha. The past year
has furnished many instances lending to shew
that our Maori friends in observing the con-
duct and practices of their Pakeha neighbours,
are learning to distinguish between that
which is, and that which is not worthy of
imitation; also that, in seeking to acquire the
property of the European, they are learning
to choose the useful rather than those things,
the possession of which was sought more to
gratify vanity than to serve any beneficial
purpose. Upon the whole we think the year
1858 has seen an improvement in the cir-
cumstances of the Maori people generally
which if not so marked as might be wished
yet affords to their friends ground for hoping
that they will continue to advance, and that
each succeeding year may see them taking a
higher and still higher position in the scale
of civilization. The past year has been char-
acterised by considerable activity in the 
Maori mind. Many of the thoughtful and
intelligent have been looking for a straighter
path than that which their fathers travelled.
In several places attempts have been made
to construct a new social system to supply
the place of the old Maori one which every
year is more fully seen to be a wrong one,
and numbers fewer advocates. In the search
ka taka atu nei. Kei etahi wahi kua w h
ringaringa nga tangata Maori ki te mahi i
etahi mea ma o ratou kai-whakaako. He pai
tenei. Na tenei hoki i kitea ai kei te mahara
ano etahi o o matou hoa Maori ki nga pai o
te whakaako, a kei te whakaae ano kia ma
hi, kia hoatu hoki i te moni, hei whakawhi-
whi i a ia ki taua mea pai. Tetahi atu pai e
kitea ana hei take haringa ngakau, ma tatou
ko te kai-waipiro a nga tangata Maori kua
iti haere i rota i tenei tau. Ekore e meinga
kua pehia  rawatia tenei kino,- kahore; en-
gari ki ta matou whakaaro e iti haere ana, a
be tokomaha hoki o nga rangatira me nga
kai-whakahaere tikanga kua aronui te wha-
kaaro ki te pehi. Tena hoki e whakapai-
ngia ta ratou mahie te Kawanatanga, ko tana
ano hoki tenei, he whakawhiwhi i a ratou ki
nga tikanga hei arai atu i tenei nanakia me
era atu kino hoki i tae mai ki tenei whenua i
te Pakeha. Kua kitea ano hoki i roto i te tau
ka pahure nei e nekeneke ake ana tetahi wahi
nga tikanga whakaaro a etahi tangata Maori
i runga i ta ratou ata titiro mai ki nga mahi
a nga Pakeha; kua tupu ake he mohio mana
ki te ata kohikohi i a te Pakeha mea pai hei
tauiratanga mana, ki te whakarere i ana mea
kikino; kei te whainga hoki ki a te Pakeha
taonga kua mohiohio ake tenei ki te kowhiti
i nga mea e kitea ona hua, ka waiho nga
mea huhua-kore heoi nei ona tikanga nei
whakapehapeha kau noa the. Heoi, mahara
ana matou kua neke ake ano tetahi wahi te
ahua o nga tangata Maori i roto i te tau, 1858;
nana ka iti te nekenga ake, heoi, meinga
iho hei putake whakaaro ma o ratou hoa, tena
pea e neke tonu, taka he tau, me te taea ano
tetahi wahi ake i runga i te huarahi o te pai
o te matauranga. Tetahi mea hoki i kitea i
roto i te tau nei he hiringa ngakau no nga
Iwi Maori ki te kimi tikanga mana. Kimi
ana i tetahi huarahi tika, he konukenuke no
te ara i haerea e ngu tupuna. I te whaka-
matamatau etahi ki te hanga tikanga hou
mana hei whakakapi i te wahi o te tikanga
Maori o mua, Kitea ana, i tenei tau i tenei
tau, he he rawa taua ritenga tawhito, me te
torutoru haere ona kai hapai. Kimi ana i
te huarahi tika; kotiu ke ake etahi, me pehea
hoki u ana i te whenua tauhou kaore nei kia
takahia e te waewae. Wawata noa etahi o
nga hoa ki Waikato kia pokaia he ara mana,
te kitea hoki tona mutunga, kuhu noa ki ro-
to ki te ururua. Kei te mahara matou tena
ia e kite, tena ia e whakaae, heoi ano te
huarahi tika mana ma te Maori, ko tenei e
karangatia nei kia haere tahi raua. ko tona
boa Pakeha. Tena hoki  whakaae, heoi ano
te ora mona, ko te noho marie the ki raro i

4 4

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE  MAORI.
after the right path it is not to be wondered
at if some mistakes are made, as the ground
is new and untrodden. Some of our Wai-
kato friends have talked about striking out
a path for themselves, the end of which no
one can see, and in a direction quite imprac-
ticable. We doubt not they will yet become
convinced that the right path is the one upon
which they are invited to walk side by side
with the Pakeha, and that safety will be best
found by sitting down quietly with him under
the shadow of the British flag and British law.
Meanwhile we believe that most of them are
earnestly in search of good and not of evil,
and 60 far they are deserving  of praise.The
man who opens his eyes and looks about him
is more: likely to find the truth than be whose
eyelids are closed by indolence and sloth.
We turn from the past to the future, from
toe parting to the coming guest, from the old
to the new year. In Maori style we welcome
the new year 1859, "Welcome. unknown
stranger, with thy store of months and days
and hours, bringing us fresh opportunities
of doing and of seeking good, of opposing
and of vanquishing evil.We know not what
thou bringest us, what good or ill our eyes
shall look on during thy stay with us, or who
among us may see thy close. Yet, Welcome."
In Pakeha style, the " Karere Maori"
wishes all its readers,. "A happy new year."
INDIA.
In the June and July numbers of the Ka-
rere, our readers were furnished with a brief
sketch or India, and the war which England
has been carrying on there against the rebel
Sepoys. They will be interested to learn
that this war, though not yet terminated, has
been carried on with continued success to
the British arms. The rebels have been
driven from place to place; wherever
they have met our troops, they have
been defeated and driven back, with
heavy loss both of men and guns. In
one day, the 8th of October, they were
defeated at three different places. On the
other hand the successes of our troops have
been attended with losses so comparatively
slight, that the heathen Sepoys themselves
are astonished, and ascribe it to Divine inter-
position in our favour. They say to each
other. " Great is the  Christian's God." The
te whakamarumaru o to Ingarani kara, o to
Ingarani Ture hoki. Hoei, e mea ana
matou, ko ta te tokomaha, he rapu pono, a
he pai ano te kimihia ana e ia ehara i te kino,
no konei ka tika kia puta te whakapai mona.
E pai ana kia manana ake nga mata kia tiro-
tiro nga karu, penei e kite te tangata i teta-
hi wahi o te pono, tena ko te tangata ka moe
ona kanohi i te mangere noa the, ekore tena
e kite mea mana.
 Ka tahuri atu tenei te tuara ki te wa ka
mahue atu ki muri, ka hangai te titiro ki nga
wa e takoto mai ki te aroaro. Ka oti ki te
tangata haere atu, ki te tau tawhito, ka anga
te kanohi ki te tangata haere mai ki te tau
hou. Waiho me whakatau atu te manuhiri:
karangatia te tau e haere mai nei, a 1859.
"Haere mai, te manuhiri mata hou, mauria
mai o marama,o ra, o haora, hei wa kimi-
hanga hei wa mahinga ma matou i te pai, hei
wa whawhaitanga hei wa taminga ma matou
i te kino. E kore e kitea tau mauranga mai;
e kore e mohiotia nga pai nga kino e kitea e
te kanohi i roto  i ou ra, e kore e matauria
kowai e kite i tou mutunga. Ko tenei, heoi
ra, haere mai!"
Ta te Pakeha, ko te "Karere Maori"
owha atu nei ki ona hoa, te mea atu nei
"Kia nui te pai me te ora ki nga hoa i roto
i tenei Tau Hou."
INIA.
Kei nga " Karere" mo nga marama o Hu-
ne o Hurae e mau ana nga korero mo tera
whenua mo Inia, me nga korero mo te wha-
whai a te Ingarihi ki te iwi tutu ra, ki nga
Hipoi; tena pea e manakohia enei rongo e o
matou hoa tangata Maori. E kiia ana, aha-
koa kahore ano i ata mutu noa te whawhai,
e riro tonu ana te papa i nga hoia o Ingarani.
E whatiwhati tonu ana hoki aua Hipoi nana-
kia ki tera wahi ki tera wahi, i te mea ka
tutataki ki o matou hoia, hinga tonu te pare-
kura, ko nga tupapaku he tini, me nga pu-
repo a te hoa riri ka riro mai. No te 8 o
nga ra o Oketopa e toru nga parekura i roto
i taua rangi kotahi, he wahi ano he wahi
ano. Ko o matou i hinga i roto i
nga parekura, he torutoru rawa, whakami-
haro noa ana nga Hipoi ki tenei, e mea ana,
na te Atua i arai te mate i ora ai o matou;
ko taua iwi hoki ehara i te iwi whakapono ki
a Te Karaiti; na, mea ana aua Hipoi whaka-
pono kore ra tetahi ki tetahi. "He Atua
nui te Atua o nga Karaitiana." Ki ta nga
rongo puta tata marama nei i Inia, e kiia ana, e

5 5

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
last news from India is to the effect that ac- 
tive preparations are being made for a cam-
paign in Oude, which seems to be the only
place where the rebels now dare to face our
troops. The rainy season, which in India
puts a stop for a time to all out-door opera-
tions, was over and the troops were about to
proceed to that Province. The result of this
campaign will probably be the complete de-
struction and final dispersion of the rebel
force. Lord Clyde is the name of the Com-
mander-in-Chief. 1858
THE VISIT OF THE AUSTRIAN FRIGATE
NOVARA.
For the first time since its discovery. New
Zealand has been visited by a ship of war
belonging to the Austrian nation. Those of
our Maori readers who have acquired any
knowledge of English history, will know
that this nation is oue of England's friendly
neighbours. The Austrian Frigate " Nova-
ra " entered Auckland harbour on the even-
ing of the 32nd. Although a ship of war
her errand is one of peace. She has on
board a number of gentlemen who have
been sent out by the Government of their
country to visit and examine the various
islands and countries of the earth whose in-
habitants and productions are but imperfect-
Iy known to science. The particular object
of the Novara's visit to New Zealand is the
examination of the recently discovered coal
fields at Papakura and other places, but
while here, the scientific gentlemen we have
spoken of, are industriously employing them-
selves in collecting and examining every thing
which is curious new to them. Very
many things both curious and new are to be
found in New Zealand. The " Novara" has
on board 540 men. The expedition is com-
manded by Conmodore  Wullerstorf, and has
been out since April of last year, since which
time it has visited many places, among others,
the Cape of Good Hope, India, China, and
Sydney. From the Cape, where Sir George
Grey is Governor, the " Novara" has brought
some of the aboriginal inhabitants or Kaffirs,
who have been shipped as sailors. Our
readers will remember a short account of
this people and their country, which ap-
peared in the" Karere" of February and
March 1857. The Commodore is anxious
that some Natives from New Zealand also
should accompany the expedition on its on-
hihiri ana te mahi a o matou Hoia kia wawe
te tae ki Aura,ki te whawhai ki reira, heoi na
ano hoki te wahi e maia ai nga Hipoi inaia-
nei, e tu ai ki te aroaro o o matou hoia. Ko
nga ua o te Hotoke kua mutu, he wa kino
rawa hoki tera ki I oia, e whakamutu ana i
nga mahi katoa, a, ka haere tenei nga hoia
ki taua wahi ki Aura. Her whakaotinga te-
nei mo te whawhai: tona mutunga, ko te hoa
riri ka whakangaromia rawatia, ka whaka-
mararatia rawatia atu. Ko Roari Karaire te
ingoa o te tino Rangatira  o nga Hoia.
TE HAERENGA MAI O TE MANUWAO
O ATARIA, O TE "NOWARA"
katahi tonu nei ka kitea tetahi Manuwao
o A taria ki Niu Tirani, no te orokokitenga
ra ano o tenei motu taea noatia tenei wa,
katahi tonu. Tena e maharatia e nga tanga-
ta Maori kua mohio ki te korero whakapapa
o Ingarani, ko tetahi tenei o nga iwi e whaka -
hoa ana ki te Ingarihi. No te 22 o nga ra
o tenei marama i tapoko ai te Manuwao o
Ataria ki te wahapu o Akarana. Ko te
" Nowara" tona ingoa. Ahakoa he kaipuke
whawhai tenei, no te rangimarie anake tana
mahi i rere mai ai. He tokomaha nga ra-
ngatira Pakeha kei runga i tenei kaipuke, i
tonoa mai e te Kawanatanga o to tatou whe-
nua hei tirotiro i nga motu i nga whenua ka -
ore nei ano ona tangata me ona hua kia ata
mohiotia noatia e nga tohunga o tawahi.
Ko te tino take i rere mai ai a te " No-
wara" ki Niu Tirani, be tirotiro i nga wahi
waro kua kitea houtia nei ki Papakura, ki
era atu wahi. Otira, e mahi ana aua tanga-
ta tohunga i meatia ake nei, e rapu ana e ti-
rotiro ana i nga mea katoa, mea rere ke nei te
ahua, e ahua hou ana ki to ratou nei titiro,
he tini hoki nga mea whakamiharo, nga mea
hou e kitea ki Niu Tirani. 350 nga Hera-
mana i ronga ia te " Nowara." Ko Komatoa
Weretowhe te rangatira tumuaki. No Ape-
rira, o te mu kua pahure atu, o 1857, i rere
mui ai i to ratou kainga, a he tini o ratou
whenua i kite ai i roto i taua takiwa, ko etahi
hoki enei, ko Ie Kepe o Kuru Hope, ko Inia,
ko Haina, ko Poihakena. I eke mai i te
Kepe, i te whenua e noho nei a Kawana Ke-
rei hei Kawana, etahi o nga tangata o taua
whenua, ara, nga Kawha, hei heramana mo
runga i te " Nowara." Tena pea kei te ma-
hara o matou hoa Maori ki nga korero mo
taua iwi i taia ki nga "Karere" o Pepuere o
Maehe, o te tau 1857. E hiahia ana a Te
Komatoa kia eke atu hoki etahi o nga tangata
Maori o Niu Tirani ki runga ki tenei Manu-
wao, a hoki noa ki to ratou kainga, Kia

6 6

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
ward voyage and return. On leaving New
Zealand, the " Novara" will visit Tahiti,
Hawaii, then some of the  South American
ports on the Pacific and Atlantic Oceans, and
finally return to Europe, completing her tour
of circumnavigation in about a year from
this time.
RETURN OF WILLIAM MARTIN, ESQ,
TO NEW ZEALAND.
There are few of our readers who nave
not become acquainted, either personally or
by report, with Mr. Martin, formerly Chief
Justice in New Zealand, and one of the tru-
est friends and well wishers to the Maori peo-
ple. Many will remember that  serious  illness
caused him to visit England some three years
since. His return to this country in compar-
atively restored health will be welcomed by
all his friends, Pakeha and Maori. Mr. and
Mrs. Martin were passengers  by the ship
"  Kingston" from London, which arrived
here on the 28th of this month.
AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND
MARITIME REPORT.
FROM THE 15TH TO THE 31 ST DECEMBER. 
Our last advices are from Sydney to the
18th, and from Melbourne to the 14th inst;
The Flour and Grain Markets  remained in
an inactive state, with a tendency towards a
farther decline in prices.  The harvest was
at band, and though some districts are said
to have suffered a good deal from drought,
Ihe prospects of the incoming crops, as a
whole, are considered to be by no means
unfavourable. The latest Adelaide prices
are, flour, 161. 10s. to 171 10s.; new wheat
6s. 9d. At Melbourne flour ranges from
181 to 201.; wheat 8s. 3d. to 8s. 6d. At
Sydney, flour was 181. to 201.; wheat 7s. to
7s. 9d.; bran 2s.
The  arrivals during the past fortnight have
been numerous and important. And fore-
most among them, we may mention that of
an Austrian frigate. the Novara of 44 guns,
and 1200 tons. This is the first ship of the
great nation to which she belongs that has
ever been seen in the South Pacific Ocean.
She is not, at present, a fighting ship, but
engaged in a voyage of scientific discovery
undertaken for the information and improve-
ment of all mankind. Several of our Native
readers have had the pleasure of being in-
troduced to Commodore Wullerstorf-Urbair,
rere atu te "Nowara" i Niu Tirani, ka-
ahu te rere ko Tahiti, ko Hawaii, ko etahi o 
nga wahapu o te taha ki te Marangai, o te
taha ki te Auru o te pito whakarunga o Me-
rika, muri iho ka hoki ki Oropi. Heoiano
ka whakaotia tana kopikopiko ki nga wahi o
te ao, i roto i te tau kotahi e haere ake nei.
HOKINGA MAI O TE MATENGA KI NIU
TIRANI,
Ko te tokomaha o o matou hoa korero
nei i tenei Niupepa kua mohio ki a Te Mate-
nga, ko te tino Kai-whakarite whakawa hoki
ki Niu Tirani i mua a he tino hoa aroha no
nga Iwi Maori, he nui tonu whakaaro pai ki
a tatou. Kei te mahara pea etahi ki te ha-
erenga o Te Matenga ki Ingarani  ka toru
nei nga tau o tona haerenga  ka hoki mai nei.
He mate nui te take i haere ai, kua oraora
ake tenei. Tena e hari ona hoa Pakeha,
Maori hoki, ki a ia ka hoki mui nei ki Niu
Tirani. Eke mai ana raua ko Mihi Matenga
i runga i te kaipuke i a te "Kingitana",  i
rere mai i Ranana, no te 28 o te marama
ka u mai ki konei.
KORERO NGAKINGA KAI. HOKOHOKO
ME TE MAHI O NGA KAIPUKE.
NO TE 15 TAE NOA KI- TE 30 O NGA RA O
TIHEMA.
Ka nga rongo puta hou mai i Poihakena,
tae ana ki te 18 o nga   ra o tenei marama ko
o Meriponi, tae ana ki te 14 o nga ra. E
ngoikore tonu ana nga makete paraoa,  nga
makete witi, a me te mea hoki meake ku ho-
ki haere ano nga utu. Kua tata hoki te wa
kotinga witi, a e kiia ana, ahakoa kino te
witi ki etahi wahi, i te raki, ka hua ano te witi
o tenei tau. Ko nga utu i rangona ki Ati-
reira, koia nei; mo te paraoa 161. lOs. tae
noa ki te 171. 10s; mo te witi hou, 6 hereni
me te 9 pene mo te puhera. Ko nga utu e
karangatia ana ki Meriponi, 181. tae noa ki
te 201. mo te tana; mo te witi, 8 hereni me
te 5 pene, me noa ki te 8 hereni me te hi-
kipene. Ko nga utu ki Poihakena; mo te
I paraoa, 181. tae noa ki te 201. mo te tana;
mo te witi, 7 hereni, tae noa ki te 7 hereni
me te 9 pene; mo te papapa, 2 hereni mo te
puhera.
 He tini, he nunui hoki nga kaipuke u
mai i roto i nga wiki erua kua pahure, nei.
Me korero i te tuatahi ko te Manuwao o
Ataria, ko te Nowara, 44 nga purepo, 1200
tana. Katahi nei te Manuwao o tera iwi nui
ka kitea mai ki tenei moana. Ehara ia i te
mea he kaipuke whawhai inaianei, kahore,

7 7

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
and his Officers, and have heard from their
own lips that their object in coming to New
Zealand has been to lend their aid in promo-
ting the prosperity  of the land, arid its In-
habitants. With that object in view they
have visited the Coal fields at Drury, made
an excursion to the Waikato; and still more
effectually to prosecute their scientific re-
search, Dr. Hochstetter a man of great
teaming, has been led to remain behind in
order to aid in the developement  of the mine-
ral resources of Auckland.
The other arrivals brave been the ketch
Pegasus, 45 tons, Captain Brier, with 80
sheep, 1 passenger; the schooner Acadian,
42 tons. Capt. Forester, with 2 passengers;
the schooner EIiezer, 56 tons, Captain Kean,
with 5 passengers; the schooner Emily Alii-
son, 99 tons, Captain Wells with Military
stores, and 5 passengers—all from Napier;
the brig Gil Blas, 175 tons, Captain Wedg-
wood, from Lyttlelton, with 500 bushels oats,
857 bushels barley, 426 bushels mall, and 2
passengers; the schooner Kale Kearney, 83
tons, Captain Dixon, at Manukau from New
Plymouth, with 250 sheep, and 2 passengers;
the Evening Star, ship. 811 tons, Captain
Ewing, from London, with a general cargo,
and 140 passengers; the barque Breadal-
bane, 224 tons, Captain Philip Jones, from
Sydney, with goods, and 8 passengers; the
brigatine Spray, 106 tons, Captain Ander-
son, from Sydney, with goods, and 4 pas-
sengers; the steamship Lord Worsley, 422
tons, Captain Johnson, from Sydney by Nel-
son and New Plymouth, with  92 sheep.
sundries, and 22 passengers; the brig Ger-
trude, 119 tons, Captain Dunning, from Syd-
ney, with a general cargo of merchandize;
the clipper ship Kingston, 845 tons, Capt.
Weeks, from London, with a general cargo
of merchandize, and 124 passengers; the
brig Moa, 256 tons, Captain Bowden, from
Sydney, with goods, and 15 passengers; and
the barque Kate, 541 tons. Captain Grange.
from Melbourne, with sundry merchandize,
and 17 passengers. The Kate is a very fine
ship, and has been purchased by Messrs.
Henderson and Macfarlane to carry timber
and other produce from Auckland to China,
bringing back tea, sugar, and other Eastern
commodities.
The departures have been the schooner
Kate Kearney, 85 tons, Captain Dixon, from
Manukau for New Plymouth, with 40 bags
flour, 700 feet timber, sundry merchandize,
1 passenger; the cutter Surprise, 50 tons,
Captain Braund, for Otago. with 55, 600. feet
timber; the schooner Effort, 52 tons, Capt.
engari he mahi na ratou, hei whakatupu kia
tupu haere ai te matauranga ki nga tangata
o te ao katoa. Ko etahi o o matou hou ta-
ngata Maori kua oti te whakakitekite ki te
rangatira, ki a Kamatoa Wereowhe Upea, ki
ana Apiha ano hoki. a kua rongo pu ki o ra-
 tou ngutu, ko te lake i haere mai ai ratou ki
Niu Tirani, he mea kia uru ai ratou ki Ie
whakarangatira  i tenei whenua, a kia tau ai
he pai ki ona tangata. Na, haere ana ratou
ki te tirotiro i te wahi waro ki Papakura,
haere ana ano hoki ki Waikato, a he mea kia
tika ai te mahi i tenei mahi nui noho iho ana
tetahi o ratou, a Rata Hoteta, he tohunga
rawa tenei tangata: te take i noho ai ia, he
tirotiro i nga taonga o raro i te whenua i te
takiwa ki Akarana, me kaore ranei e hua.
Ko etahi atu unga mai enei; ko te Pekeha,
he kune, 45 tana, Kapene Paraia, tana utanga
80 nga hipi, 1 tangata eke; ko te Aketiana,
be kune, 42 tana, Kapene Poreta, 2 tangata
eke; ko te Erieaha, he kune, 56 tana, Kapene
Keene, 3 tangata eke; ko te Emire Arihana, he
kune, 99 tana, Kapene Were, he hanga hoia
nga utanga, 5 tangata eke, no Ahuriri enei
katoa; ko te Hiri Para, he pereki, 175 tana,
Kapene Wetiwuru, no Potikupa, nga utanga,
500 puhera paare, 426 puhera paare ko-
puwai, 3 tangata eke; ko te Kete Keane, he
kune, 85 tana, Kapene Rikihona, kei Manu-
kau, no Taranaki, tana utanga 250 hipi, 2 ta-
ngata eke; ko te Iwini Ta, he hipi. 811 tana,
Kapene Ewingi, no Ranana, he manga tao-
nga, 140 tangata eke; ko te Pererapene, he
paaka, 324 tana, Kapene Honi, no Poihake-
na, he utanga taonga, 8 tangata eke; ko te
Perei, he perekitina. 106 tana, Kapene Ani-
hana, no Poihakena, be utanga taonga, 4 ta-
ngata eke; ko te kaipuke tima, ko te Roari
Waheri, 422 tana, Kapene Honiana, no Poi-
hakena, i oa Whakatu i na Taranaki mai, tana
utanga 592 hipi, me etahi taonga, 23 tangata
eke; ko te Kataruta, ha pereki, 119 tana,
Kapene Taningi, no Poihakena, he taonga, te
utanga; ko te Kingitana, he hipi, 843 tana,
Kapene Wiki, no Ranana, he utanga taonga,
128 tangata eke; ko te Moa, be pereki, 236
tana, Kapene Pautene, no Poihakena, he
utanga taonga, 15 tangata eke; te Keete, he
paaka, 541 tana, Kapene Kereni, no Meri-
poni, he utanga taonga,, 17 tangata eke. He
kaipuke pai te Keete i hokona e Te Hene-
hana raua ko Makiwharana hei uta rakau
me era atu mea ki Haina, a, ka whakahoki
mai i te ti i te huka me era atu kai o era
whenua.
Ko nga hokinga atu enei, ko te Keete Keane,
he kune, 85 tana, Kapene Rikihana, no Ma-
nukau ko Taranaki tana utanga 40 peke pa-

8 8

▲back to top
THE MAORl MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
Frost, for Lyttelton. with 28, 500 feet tim-
ber, 6 bags flour, sundries; the schooner
Gazelle, 212 tons, Captain Cunningham, for
Sydney, with 57 tons kauri gum,  824 bushels.
bran, 9 Ions flax, 4060 Ibs cheese, 30 cwt.
potatoes, 300 Ibs. wool, 15 passengers; the
schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean, for
Napier, with 32, 000 shingles, 3125 palings,
sundry merchandize, and 2 passengers; the
steamship Lord Worsley, 423 tons, Captain
Johnson, for New Plymouth, Nelson, and
Sydney, 10 passengers; the ketch Pegasus,
45 tons, Capt. Brier, for Napier, with 2000
bricks, 4700 palings, 40, 000 shingles, 2000
feel timber, 6 passengers; the brig Gil Blas,
175 tons, Captain Wedgwood, for Lyttelton,
with 422, 000 feet timber. sundries, and 4
passengers; the barque Spirit of Trade, 528
tons, Captain MacCulloch, for Shanghai, in
ballast.
There have arrived, coastwise, 45 vessels
of 1141 tons, with 120 passengers, 3076
bushels wheat, 345 bushels maize, 2½ tons
potatoes, 6 cwt. cherries, 200 quarts goose-
berries, 32 cwt. bacon and hams. 26 cwt salt
pork, 31 pig «, 255 sheep, 56 head cattle, 5
calves, 4 horses. 6696 Ibs. wool, 60 gallons
sperm, 3¾ tons black oil, 300 Ibs. whale bone,
10 cwt. flax, 4 boat, 4 spars, 1850 posts and
rails. 4000 palings, 85, 000 shingles, 12, 400
feet timber, 425 tons firewood, 34 tons kauri
gum.
The departures coastwise, were 45 vessels
of 1000 tons, with 120 passengers, and the
usual trading cargoes.
The following are the Market Prices Cur-
rent corrected to date.
BREAD STUFFS.
Flour, fine, . . . . . 221. per ton.
Flour, second quality, . .171. per  ton. 
Flour, or native manufacture, from 151 to 18
Biscuit at from . . 24s. to 28s. per cwt.
Bread per loaf of 2Ibs. . . . . . 6d.
Bran . . . . . . 1s. 3d. per bl.
GROCERIES.
Tea  . . . . 91. to 9 10s. per chest
Sugar  - . . . 7d. to 8d. per Ib.
raoa, 700 whiti rakau kani me etahi taonga,
1 tangata eke; ko te Haparaiha. be Kata, 50
tana, Kapene Parane. ko Otakou, tana uta-
nga 55, 000 whiti rakau kani; te Ewhata, he
kune, 52 tana, Kapene Porota, ko Potikupa
(Kaiapohia.) tana utanga 28, 000 whiti rakau
kani, 6 peke paraoa, me etahi taonga; ko te
Kahere, he kune, 212 tana, Kapene Kani-
ngama, ko Poihakena, tana utanga, 57 tana
kapia, 824 puhera papapa, 9 tana muka,
4060 pauna tihi, 50 hanaraweti riwai, 500
pauna huru hipi, 15 tangata eke; ko te
Erieha, he kune, 56 tana, Kapene Keene,
ko Nepia, (Ahuriri.) nga utanga, 52, 000
toetoe whare, 5125 tiwatawata, me etahi
taonga, 2 tangata eke; ko te kaipuke
tima, ko te Roari Waheri, 422 tana, Ka-
pene Honiana, ko Taranaki, ko Whakatu,
ko Poihakena, 10 tangata eke; ko te Pake-
ha, he kune, 45 tana, Kapene Paraia, ko
Ahuriri. tana utanga, 2000 piriki, 47, 00 ti-
watawata, 40, 000 toetoe whare, 2000 whiti
rakau kani, 6 tangata eke; ko te Hiri Para,
he pereki, 175 tana. Kapene Wetiwuru, ko
Potikupa, tana utanga 122 whiti rakau kani,
me etahi taonga, 4 tangata eke; ko te Piriti o 
Tereita, he paaka, 528 tana, Kapene Maka-
roka, ko Hangai, he pehanga kohatu.
Kua u mai i te tahatika 45 nga kaipuke
huia nga tana 1141, 120 tangata eke, nga
utanga hui katoa, 5076 puhera witi, 245 pu-
hera kaanga, 2½ tana riwai, 6 hanaraweti
heri, 200 kuata kupere, 52 hanaraweti poa-
ka whakapaoa, 26 hanaraweti poaka tote,
21 poaka ora, 235 hipi, 56 nga kau, 5 kuao
kau, 4 hoiho, 1690 pauna huru hipi, 60 ka-
rono hinu paraoa, 3¾ tana kinu tohora, 500
pauna hiki tohora. 10 hanaraweti muka, i
poti  4 nga koare, 1830 pou me nga kaho
taiepa, 4000 tiwatawata, 85, 000 toetoe wha-
re, 12, 400 whiti rakau kani, 425 tana wa-
hie, 55 tana kapia.
Ko nga hokinga atu ki te tahatika, 43 kai-
puke, hai nga tana, 1000, i 20 tangata eke,
me nga taonga.
Ko nga utu hokohoko enei, tae noa ki te-
nei takiwa:—
HEA PARAOA,
Paraoa, tuatahi, 221 te tana.
Paraoa, tuarua, 171, te tana,
Paraoa, no nga mira Maori 151 tae ana ki
te 181.
Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu.
24s. 28s. te rau pauna.
Taro, te rohi 21b., 6d.
Papapa, 1s, 3d. te puhera.
KAI KE.
Te ti, 91., 91. 10s. te pouaka»
Huka, 7d., 8d. .te pauna.