The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 21. 30 October 1858


The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 21. 30 October 1858

1 1

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
VOL. V.] AUCKLAND, OCT. 30. 1858.—AKARANA, OKETOPA 30, 1858. [No,18.
AN ACT TO MAKE BETTER PROVISION
FOR THE ADMINISTRATION  OF JUS-
TICE IN NATIVE DISTRICTS.
(4th August, 1858.)
(CONTINUED.)
IV.—JURISDICTION AMD PROCEDURE GENERALLY.
XXIV. All questions not triable by a
Jury shall be determined according to the
opinion of the presiding Resident Magistrate,
concurred in by the Assessor or Assessors
sitting with him, or concurred in by a
majority of such Assessors, and not other-
wise.
XXV. The presiding Resident Magistrate,
and the Assessors, or any of them, may
with the consent of the Jury in any action
or proceeding, whether Civil or Criminal,
be present at, and take a part in the
deliberations of the Jury.
XXVI. Every person wilfully and cor-
BE TURE WHAKARITE TIKANGA MO
TE WHAKAHAERE WHAKAWA KI
NGA TAKIWA MAORI.
[4 Akuhata, 1858.]
(HE ROANGA.)
IV.—TIKANGA WHAKAHAERE WHAKAWA.
XXIV. Ko nga mea kahore e ahei te
whakawa e te Runanga Huuri, me whakaoti
ki runga ki te whakaaro o te Kai-whakawa
Tuturu e noho ana hei Tumuaki mo te Koo-
ti , kia whakaaetia ia e te Kai -whakawa Maori
e nga Kai-whakawa Maori ranei e noho tahi
ana me ia, e te tokomaha ranei o ratou, ka-
hore e whakaotia ketia hoki.
XXV. Ka meinga kia ahei i te Kaiwha-
kawa Tuturu e noho ana hei Tumuaki, ratou
ko nga Kai-whakawa Maori, ko etahi ranei
o ratou, te noho tahi te uru hoki ki ta te
Runanga Huuri hurihuri whakaaro i nga
Mea Whakawa, Hiwhiri ranei, Kirimina ra-
nei, me he mea ka whakaaetia e taua Runa-
nga Huuri.
XXVI. Ko te tangata ka tinihanga ka
mea i runga i te whakaaro ka whakapu-
aki i te korero teka ki te aroaro o tetahi
Kooti pera, i runga i te oati, ka meinga kua
hara Oati teka, a ka ahei te ki iho kia here-
herea kiu whakamahia, ina whakaponotia

2 2

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
ruptly giving false evidence upon oath
before any such Court shall be deemed
guilty of perjury, and may on conviction be
sentenced to penal servitude for a term not
exceeding four years.
XXVII. Distress Warrants Issued by any
such Court may be executed in any District
appointed for the purposes of this Act, or
in any part of the Colony over which the
Native Title shall have been extinguished,
but  not elsewhere; and no such Warrant
shall be executed in any District appointed
for the purposes of this Act, other than that
in which it shall have been issued, unless the
same shall have been endorsed by at least
one Native Assessor, resident within the
District, in which the same is lobe executed.
XXVIII. All Warrants of Apprehension
and Commitment, all Convictions, and all
Distress Warrants shall be signed by the
Resident Magistrate, with or without the
signature of an Assessor or Assessors; and
every Summons to parties or Witnesses, or
to persons charged with  an offence, shall
be signed in like manner, or by two or
more Assessors.
XXIX. If any person shall wilfully insult
the presiding Resident Magistrate, or any
Native Assessor, Juror, or Officer of any
such Court during his sitting or attendance
in Court, or in going to, or returning from
Ihe Court, or shall wilfully interrupt the
proceedings of the Court, or otherwise
misbehave in Court, it shall be lawful for
any Constable with or without the assistance
of any other person, by order of the Court,
to take such offender into custody and
detain him until the rising of the Court, and
the Court may by Warrant commit such
offender to prison for any time not exceed-
ing seven days, or impose upon any such
offender a fine not exceeding five pounds
(51) for every such offence, and in default
of payment thereof, commit such offender
to prison, for any time not exceeding seven
days unless the  fine be sooner paid.
tona hara, ko te takiwa mo te hereherenga
kaua e neke ake i nga tau ewha.
XXVII. Ko nga Warati Tango rawa e tu-
kua ana e tetahi Kooti pera, ku ahei te mahi
ki roto ki nga Takiwa kua whakaritea mu
nga tikanga o tenei Ture, ki tetahi wahi ra-
nei o te Koroni kua mutu te Tikanga Maori
i runga, a kahore ki tetahi wahi ke ake; a
kahore tetahi Warati pera e mahia ki roto ki
tetahi atu takiwa i whakaritea mo nga tika-
nga o tenei Ture, ara, Takiwa ke atu i te
Takiwa i tukua ai, ki te mea kahore  a runga
o taua warati e tuhia ki kona ingoa e tetahi
Kai -whakawa Maori e noho ana kei roto i
taua takiwa i meinga kia mahia taua Warati
ki reira,
XXVIII. Ko nga Warati hopu katoa me
nga Warati tuku ki te Whareherehere, ko
nga Ki whakapono hara katoa me nga Wa-
rati Tango rawa katoa, me tuhi e te Kai-
whakawa Tuturu ki tona ingoa, me te mau
ano te ingoa o tetahi, o etahi ranei Kai-
whakawa Maori, he mea tuhituhi nana mo
te kore ranei e man te ingoa Kai-whakawa
Maori; a ko nga Hamene katoa ki nga Hu-
nga-whakawa ki nga Kai-whaki ranei, ki nga
tangata ranei e whakapaea ana ki te hara,
me pera te tuhituhi o raua ingoa e nga Kai-
whakawa Maori tokorua tokohia ranei.
XXIX. Ki te mea te tangata i runga i te
whakaaro, ka tikai ki te Kai-whakawa Tutu-
ru e noho ana hei Tumuaki, ki tetahi Kai-
whakawa Maori ranei, Tangata ranei o te
Runanga Huuri, Apiha ranei o tetahi Kooti
pera, i te mea e noho ana e tu aua ranei i
te Kooti, i te mea ranei e haere atu ana e
hoki mai ana ranei i te Kooti, ki te mea ra -
nei tetahi tangata i runga i te whakaaro ka
haukokoti i nga meatanga o te Kooti, ka pe-
hea ranei tana whakahaere be ki te aroaro o
te Kooti; na, ka meinga hei tika ma tetahi
Katipa, me whakahau iho ia e te Kooti, a,
me whakauru ranei ia e etahi hoa, mana ko-
tahi ranei taua tangata mahi he e tango e
pupuri, a tae noa ki te whakatikanga o te Koo-
ti: a ka ahei ano ma te Kooti taua tangata
mahi he e tuku, me Warati ano, ki te wha-
reherehere mo tetahi takiwa, kaua ia e
neke ake i nga ra e whitu, e whaine ranei
taua tangata mahi he, e mea kia utu, ko te
whaine kaua e neke ake i te Rima Pauna,
(£5) mo ia heanga mo ia heanga pera, a
ka kore e utua ka ahei te tuku taua ta-
ngata mahi he ki te whareherehere mo te-
tahi takiwa, kaua ia e neke ake i nga ra e
whitu, ki te kore e utua wawetia.
XXX. Ka meinga kia ahei ma Te Kawana
ratou ko tona Runanga e whakatakoto tika-
nga i tenei wa i tenei wa mo te whakahaere

3 3

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
5
TE KARERE MAORI.
XXX. Subject to the provisions of this
Act, the Governor in Council from time to
time, may make general rules for regulating
the practice  of the said Courts, whether
Civil or Criminal, and may prescribe forms
for all proceedings therein, which forms
may be either in the English or in the
Maori tongue, or in both, and may fix the
fees to be demanded and taken upon any
such proceedings; and subject to any such
general rules, the practice of the said Court
in its Criminal Jurisdiction shall be the
same (as nearly as may be) as that of
Justices of the Peace in similar cases.
V.—APPOINTMENT AND JURISDICTION OF NATIVE
ASSESSORS.
XXXI. It shall be lawful for the Go-
vernor from time to time to appoint
Aboriginal Natives, of the great authority
and best repute in their respective tribes,
to be Assessors of the  Resident Magistrate
for the purposes of this Act, and of an
Ordinance of the Lieutenant-Governor and
Legislative Council of New Zealand, intituled
"An Ordinance to provide for the estab-
lishment of Resident Magistrates Courts,
and to make special provision for the
administration of Justice in certain cases;"
and such Assessors from time to time to
remove; and every such appointment may
either confer a general or a local Jurisdic-
tion.
XXXII. It shall be lawful for the Go-
vernor to select certain Assessors to hold a
Court, to be styled "The Assessors Court,"
and such Assessors shall hold Assessors'
Courts within such Districts appointed under 
this Act, as the Governor may assign to
them respectively for that purpose.
XXXIlI. Within every District ap-
pointed for the purposes of this Act, any
two or more of the Assessors so selected for
the District, shall, under the style of The
Assessors'' Court, have and exercise all the
powers and functions hereby vested in the
Native Circuit Court, or in the presiding
Resident Magistrate thereof; and such
Assessors' Court shall be subject to the like
rules of practice, and shall use the  like
forms, and take the like fees as the Native
Circuit Court, subject to any modifications
which  the Governor in Council may from
a enei Kooti, mo nga mea Hiwhiri mea Kiri-
mina ranei, me waiho ia i runga i ta tenei Tu-
re e whakatakoto nei, mana hoki e whakarite
nga kupu whakatauira mo nga meatanga ki
roto ki aua Kooti, ko aua whakatauira e pai
ana me Reo Ingarani, e pai ana me Reo
Maori, raua tahi ranei, mana hoki e whaka-
rite nga utu whakawa e tonoa e tangohia i
runga i tetahi meatanga pera; a ko te mahi
a taua Kooti e mahi ana i runga i tona tika-
nga Whakawa Kirimina, ka meinga kia pera
me ta nga Kai-whakawa Hatihi, ara, kia rite
ki ta ratou e mahi ana i runga i nga wahi
pera, me waiho ano ia i runga i ta aua tika-
nga whakatakoto a Te Kawana ratou ko tana
Runanga.
V.—KO TE WHAKATUNGA ME TE TIKANGA WHA
KAWA A NGA ATEHA MAORI, (KAI-WHAKAWA
MAORI,)
XXXI. Ka meinga hei tika ki ta te Ture
ma Te Kawana e whakatu etahi Tangata
Maori, hei te tangata whai mana ia whai
ingoa pai i roto i o ratou iwi, hei Ateha ki te
Kai-whakawa Tuturu mo nga tikanga o tenei
Ture, o tetahi Ture hoki a Te Kawana ratou
ko te Runanga Whakatakoto Ture o Niu
Tirani, i huaina  " He Ture hei whakarite
mo nga Kooti a nga Kai-whakawa Tuturu
kia whakatumautia, hei whakarite hoki i
etahi tikanga ake mo te Whakahaere Wha-
kawa mo etahi mea," a ma Te Kawana hoki,
i tenei wa i tenei wa, aua Ateha e whakata-
ka; a ma te whakaturanga pera e mea taua
Ateha kia whai tikanga whakawa ki runga
ka tona wahi ake, ki te meatia peratia, a kia
whai tikanga whakawa ki nga wahi nga atu,
ki te meatia peratia.
XXXII. Ka meinga hei tika ki ta te Ture
ma Te Kawana e whiriwhiri etahi Ateha
(Kai-whakawa' Maori) hei whakatu i etahi
Kooti-whakawa, ko te ingoa mo aua Kooti
ko " Te Kooti Ateha," a me whakatu e aua
Ateha nga Kooti Ateha ki roto ki nga Taki-
wa whakarite na Te Kawana ki nga Ateha
mo taua mahi ki runga ki tenei Ture.
XXXIII. Ka meinga tetahi tokorua, to-
kohia ranei o nga Ateha i whiriwhiria pera-
tia mo tetahi takiwa, kia whai tikanga kia
whakahaere i nga mana katoa ka whakawhi-
whia nei te Kooti Maori, te Kai-whakawa
Tuturu ranei e noho ana hei Tumuaki, ko
taua ingoa, ko  Ie Kooti Ateha, hei ingoa mo
aua Ateha ina mahi whakawa, a ka meinga
kia mana ki aua Kooti Ateha ko aua tika-
nga ano mo te whakahaere  whakawa e mana
ana ki nga Kooti Maori, me nga tauira   pu-
kapuka kia pera ano, engari e ahei ano i a
Te Kawana tatou ko tona Runanga, i tenei

4 4

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
time to time direct: Provided that such
Assessors' Court shall have no power to
award or inflict any other or greater pun-
ishment than a fine of not exceeding
twenty shillings (20s.) and shall have no
Jurisdiction in Civil cases where the debt or
damage claimed or other matter in dispute
exceeds in amount or value the sum of five
pounds (51), and shall have no Jurisdiction
either Civil or Criminal, except over per-
sons of the Native race: Provided also that
an appeal shall lie from every Conviction,
Order, or Judgment of the Assessors' Court
to the Native Circuit Court of the District.
XXX IV. No Distress Warrant issued by
the Assessors, Court shall be executed
elsewhere than within the District in which
it shall have been issued, unless the same
shall be endorsed by a Resident Magistrate.
(To be continued.)
TURANGA.
Recent accounts from Turanga seem to
indicate that the Natives there from an ex-
ception among the tribes of New Zealand
who have sold their land to Europeans.
In almost all cases where land has been
purchased in a fair and open manner, the
Native sellers have adhered faithfully to
their bargains. The Turanga Natives, how-
ever, though industrious and thriving, ap-
pear disposed to repudiate their contracts
years after they have been made, and after
the Europeans occupying the land with their
own free will and consent, have expended.
time and money in its improvement.
The. Natives of Turanga should remember
that their present wealth and prosperity has
arisen principally from the assistance they
received io past years from the early Eng-
lish settlers who introduced cattle, grain,
and other valuable importations into their
district, and by those means the parties ac-
quired whatever knowledge of agriculture
and management of stock they now possess.
NOTICE.
THE OWNERS of the undermentioned Ves-
sels are required to produce to the
Collector of Customs at Auckland, within
six months from this date, the Certificate of
wa i tenei wa, te whakarite ke; Otira, ekore
tetahi Kooti Ateha e meinga kia whai tika-
nga hei ki iho hei whakapa whiu ke ake,
nui ake ranei i te utu-whaine kaua e neke
ake i te Rua Tekau hereni (£2), a ekore ano
hoki e meinga kia whai tikanga whakawa i
nga mea Hiwhiri e neke ake ana i te Rima
Pauna (£5), te nui o te nama, o te utu ranei
e meatia kia whakaputaina, ekore ano hoki e
meinga kia whai tikanga Whakawa Hiwhiri
ranei, Kirimina ranei, ki runga ki etahi ta-
ngata ehara nei i te tangata Maori; Otira ka
tukua ano kia karanga te hunga whakawa ki
te Kooti Maori o taua Takiwa hei whakahe i
ta te Kooti Ateha Whakapono Hara, Wha-
kahaunga ranei, Ki-whakawa ranei.
XXXIV. Ko te VVarati Tango-rawa, mea.
tuku na te Kooti Ateha, ekore e tukua kia:
mahia ki tetahi wahi kahore i roto i te Taki-
wa i tukua ai, ki te kore e tuhia e te Kai-
whakawa Tuturu tona ingoa ki waho.
(Kei tera Karere te Toanga atu.)
TURANGA.
E whakaaro ana matou ki nga rongo kua-
puta mai nei i Turanga e ahua ke ana te ti-
kanga o nga tangata Maori o tera wahi, ki-
hai i pera me etahi Iwi hoko whenua ki te
Pakeha.
Kei era atu iwi, ki te riro tika te whenua
te boko ka whakae tonu. nga tangata Maori,
mau tonu. hoki o ratou kupu whakaae. Te-
na ko nga tangata o Turanga ahakoa iwi
ahuwhenua, iwi whai rawa, tena, kaore e
penei te whakahaere tika, utua ana to
ratou whenua i te Pakeha, maha noa nga
tau i a ia e mahia ana, pau ake ana moni i te
mahi Ite whakapai, muri iho ka whakahe-
ngia.
Te maharatia huki e nga tangata Maori a
Turanga, na nga Pakeha noho wawe ki to
ratou whenua tetahi wahi i whai rawa ai ra-
tou, i ahua rangatira ai; na aua Pakeha hoki
i kawe atu te kau, nga tini purapura, me era
atu taonga nui o tawahi ki reira, a na ratou
ano hoki i ata kitea ai e te Maori te ngaki
whenua te mahi tiaki ite kau i te hipi me
era atu mea.
PANUITANGA.
HE Panuitanga tenei ki nga tangata na
rato u nga Kaipuke e mau nei nga
ingoa i raro nei, kia mauria mai nga puka-
puka Katimauhe o o ratou kaipuke ki te
Tumuaki o te Katimauhe ki Akarana, i roto
I i nga marama e ono e haere ake nei, he mea

5 5

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
Registry of their Vessels, in order that an
official number may he given to each, and
without which their Vessels will be liable to
seizure and confiscation.
WILLIAM YOUNG,
Collector. 
Custom House, Auckland,
21st July, 1858.
Nga Ingoa a nga Kaipuke.
Providence (Porowitene)
Emma (Ema)
New Zealander (Niu Tirani)
Rose (Roihi)
Hazard (Harara)
Marae Nui 
Thomas (Tamati)
lra
Sarah Jane (Hera Honi)
Tui
Mary Paul (Mere Paora)
Hohi
Harriet (Harieta)
Mana o Te Kuini
Pilot (Pairata) 
George (Hori) 
Ikamotu
Mendlesham (Menereha)
Hira
Hope (Hopa)
Queen (Kumi) 
Tama Te Uaua
AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND
MARITIME REPORT.
FROM THE 15TH TO THE 30TH OCTOBER.
The latest intelligence from Sydney dates
to the 12th of the present month. There is
little of importance in the news thus brought.
Commercial affairs were in a perplexed con-
dition, neither the English Mail for July or
August having then arrived, although both
were overdue. 
In the produce markets, there was no al-
teration, fine flour being still quoted at £22
and second quality at £20—wheat 8s, 6d.
kia whakapirihia ai te nama tohu. o te Kawa-
natanga mo ia kaipuke, mo ia kaipuke.
Kei turi mai ki tenet karanga, kei riro o
ratou kaipuke te hopu e te Kawanatanga i
te mea e rere nama kore ana, hoko tonu atu,
i runga i nga tikanga o te Ture  o Te Kuini
mo nga. kaipuke katoa.
NA WILLIAM YOUNG,
Tumuaki o te Katimauhe.
Whare Katimauhe, Akarana,
Hurae 21, 1858.
Nga Tangata no ratou nga ingoa e mau. ana i
te Pukapuka Katimauhe.
Paora  Taia, o Opotiki
Tatare, o Ohiwa
Huia, o Whakatane
Te Puni, o Poneke
Hakaraia, o Maketu.
Rangi Katupu
Tawhai.
Niniho
Hamuera Reweti
Kirirau Te Horipi ) o  Maketu
Paora Te Hitimure  
Rangitukehu 
Ihaka Huhu}  o Turanga
Manihera}  o Maketu 
Wikiriwhi
Hakaraia  o Opotiki
Maki, o Opotiki
Matini Ruta  
 Puriri  o Whakatane
Makao, o Opotiki
Hori Karaka, o Awanui
Patu, o Tauranga
Katua,, o Te Kaha
Arapeta o Te Mawai.
Aperahama 
Tikaia, o Opotiki
Mokena  o Turanga
Arepeta
Hori, o Opotiki
KORERO NGAKINGA KAI. HOKOHOKO
ME TE MAHI O NGA KAIPUKE.
NO TE I5 TAE NOA KI TE 30 O NGA RA O
OKETOPA.
Ko to muri rongo i haere mai i Poihakena
tae ana ki te 12 o nga ra o tenei marama.
Kahore kau he korero nui e rangona ana.
E kuraruraru ana te mahi Hokohoko, ka-
hore ano kia u noa te mera pukapuka i
Ingarani o Hurae o Akuhata, kua pahure
noa atu ia te ra hei unga mai.
 Kahore kau ke putanga ketanga o nga
makete kai, ko nga utu mo te paraoa tuatahi

6 6

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
6
TE KARERE MAORI.
to 9s. per bushel;—bran: 2s.; potatoes from
£15 to £18 per ton.
The intelligence from the new gold dig-
gings, at the Fitzroy River, were not so fa-
vourable as bad been anticipated. This is
by no means surprising when we come to
consider the extraordinary and the enor-
mous rush of people which took place, even
before there were any well authenticated ac-
counts of the extent or productiveness of
the new territory. It is now reported to be
of very limited extent, capable of affording
profitable occupation to a few hundreds only
whilst, at the beginning of October, it was
calculated that there would have been not
less than 10, 000 persons congregated on the
spot. Many had returned to Sydney with-
out ever having gone as far as the diggings;
and the Sydney newspapers were full of the
most doleful letters from diggers to their
friends in Sydney, deploring their rash  folly
in having undertaken such risks without
being better informed of the character of the
country on which they had so blindly pre-
cipitated themselves. But, although most
of the accounts were of a very discouraging
kind, there are other accounts of a more
hopeful tendency, and ships were still sail
ing with full cargoes of passengers from
Sydney, Melbourne, and other Australian-
ports. Much misery and privation is sure
to lake place; for numbers who parted with
their all to reach the Fitzroy Diggings, are
left without the means  to return They
must, therefore, if they  can withstand the
climate, do something to enable themselves
to live on Ihe land on which they have
thrown themselves. 
In our last number,we dwelt on the great
benefit that would result to New. Zealand
from the colonisation of North Eastern Aus-
tralia. Should the  gold fields prove to be a
total failure, of which we have yet no posi-
tive evidence, colonisation will proceed
much more slowly than it otherwise would
do; but, failure of the gold field or no failure,
we feel convinced that a step towards the
colonization of North Eastern Australia has
been made, and we again urge our native
growers to plant— plant   plant—for they
may rest assured of finding a good and ready
market for all their surplus produce.
The arrivals since our last consist of the
schooner Henry, 42 tons, Captain Wallace,
from Napier, with 1 Officer and 18 soldiers
of the 65th regt., and 5 passengers;  the
schooner Emily AIIison, 99 tons, Captain
Ellis, from Wellington, with 2 officers, 24
soldiers, 5 women and 5 children of the
221. mo te tana, mo te tuarua, 201. mo te
witi, 8 hereni me te hikipene, tae noa ki te 9
hereni mo te puhera; mo te papapa, 2 here-
ni, mo te riwai 151., tae noa ki te 181., mo te
tana. Kaore i rite ki ta te tokomaha i wha-
kaaro ai te korero o nga keri nga koura, mea
kite hou ra. Koia ano hoki kia peheatia
hoki i te tini whakaharahara o nga Pakeha
kua rere rukaruka ki reira i te orokokite-
nga o taua koura, kahore i tatari kia ata ra-
ngona te pono o nga korero, te nui o te
whenua me te hua o te koura. Na, katahi
ka mohiotia he wahi iti taua wahi kia hia
nei nga rau tangata hei mahi i taua wahi, ko
tenei e whakaarohia ana, kiu tae ki nga ra
timatanga o Oketopa kua. 10, 000 ka rupe-
ke ki taua wahi. He tokomaha nga tangata
kua hoki ki Poihakena, kaore i tino tae ki
nga keringa: kapikapi ana nga nupepa o
Poihakena i nga pukapuka a nga tangata i 
haere atu ki reira, pouri noa iho te ahua o
a ratou korero. He mea tuhituhi ki o ratou
hoa i Poihakena aua pukapuka, a he kete-
kete te hanga ki to ratou pohehe i haere ku-
are atu ai ki taua whenua i te mea kahore
ano kia ata mohiotia tona pai tona aha ranei.
Ko etahi korero ia i pai a e hono tonu ana
nga kaipuke o Poihakena, o Meripone, o era
atu wahapu hoki o Atareiria, te rere atu ki
reira, tomo tonu i te tangata. Akuanei ka
tokomaha e kite i te mate kai i te he noa
iho, inahoki i pau katoa nga rawa o etahi
hei utu mo te ekenga atu, heoiano kahore
kau he moni hei whakahoki mai, na, ki. te
ora ratou i nga kino o taua whenua, me ma-
hi tonu ki reira tetahi o ranga mo ratou.
Korerotia ana e tera Karere nga pai e tau
ki Niu Tirani me he mea ka nohoia e te Pa-
keha a Atareiria ki te marangai tu a raki.
Kahore ano kia Hao mohiotia te korenga o
te koura, ki te mea ia ka kore, na, ekore e
nohoia wawetia taua wahi, engari ka hua te
koura, ekore e roa. Otira, ahakoa hua te
koura, kore ranei e hua, kua timata te noho
e te Pakeha te tana ki te Marangai tu a raki
o Atareiria, a ka whakahaua ano e matou
nga Maori mahi paamu kia ngaki tonu, kia
rui tonu, tena hoki e whai makete ngawari
mo a ratou kai a muri ake nei.
Ko nga unga mai enei o muri mai i tera
Karere, ko te Henare, he kune, 42 tana, Ka-
pene Warihi, eke mai ana i runga, 1 Apiha,
18 nga hoia o te 65 o nga Rangapu,  tanga-
ta eke:  ko te Emire Arihana, he kune, 99
tana, Kapene Erihe no Poneke, 2 Apiha, 24
nga hoia, 5 wahine, 5 tamariki o te 60 o nga
Rangapu:—ko te kaipuke pai, ko te Tira-
nia, 1052 tana, Kapene Pohiti, no Poti Ku-
pa, he pehanga kohatu:  ko te Kahere, he

7 7

▲back to top
THE MAORI MESSENGER 7 TE KARERE MAORI.
65th regt.; the fine ship Zealandia, 1032
tons, Captain Foster, from Lyttelton, in bal-
last;—the schooner Gazelle, 212 tons, Cap-
tain Cunninghame, from Sydney, with a
general cargo of merchandise, and 3 pas-
sengers;  the schooner Salcombe Castle,
124 tons, Captain McAllister, from Welling-
ton and Napier, with 1502 bags sugar. and 
5 passengers;—and the steam ship White
Swan, 350 tons, Captain McLean, from the
Southern ports, with 200 sheep, 4 cwt bacon
12 bags seeds, sundries, 2 Officers,. 50 sol-
diers, and 3 women, of the 65th regt., and
39 passengers.
The departures were the barque City of
Melbourne, 176 tons, Captain McClemens,
for, Sydney, in ballast, with 46 passengers;
—the schooner Dolphin, 41 tons, Captain
Doughty, for Napier, with a general cargo
of merchandise, and 2 passengers;—the
schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean,
for Napier, with 5 tons flour, 2000 bricks,
5000 feet sawn timber, 512 posts, sundries;
—the brig Sarah, 121 tons, Captain Firth,
for Lyttelton, with 70, 000 feel sawn timber;
—the ketch Pegasus, 45 tons, Captain Drier,
for Napier, with 28 bags maize, 180 bogs
flour, 769 pieces timber, 4500 shingles, and
sundry merchandise;—and the  schooner
Gazelle, 212 tons, Captain Cunninghame, for
Sydney, with 720 bushels bran, 7½ tons po-
tatoes, 18 tuns oil, 1600 Ibs. whalebone, 25
tons flour, ½ ton flax, and 27 passengers.
The following arrivals coastwise, for want
of space, were excluded from our last num-
ber.
The arrivals coastwise were 5 vessels.
of 1310 tons, with 56 passengers, 7892
bushels wheat, 400 bushels maize, 70 bushels
bran, 100 bushels oysters, 10 bushels shells,
650 bushels lime, 21 tons potatoes, 14 tons
2 cwt. salt pork, 50 cwt. bacon, 9½ cwt.
lard, 3 cwt. tallow, 598 tons firewood, 9¼
tuns oil, 18 tons flax, 2½ tons kauri gum,
200 feet house blocks, 350 posts, 600 rails,
85, 400 shingles, 48, 000 feet sawn timber,
10 horses, 49 bead cattle, 5 pigs, 4 bushels
lemons. 4 piles.
Since then there have arrived from the
Coast 46 vessels, of 1103 tons, with
64 passengers, 2606 bushels wheat, 991
bushels maize, 17 tons potatoes, 17 tons
1 5 cwt salt pork, 3 tons 13 cwt. bacon
and hams, 5 cwt lard, 54 head cattle,
2 pigs, 26 ½ tuns oil, 35 cwt flax, 10½ 
tons kauri gum, 18, 216 feet sawn timber,
49, 000 shingles, 527 tons firewood, 6000
palings, 300 bushels lime, 300 bushels sand,
200 bundles fish, iOOO lbs, whalebone, 100
kune, 212 tana, Kapene Kaningama, no Poi-
hakena, he utanga taonga, 3 tangata eke: —
ko te Hakoma Kahera, 124 tana, Kapene
Makareta, no Poneke no Ahuriri, tona uta-
nga 1302 peke huka, 3 tangata eke:  ko te
kaipuke tima ko te Waiti Huana, 350 tana,
Kapene Makarini, no nga Wahapu o runga,
tana utanga 200 hipi, 4 hanaraweti poaka
whakapaoa. 12 peke purapura, me etahi atu
mea, 2 Apiha, 50 nga hoia, 2 wahine o te
65 o nga Rangapu, 39 tangata  eke.
I Ko nga hokinga atu ene!, ko te Hiti o Me-
ripone, he paaka, 176 tana, Kapene Make-
remana, ko Poihakena, he pehanga kohatu,
 16 tangata eke:—ko te Torowhini, he kune,
 41 tana, Kapene Toati, ko Ahuriri,
ho utanga taonga, 2 tangata eke:—
ko te Erieha, he kune, 56 tana, Kapene
Kene, ko Ahuriri, nga utanga, 5 ta-
na paraoa, 2000 periki, 5000 whiti rakau
kani, 312 pou, me etahi atu mea:  ko te
Heera, be pereki, 121 tana, Kapene Pata.
ko Poti Kupa, tana nuinga. 70, 000 whiti ra-
kau kani:—ko te Pekaha, he kune, 45 tana,
Kapene Paraea, ko Ahuriri, tana utanga, 38
peke kaanga, 180 peke paraoa, 769 pihi ra-
kau kani, 4500 toetoe whare, me etahi tao-
nga:—ko te Kahere, he kune, 212 taua,
Kapene Kaningama, ko Poihakena, nga uta-
nga, 720 puhera papapa, 7½ tana riwai, 18
tana hinu, 1600 pauna hihi tohora, 25 tana
paraoa, ½ tana muka, 27 tangata eke.
Ko nga unga mai enei i te tahatika i ka- 
pea i tera Karere, kahore hoki i uru.
51 nga unga mai i te tahatika, hui nga
tana 1310, 56 tangata eke, nga utanga, 7893
puhera witi, 400 puhera kaanga. 70 puhera
papapa, 100 puhera tio, 10 puhera kotako-
ta, 650 puhera raima, 21 tana riwai, 14 ta-
na 2 hanaraweti poaka tote, 50 hanaraweti
poaka whakapaoa, 9½ hanaraweti hinu poa-
ka-, 3 hanaraweti hinu totoka, 598 tana wa-
hie, 9¼ tana hinu tohora, i 8 tana muka, 2½
tana kapia, 200 whiti pou whare, 350 pou,
600 kaho taiepa, 85, 400 toetoe whare,
48, 000 whiti rakau kani, 10 hoiho, 49 kau,
5 poaka, 4 puhera remana. 4 pou waapu.
Kua u mai i te tahatika, 46 nga kaipuke,
huia nga tana 1103, 64 nga tangata eke, nga
utanga, 2606 puhera witi, 291 puhera kaa-
nga, 17 tana riwai,  7 tana 15 hanaraweti
poaka tote, 3 tana 13 hanaraweti poaka wha -
kapaoa, 5 hanaraweti hinu poaka, 54 nga
kau, 2 poaka, 26½ tana hinu, 55 hanaraweti
muka, 10½ tana kapia, 18, 216 whiti rakau
kani, 49, 000 toetoe whare, 527 tana wahie,
6000 tiwatawata, 300 puhera raima,
300 puhera onepu, 200 paihere ika, 1000
pauna hihi tohora, 100 pou whare, 2 tana
peha rakau, 123 tana kohata kapa.

8 8

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
8
TE KARERE MAORI.
house blocks, 2 tons bark, 123 tons copper
ore.
There sailed for the coast. 48 vessels of
1220 tons, with 86 passengers, and the
usual trading cargoes.
The subjoined are the Market Prices Cur-
rent corrected to date:—
BREAD STUFFS.
Flour, fine, . . . . . 181. per ton.
Flour, second quality, . . 141.  per ton.
Flour, of native manufacture, from 121 to 14
Biscuit at from . . 24s. to 28s. per cwt.
Bread per loaf of 21bs. . . . . . 5d.
Bran . . . . . 1s 3d. per bl
GROCERIES.
Tea . 91 to 91. 10s. per chest
Sugar . 7d. to 8d. per Ib,
Coffee . 10d. per Ib.
Rice . 2d to 2½ per Ib.
Soap . 55s. per cwt.
Candles . lOd. per Ib.
Tobacco . 2s. 6d. to 5s. per Ib.
FARM PRODUCE. 
Wheat . . . . 6s. to 7s. per bushel
Maize . . . . 6s. 6d.to7s.per bushel
Oats ....... 7s. per bushel
Potatoes . . . . 51. 10s.to 61.per ton
Onions . . . . 6d. per Ib.
Hay (plentiful) . . 51. per ton.
Kauri Gum ... 91 to 101.
LIVE STOCK.
Sheep from . . 23s. to 34s. a head.
Dairy Cows . . 81. to 121. each.
Calves from . . 25 s. to 40s. each.
Beef and Mutton from . 6d. to 7d. per bl.
Pork (fresh and salt) . . 5d, to 6d. ditto
DAIRY PRODUCE,
Butter .... 1s.lb.
Eggs . . . . 1s. 3d. per doz.
Poultry . . . . 3s. 6d. per couple
Kua rere atu ki te tahatika 48 nga kaipu-
ke, huia nga tana 1220, 86 tangata eke, me
nga taonga.
Ko nga utu hokohoko enei tae noa ki te-
nei takiwa.
MEA PARAOA,
Paraoa, tuatahi, 181, te tana.
Paraoa, tuarua, 141. te tana,
Paraoa, no nga mira Maori 121. tae ana ki
te l41.
Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu.
24s. 28s, te rau pauna.
Taro, te rohi 21b.. 5d.
Papapa, Is. 3d. te puhera.
KAI KE. 
Te ti. 9 1., 91. 10s. (e pouaka.
Haka, 7d., 8d. te pauna.
Kawhi, 10d. te pauna.
Raihi, 2d. 2d½. te pauna.
Hopi, 35s. mo te hanareweti.
Kanara, lOd. te pauna.
Tupeka, 2s. 6d. 5s. mo te pauna
MEA O TE MARA,
Witi—6s. 7s. te puhera
Kaanga  6s. 6d., 7s. te puhera.
Ooti, 7s. te puhera.
Riwai 51. 10s. 61 te tana .
Aniana, 6d. te pauna.
Tarutaru maroke, (e nui ana) 51 te tana.
Kapia, 91. 101. mo te tana.
KARAREHE.
Hipi, 23s. 34s. mea kotahi.
Kau Waiu, 81 121. te mea kotahi.
Kuwao Kau, 25, 40 hereni mo te mea kotahi
POAKA ME ERA ATU KAI.
Te piwhi me te pirikahu, 6d. me te 7d. mo
te pauna; kotahi.
Poaka, (mea tote, mea tote kore,) 5d. me te 6d
KAI KE.
Pata, 1s. te pauna.
Hua heihei, Is. 3d. mo te tekau ma rua.
Heihei, 5s. 6d. mo nga mea erua.