The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 21. 30 October 1858 |
1 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. VOL. V.] AUCKLAND, OCT. 30. 1858.—AKARANA, OKETOPA 30, 1858. [No,18. AN ACT TO MAKE BETTER PROVISION FOR THE ADMINISTRATION OF JUS- TICE IN NATIVE DISTRICTS. (4th August, 1858.) (CONTINUED.) IV.—JURISDICTION AMD PROCEDURE GENERALLY. XXIV. All questions not triable by a Jury shall be determined according to the opinion of the presiding Resident Magistrate, concurred in by the Assessor or Assessors sitting with him, or concurred in by a majority of such Assessors, and not other- wise. XXV. The presiding Resident Magistrate, and the Assessors, or any of them, may with the consent of the Jury in any action or proceeding, whether Civil or Criminal, be present at, and take a part in the deliberations of the Jury. XXVI. Every person wilfully and cor- BE TURE WHAKARITE TIKANGA MO TE WHAKAHAERE WHAKAWA KI NGA TAKIWA MAORI. [4 Akuhata, 1858.] (HE ROANGA.) IV.—TIKANGA WHAKAHAERE WHAKAWA. XXIV. Ko nga mea kahore e ahei te whakawa e te Runanga Huuri, me whakaoti ki runga ki te whakaaro o te Kai-whakawa Tuturu e noho ana hei Tumuaki mo te Koo- ti , kia whakaaetia ia e te Kai -whakawa Maori e nga Kai-whakawa Maori ranei e noho tahi ana me ia, e te tokomaha ranei o ratou, ka- hore e whakaotia ketia hoki. XXV. Ka meinga kia ahei i te Kaiwha- kawa Tuturu e noho ana hei Tumuaki, ratou ko nga Kai-whakawa Maori, ko etahi ranei o ratou, te noho tahi te uru hoki ki ta te Runanga Huuri hurihuri whakaaro i nga Mea Whakawa, Hiwhiri ranei, Kirimina ra- nei, me he mea ka whakaaetia e taua Runa- nga Huuri. XXVI. Ko te tangata ka tinihanga ka mea i runga i te whakaaro ka whakapu- aki i te korero teka ki te aroaro o tetahi Kooti pera, i runga i te oati, ka meinga kua hara Oati teka, a ka ahei te ki iho kia here- herea kiu whakamahia, ina whakaponotia
2 2 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. ruptly giving false evidence upon oath before any such Court shall be deemed guilty of perjury, and may on conviction be sentenced to penal servitude for a term not exceeding four years. XXVII. Distress Warrants Issued by any such Court may be executed in any District appointed for the purposes of this Act, or in any part of the Colony over which the Native Title shall have been extinguished, but not elsewhere; and no such Warrant shall be executed in any District appointed for the purposes of this Act, other than that in which it shall have been issued, unless the same shall have been endorsed by at least one Native Assessor, resident within the District, in which the same is lobe executed. XXVIII. All Warrants of Apprehension and Commitment, all Convictions, and all Distress Warrants shall be signed by the Resident Magistrate, with or without the signature of an Assessor or Assessors; and every Summons to parties or Witnesses, or to persons charged with an offence, shall be signed in like manner, or by two or more Assessors. XXIX. If any person shall wilfully insult the presiding Resident Magistrate, or any Native Assessor, Juror, or Officer of any such Court during his sitting or attendance in Court, or in going to, or returning from Ihe Court, or shall wilfully interrupt the proceedings of the Court, or otherwise misbehave in Court, it shall be lawful for any Constable with or without the assistance of any other person, by order of the Court, to take such offender into custody and detain him until the rising of the Court, and the Court may by Warrant commit such offender to prison for any time not exceed- ing seven days, or impose upon any such offender a fine not exceeding five pounds (51) for every such offence, and in default of payment thereof, commit such offender to prison, for any time not exceeding seven days unless the fine be sooner paid. tona hara, ko te takiwa mo te hereherenga kaua e neke ake i nga tau ewha. XXVII. Ko nga Warati Tango rawa e tu- kua ana e tetahi Kooti pera, ku ahei te mahi ki roto ki nga Takiwa kua whakaritea mu nga tikanga o tenei Ture, ki tetahi wahi ra- nei o te Koroni kua mutu te Tikanga Maori i runga, a kahore ki tetahi wahi ke ake; a kahore tetahi Warati pera e mahia ki roto ki tetahi atu takiwa i whakaritea mo nga tika- nga o tenei Ture, ara, Takiwa ke atu i te Takiwa i tukua ai, ki te mea kahore a runga o taua warati e tuhia ki kona ingoa e tetahi Kai -whakawa Maori e noho ana kei roto i taua takiwa i meinga kia mahia taua Warati ki reira, XXVIII. Ko nga Warati hopu katoa me nga Warati tuku ki te Whareherehere, ko nga Ki whakapono hara katoa me nga Wa- rati Tango rawa katoa, me tuhi e te Kai- whakawa Tuturu ki tona ingoa, me te mau ano te ingoa o tetahi, o etahi ranei Kai- whakawa Maori, he mea tuhituhi nana mo te kore ranei e man te ingoa Kai-whakawa Maori; a ko nga Hamene katoa ki nga Hu- nga-whakawa ki nga Kai-whaki ranei, ki nga tangata ranei e whakapaea ana ki te hara, me pera te tuhituhi o raua ingoa e nga Kai- whakawa Maori tokorua tokohia ranei. XXIX. Ki te mea te tangata i runga i te whakaaro, ka tikai ki te Kai-whakawa Tutu- ru e noho ana hei Tumuaki, ki tetahi Kai- whakawa Maori ranei, Tangata ranei o te Runanga Huuri, Apiha ranei o tetahi Kooti pera, i te mea e noho ana e tu aua ranei i te Kooti, i te mea ranei e haere atu ana e hoki mai ana ranei i te Kooti, ki te mea ra - nei tetahi tangata i runga i te whakaaro ka haukokoti i nga meatanga o te Kooti, ka pe- hea ranei tana whakahaere be ki te aroaro o te Kooti; na, ka meinga hei tika ma tetahi Katipa, me whakahau iho ia e te Kooti, a, me whakauru ranei ia e etahi hoa, mana ko- tahi ranei taua tangata mahi he e tango e pupuri, a tae noa ki te whakatikanga o te Koo- ti: a ka ahei ano ma te Kooti taua tangata mahi he e tuku, me Warati ano, ki te wha- reherehere mo tetahi takiwa, kaua ia e neke ake i nga ra e whitu, e whaine ranei taua tangata mahi he, e mea kia utu, ko te whaine kaua e neke ake i te Rima Pauna, (£5) mo ia heanga mo ia heanga pera, a ka kore e utua ka ahei te tuku taua ta- ngata mahi he ki te whareherehere mo te- tahi takiwa, kaua ia e neke ake i nga ra e whitu, ki te kore e utua wawetia. XXX. Ka meinga kia ahei ma Te Kawana ratou ko tona Runanga e whakatakoto tika- nga i tenei wa i tenei wa mo te whakahaere
3 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 5 TE KARERE MAORI. XXX. Subject to the provisions of this Act, the Governor in Council from time to time, may make general rules for regulating the practice of the said Courts, whether Civil or Criminal, and may prescribe forms for all proceedings therein, which forms may be either in the English or in the Maori tongue, or in both, and may fix the fees to be demanded and taken upon any such proceedings; and subject to any such general rules, the practice of the said Court in its Criminal Jurisdiction shall be the same (as nearly as may be) as that of Justices of the Peace in similar cases. V.—APPOINTMENT AND JURISDICTION OF NATIVE ASSESSORS. XXXI. It shall be lawful for the Go- vernor from time to time to appoint Aboriginal Natives, of the great authority and best repute in their respective tribes, to be Assessors of the Resident Magistrate for the purposes of this Act, and of an Ordinance of the Lieutenant-Governor and Legislative Council of New Zealand, intituled "An Ordinance to provide for the estab- lishment of Resident Magistrates Courts, and to make special provision for the administration of Justice in certain cases;" and such Assessors from time to time to remove; and every such appointment may either confer a general or a local Jurisdic- tion. XXXII. It shall be lawful for the Go- vernor to select certain Assessors to hold a Court, to be styled "The Assessors Court," and such Assessors shall hold Assessors' Courts within such Districts appointed under this Act, as the Governor may assign to them respectively for that purpose. XXXIlI. Within every District ap- pointed for the purposes of this Act, any two or more of the Assessors so selected for the District, shall, under the style of The Assessors'' Court, have and exercise all the powers and functions hereby vested in the Native Circuit Court, or in the presiding Resident Magistrate thereof; and such Assessors' Court shall be subject to the like rules of practice, and shall use the like forms, and take the like fees as the Native Circuit Court, subject to any modifications which the Governor in Council may from a enei Kooti, mo nga mea Hiwhiri mea Kiri- mina ranei, me waiho ia i runga i ta tenei Tu- re e whakatakoto nei, mana hoki e whakarite nga kupu whakatauira mo nga meatanga ki roto ki aua Kooti, ko aua whakatauira e pai ana me Reo Ingarani, e pai ana me Reo Maori, raua tahi ranei, mana hoki e whaka- rite nga utu whakawa e tonoa e tangohia i runga i tetahi meatanga pera; a ko te mahi a taua Kooti e mahi ana i runga i tona tika- nga Whakawa Kirimina, ka meinga kia pera me ta nga Kai-whakawa Hatihi, ara, kia rite ki ta ratou e mahi ana i runga i nga wahi pera, me waiho ano ia i runga i ta aua tika- nga whakatakoto a Te Kawana ratou ko tana Runanga. V.—KO TE WHAKATUNGA ME TE TIKANGA WHA KAWA A NGA ATEHA MAORI, (KAI-WHAKAWA MAORI,) XXXI. Ka meinga hei tika ki ta te Ture ma Te Kawana e whakatu etahi Tangata Maori, hei te tangata whai mana ia whai ingoa pai i roto i o ratou iwi, hei Ateha ki te Kai-whakawa Tuturu mo nga tikanga o tenei Ture, o tetahi Ture hoki a Te Kawana ratou ko te Runanga Whakatakoto Ture o Niu Tirani, i huaina " He Ture hei whakarite mo nga Kooti a nga Kai-whakawa Tuturu kia whakatumautia, hei whakarite hoki i etahi tikanga ake mo te Whakahaere Wha- kawa mo etahi mea," a ma Te Kawana hoki, i tenei wa i tenei wa, aua Ateha e whakata- ka; a ma te whakaturanga pera e mea taua Ateha kia whai tikanga whakawa ki runga ka tona wahi ake, ki te meatia peratia, a kia whai tikanga whakawa ki nga wahi nga atu, ki te meatia peratia. XXXII. Ka meinga hei tika ki ta te Ture ma Te Kawana e whiriwhiri etahi Ateha (Kai-whakawa' Maori) hei whakatu i etahi Kooti-whakawa, ko te ingoa mo aua Kooti ko " Te Kooti Ateha," a me whakatu e aua Ateha nga Kooti Ateha ki roto ki nga Taki- wa whakarite na Te Kawana ki nga Ateha mo taua mahi ki runga ki tenei Ture. XXXIII. Ka meinga tetahi tokorua, to- kohia ranei o nga Ateha i whiriwhiria pera- tia mo tetahi takiwa, kia whai tikanga kia whakahaere i nga mana katoa ka whakawhi- whia nei te Kooti Maori, te Kai-whakawa Tuturu ranei e noho ana hei Tumuaki, ko taua ingoa, ko Ie Kooti Ateha, hei ingoa mo aua Ateha ina mahi whakawa, a ka meinga kia mana ki aua Kooti Ateha ko aua tika- nga ano mo te whakahaere whakawa e mana ana ki nga Kooti Maori, me nga tauira pu- kapuka kia pera ano, engari e ahei ano i a Te Kawana tatou ko tona Runanga, i tenei
4 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. time to time direct: Provided that such Assessors' Court shall have no power to award or inflict any other or greater pun- ishment than a fine of not exceeding twenty shillings (20s.) and shall have no Jurisdiction in Civil cases where the debt or damage claimed or other matter in dispute exceeds in amount or value the sum of five pounds (51), and shall have no Jurisdiction either Civil or Criminal, except over per- sons of the Native race: Provided also that an appeal shall lie from every Conviction, Order, or Judgment of the Assessors' Court to the Native Circuit Court of the District. XXX IV. No Distress Warrant issued by the Assessors, Court shall be executed elsewhere than within the District in which it shall have been issued, unless the same shall be endorsed by a Resident Magistrate. (To be continued.) TURANGA. Recent accounts from Turanga seem to indicate that the Natives there from an ex- ception among the tribes of New Zealand who have sold their land to Europeans. In almost all cases where land has been purchased in a fair and open manner, the Native sellers have adhered faithfully to their bargains. The Turanga Natives, how- ever, though industrious and thriving, ap- pear disposed to repudiate their contracts years after they have been made, and after the Europeans occupying the land with their own free will and consent, have expended. time and money in its improvement. The. Natives of Turanga should remember that their present wealth and prosperity has arisen principally from the assistance they received io past years from the early Eng- lish settlers who introduced cattle, grain, and other valuable importations into their district, and by those means the parties ac- quired whatever knowledge of agriculture and management of stock they now possess. NOTICE. THE OWNERS of the undermentioned Ves- sels are required to produce to the Collector of Customs at Auckland, within six months from this date, the Certificate of wa i tenei wa, te whakarite ke; Otira, ekore tetahi Kooti Ateha e meinga kia whai tika- nga hei ki iho hei whakapa whiu ke ake, nui ake ranei i te utu-whaine kaua e neke ake i te Rua Tekau hereni (£2), a ekore ano hoki e meinga kia whai tikanga whakawa i nga mea Hiwhiri e neke ake ana i te Rima Pauna (£5), te nui o te nama, o te utu ranei e meatia kia whakaputaina, ekore ano hoki e meinga kia whai tikanga Whakawa Hiwhiri ranei, Kirimina ranei, ki runga ki etahi ta- ngata ehara nei i te tangata Maori; Otira ka tukua ano kia karanga te hunga whakawa ki te Kooti Maori o taua Takiwa hei whakahe i ta te Kooti Ateha Whakapono Hara, Wha- kahaunga ranei, Ki-whakawa ranei. XXXIV. Ko te VVarati Tango-rawa, mea. tuku na te Kooti Ateha, ekore e tukua kia: mahia ki tetahi wahi kahore i roto i te Taki- wa i tukua ai, ki te kore e tuhia e te Kai- whakawa Tuturu tona ingoa ki waho. (Kei tera Karere te Toanga atu.) TURANGA. E whakaaro ana matou ki nga rongo kua- puta mai nei i Turanga e ahua ke ana te ti- kanga o nga tangata Maori o tera wahi, ki- hai i pera me etahi Iwi hoko whenua ki te Pakeha. Kei era atu iwi, ki te riro tika te whenua te boko ka whakae tonu. nga tangata Maori, mau tonu. hoki o ratou kupu whakaae. Te- na ko nga tangata o Turanga ahakoa iwi ahuwhenua, iwi whai rawa, tena, kaore e penei te whakahaere tika, utua ana to ratou whenua i te Pakeha, maha noa nga tau i a ia e mahia ana, pau ake ana moni i te mahi Ite whakapai, muri iho ka whakahe- ngia. Te maharatia huki e nga tangata Maori a Turanga, na nga Pakeha noho wawe ki to ratou whenua tetahi wahi i whai rawa ai ra- tou, i ahua rangatira ai; na aua Pakeha hoki i kawe atu te kau, nga tini purapura, me era atu taonga nui o tawahi ki reira, a na ratou ano hoki i ata kitea ai e te Maori te ngaki whenua te mahi tiaki ite kau i te hipi me era atu mea. PANUITANGA. HE Panuitanga tenei ki nga tangata na rato u nga Kaipuke e mau nei nga ingoa i raro nei, kia mauria mai nga puka- puka Katimauhe o o ratou kaipuke ki te Tumuaki o te Katimauhe ki Akarana, i roto I i nga marama e ono e haere ake nei, he mea
5 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. Registry of their Vessels, in order that an official number may he given to each, and without which their Vessels will be liable to seizure and confiscation. WILLIAM YOUNG, Collector. Custom House, Auckland, 21st July, 1858. Nga Ingoa a nga Kaipuke. Providence (Porowitene) Emma (Ema) New Zealander (Niu Tirani) Rose (Roihi) Hazard (Harara) Marae Nui Thomas (Tamati) lra Sarah Jane (Hera Honi) Tui Mary Paul (Mere Paora) Hohi Harriet (Harieta) Mana o Te Kuini Pilot (Pairata) George (Hori) Ikamotu Mendlesham (Menereha) Hira Hope (Hopa) Queen (Kumi) Tama Te Uaua AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FROM THE 15TH TO THE 30TH OCTOBER. The latest intelligence from Sydney dates to the 12th of the present month. There is little of importance in the news thus brought. Commercial affairs were in a perplexed con- dition, neither the English Mail for July or August having then arrived, although both were overdue. In the produce markets, there was no al- teration, fine flour being still quoted at £22 and second quality at £20—wheat 8s, 6d. kia whakapirihia ai te nama tohu. o te Kawa- natanga mo ia kaipuke, mo ia kaipuke. Kei turi mai ki tenet karanga, kei riro o ratou kaipuke te hopu e te Kawanatanga i te mea e rere nama kore ana, hoko tonu atu, i runga i nga tikanga o te Ture o Te Kuini mo nga. kaipuke katoa. NA WILLIAM YOUNG, Tumuaki o te Katimauhe. Whare Katimauhe, Akarana, Hurae 21, 1858. Nga Tangata no ratou nga ingoa e mau. ana i te Pukapuka Katimauhe. Paora Taia, o Opotiki Tatare, o Ohiwa Huia, o Whakatane Te Puni, o Poneke Hakaraia, o Maketu. Rangi Katupu Tawhai. Niniho Hamuera Reweti Kirirau Te Horipi ) o Maketu Paora Te Hitimure Rangitukehu Ihaka Huhu} o Turanga Manihera} o Maketu Wikiriwhi Hakaraia o Opotiki Maki, o Opotiki Matini Ruta Puriri o Whakatane Makao, o Opotiki Hori Karaka, o Awanui Patu, o Tauranga Katua,, o Te Kaha Arapeta o Te Mawai. Aperahama Tikaia, o Opotiki Mokena o Turanga Arepeta Hori, o Opotiki KORERO NGAKINGA KAI. HOKOHOKO ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE I5 TAE NOA KI TE 30 O NGA RA O OKETOPA. Ko to muri rongo i haere mai i Poihakena tae ana ki te 12 o nga ra o tenei marama. Kahore kau he korero nui e rangona ana. E kuraruraru ana te mahi Hokohoko, ka- hore ano kia u noa te mera pukapuka i Ingarani o Hurae o Akuhata, kua pahure noa atu ia te ra hei unga mai. Kahore kau ke putanga ketanga o nga makete kai, ko nga utu mo te paraoa tuatahi
6 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 6 TE KARERE MAORI. to 9s. per bushel;—bran: 2s.; potatoes from £15 to £18 per ton. The intelligence from the new gold dig- gings, at the Fitzroy River, were not so fa- vourable as bad been anticipated. This is by no means surprising when we come to consider the extraordinary and the enor- mous rush of people which took place, even before there were any well authenticated ac- counts of the extent or productiveness of the new territory. It is now reported to be of very limited extent, capable of affording profitable occupation to a few hundreds only whilst, at the beginning of October, it was calculated that there would have been not less than 10, 000 persons congregated on the spot. Many had returned to Sydney with- out ever having gone as far as the diggings; and the Sydney newspapers were full of the most doleful letters from diggers to their friends in Sydney, deploring their rash folly in having undertaken such risks without being better informed of the character of the country on which they had so blindly pre- cipitated themselves. But, although most of the accounts were of a very discouraging kind, there are other accounts of a more hopeful tendency, and ships were still sail ing with full cargoes of passengers from Sydney, Melbourne, and other Australian- ports. Much misery and privation is sure to lake place; for numbers who parted with their all to reach the Fitzroy Diggings, are left without the means to return They must, therefore, if they can withstand the climate, do something to enable themselves to live on Ihe land on which they have thrown themselves. In our last number,we dwelt on the great benefit that would result to New. Zealand from the colonisation of North Eastern Aus- tralia. Should the gold fields prove to be a total failure, of which we have yet no posi- tive evidence, colonisation will proceed much more slowly than it otherwise would do; but, failure of the gold field or no failure, we feel convinced that a step towards the colonization of North Eastern Australia has been made, and we again urge our native growers to plant— plant plant—for they may rest assured of finding a good and ready market for all their surplus produce. The arrivals since our last consist of the schooner Henry, 42 tons, Captain Wallace, from Napier, with 1 Officer and 18 soldiers of the 65th regt., and 5 passengers; the schooner Emily AIIison, 99 tons, Captain Ellis, from Wellington, with 2 officers, 24 soldiers, 5 women and 5 children of the 221. mo te tana, mo te tuarua, 201. mo te witi, 8 hereni me te hikipene, tae noa ki te 9 hereni mo te puhera; mo te papapa, 2 here- ni, mo te riwai 151., tae noa ki te 181., mo te tana. Kaore i rite ki ta te tokomaha i wha- kaaro ai te korero o nga keri nga koura, mea kite hou ra. Koia ano hoki kia peheatia hoki i te tini whakaharahara o nga Pakeha kua rere rukaruka ki reira i te orokokite- nga o taua koura, kahore i tatari kia ata ra- ngona te pono o nga korero, te nui o te whenua me te hua o te koura. Na, katahi ka mohiotia he wahi iti taua wahi kia hia nei nga rau tangata hei mahi i taua wahi, ko tenei e whakaarohia ana, kiu tae ki nga ra timatanga o Oketopa kua. 10, 000 ka rupe- ke ki taua wahi. He tokomaha nga tangata kua hoki ki Poihakena, kaore i tino tae ki nga keringa: kapikapi ana nga nupepa o Poihakena i nga pukapuka a nga tangata i haere atu ki reira, pouri noa iho te ahua o a ratou korero. He mea tuhituhi ki o ratou hoa i Poihakena aua pukapuka, a he kete- kete te hanga ki to ratou pohehe i haere ku- are atu ai ki taua whenua i te mea kahore ano kia ata mohiotia tona pai tona aha ranei. Ko etahi korero ia i pai a e hono tonu ana nga kaipuke o Poihakena, o Meripone, o era atu wahapu hoki o Atareiria, te rere atu ki reira, tomo tonu i te tangata. Akuanei ka tokomaha e kite i te mate kai i te he noa iho, inahoki i pau katoa nga rawa o etahi hei utu mo te ekenga atu, heoiano kahore kau he moni hei whakahoki mai, na, ki. te ora ratou i nga kino o taua whenua, me ma- hi tonu ki reira tetahi o ranga mo ratou. Korerotia ana e tera Karere nga pai e tau ki Niu Tirani me he mea ka nohoia e te Pa- keha a Atareiria ki te marangai tu a raki. Kahore ano kia Hao mohiotia te korenga o te koura, ki te mea ia ka kore, na, ekore e nohoia wawetia taua wahi, engari ka hua te koura, ekore e roa. Otira, ahakoa hua te koura, kore ranei e hua, kua timata te noho e te Pakeha te tana ki te Marangai tu a raki o Atareiria, a ka whakahaua ano e matou nga Maori mahi paamu kia ngaki tonu, kia rui tonu, tena hoki e whai makete ngawari mo a ratou kai a muri ake nei. Ko nga unga mai enei o muri mai i tera Karere, ko te Henare, he kune, 42 tana, Ka- pene Warihi, eke mai ana i runga, 1 Apiha, 18 nga hoia o te 65 o nga Rangapu, tanga- ta eke: ko te Emire Arihana, he kune, 99 tana, Kapene Erihe no Poneke, 2 Apiha, 24 nga hoia, 5 wahine, 5 tamariki o te 60 o nga Rangapu:—ko te kaipuke pai, ko te Tira- nia, 1052 tana, Kapene Pohiti, no Poti Ku- pa, he pehanga kohatu: ko te Kahere, he
7 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 7 TE KARERE MAORI. 65th regt.; the fine ship Zealandia, 1032 tons, Captain Foster, from Lyttelton, in bal- last;—the schooner Gazelle, 212 tons, Cap- tain Cunninghame, from Sydney, with a general cargo of merchandise, and 3 pas- sengers; the schooner Salcombe Castle, 124 tons, Captain McAllister, from Welling- ton and Napier, with 1502 bags sugar. and 5 passengers;—and the steam ship White Swan, 350 tons, Captain McLean, from the Southern ports, with 200 sheep, 4 cwt bacon 12 bags seeds, sundries, 2 Officers,. 50 sol- diers, and 3 women, of the 65th regt., and 39 passengers. The departures were the barque City of Melbourne, 176 tons, Captain McClemens, for, Sydney, in ballast, with 46 passengers; —the schooner Dolphin, 41 tons, Captain Doughty, for Napier, with a general cargo of merchandise, and 2 passengers;—the schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean, for Napier, with 5 tons flour, 2000 bricks, 5000 feet sawn timber, 512 posts, sundries; —the brig Sarah, 121 tons, Captain Firth, for Lyttelton, with 70, 000 feel sawn timber; —the ketch Pegasus, 45 tons, Captain Drier, for Napier, with 28 bags maize, 180 bogs flour, 769 pieces timber, 4500 shingles, and sundry merchandise;—and the schooner Gazelle, 212 tons, Captain Cunninghame, for Sydney, with 720 bushels bran, 7½ tons po- tatoes, 18 tuns oil, 1600 Ibs. whalebone, 25 tons flour, ½ ton flax, and 27 passengers. The following arrivals coastwise, for want of space, were excluded from our last num- ber. The arrivals coastwise were 5 vessels. of 1310 tons, with 56 passengers, 7892 bushels wheat, 400 bushels maize, 70 bushels bran, 100 bushels oysters, 10 bushels shells, 650 bushels lime, 21 tons potatoes, 14 tons 2 cwt. salt pork, 50 cwt. bacon, 9½ cwt. lard, 3 cwt. tallow, 598 tons firewood, 9¼ tuns oil, 18 tons flax, 2½ tons kauri gum, 200 feet house blocks, 350 posts, 600 rails, 85, 400 shingles, 48, 000 feet sawn timber, 10 horses, 49 bead cattle, 5 pigs, 4 bushels lemons. 4 piles. Since then there have arrived from the Coast 46 vessels, of 1103 tons, with 64 passengers, 2606 bushels wheat, 991 bushels maize, 17 tons potatoes, 17 tons 1 5 cwt salt pork, 3 tons 13 cwt. bacon and hams, 5 cwt lard, 54 head cattle, 2 pigs, 26 ½ tuns oil, 35 cwt flax, 10½ tons kauri gum, 18, 216 feet sawn timber, 49, 000 shingles, 527 tons firewood, 6000 palings, 300 bushels lime, 300 bushels sand, 200 bundles fish, iOOO lbs, whalebone, 100 kune, 212 tana, Kapene Kaningama, no Poi- hakena, he utanga taonga, 3 tangata eke: — ko te Hakoma Kahera, 124 tana, Kapene Makareta, no Poneke no Ahuriri, tona uta- nga 1302 peke huka, 3 tangata eke: ko te kaipuke tima ko te Waiti Huana, 350 tana, Kapene Makarini, no nga Wahapu o runga, tana utanga 200 hipi, 4 hanaraweti poaka whakapaoa. 12 peke purapura, me etahi atu mea, 2 Apiha, 50 nga hoia, 2 wahine o te 65 o nga Rangapu, 39 tangata eke. I Ko nga hokinga atu ene!, ko te Hiti o Me- ripone, he paaka, 176 tana, Kapene Make- remana, ko Poihakena, he pehanga kohatu, 16 tangata eke:—ko te Torowhini, he kune, 41 tana, Kapene Toati, ko Ahuriri, ho utanga taonga, 2 tangata eke:— ko te Erieha, he kune, 56 tana, Kapene Kene, ko Ahuriri, nga utanga, 5 ta- na paraoa, 2000 periki, 5000 whiti rakau kani, 312 pou, me etahi atu mea: ko te Heera, be pereki, 121 tana, Kapene Pata. ko Poti Kupa, tana nuinga. 70, 000 whiti ra- kau kani:—ko te Pekaha, he kune, 45 tana, Kapene Paraea, ko Ahuriri, tana utanga, 38 peke kaanga, 180 peke paraoa, 769 pihi ra- kau kani, 4500 toetoe whare, me etahi tao- nga:—ko te Kahere, he kune, 212 taua, Kapene Kaningama, ko Poihakena, nga uta- nga, 720 puhera papapa, 7½ tana riwai, 18 tana hinu, 1600 pauna hihi tohora, 25 tana paraoa, ½ tana muka, 27 tangata eke. Ko nga unga mai enei i te tahatika i ka- pea i tera Karere, kahore hoki i uru. 51 nga unga mai i te tahatika, hui nga tana 1310, 56 tangata eke, nga utanga, 7893 puhera witi, 400 puhera kaanga. 70 puhera papapa, 100 puhera tio, 10 puhera kotako- ta, 650 puhera raima, 21 tana riwai, 14 ta- na 2 hanaraweti poaka tote, 50 hanaraweti poaka whakapaoa, 9½ hanaraweti hinu poa- ka-, 3 hanaraweti hinu totoka, 598 tana wa- hie, 9¼ tana hinu tohora, i 8 tana muka, 2½ tana kapia, 200 whiti pou whare, 350 pou, 600 kaho taiepa, 85, 400 toetoe whare, 48, 000 whiti rakau kani, 10 hoiho, 49 kau, 5 poaka, 4 puhera remana. 4 pou waapu. Kua u mai i te tahatika, 46 nga kaipuke, huia nga tana 1103, 64 nga tangata eke, nga utanga, 2606 puhera witi, 291 puhera kaa- nga, 17 tana riwai, 7 tana 15 hanaraweti poaka tote, 3 tana 13 hanaraweti poaka wha - kapaoa, 5 hanaraweti hinu poaka, 54 nga kau, 2 poaka, 26½ tana hinu, 55 hanaraweti muka, 10½ tana kapia, 18, 216 whiti rakau kani, 49, 000 toetoe whare, 527 tana wahie, 6000 tiwatawata, 300 puhera raima, 300 puhera onepu, 200 paihere ika, 1000 pauna hihi tohora, 100 pou whare, 2 tana peha rakau, 123 tana kohata kapa.
8 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 8 TE KARERE MAORI. house blocks, 2 tons bark, 123 tons copper ore. There sailed for the coast. 48 vessels of 1220 tons, with 86 passengers, and the usual trading cargoes. The subjoined are the Market Prices Cur- rent corrected to date:— BREAD STUFFS. Flour, fine, . . . . . 181. per ton. Flour, second quality, . . 141. per ton. Flour, of native manufacture, from 121 to 14 Biscuit at from . . 24s. to 28s. per cwt. Bread per loaf of 21bs. . . . . . 5d. Bran . . . . . 1s 3d. per bl GROCERIES. Tea . 91 to 91. 10s. per chest Sugar . 7d. to 8d. per Ib, Coffee . 10d. per Ib. Rice . 2d to 2½ per Ib. Soap . 55s. per cwt. Candles . lOd. per Ib. Tobacco . 2s. 6d. to 5s. per Ib. FARM PRODUCE. Wheat . . . . 6s. to 7s. per bushel Maize . . . . 6s. 6d.to7s.per bushel Oats ....... 7s. per bushel Potatoes . . . . 51. 10s.to 61.per ton Onions . . . . 6d. per Ib. Hay (plentiful) . . 51. per ton. Kauri Gum ... 91 to 101. LIVE STOCK. Sheep from . . 23s. to 34s. a head. Dairy Cows . . 81. to 121. each. Calves from . . 25 s. to 40s. each. Beef and Mutton from . 6d. to 7d. per bl. Pork (fresh and salt) . . 5d, to 6d. ditto DAIRY PRODUCE, Butter .... 1s.lb. Eggs . . . . 1s. 3d. per doz. Poultry . . . . 3s. 6d. per couple Kua rere atu ki te tahatika 48 nga kaipu- ke, huia nga tana 1220, 86 tangata eke, me nga taonga. Ko nga utu hokohoko enei tae noa ki te- nei takiwa. MEA PARAOA, Paraoa, tuatahi, 181, te tana. Paraoa, tuarua, 141. te tana, Paraoa, no nga mira Maori 121. tae ana ki te l41. Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu. 24s. 28s, te rau pauna. Taro, te rohi 21b.. 5d. Papapa, Is. 3d. te puhera. KAI KE. Te ti. 9 1., 91. 10s. (e pouaka. Haka, 7d., 8d. te pauna. Kawhi, 10d. te pauna. Raihi, 2d. 2d½. te pauna. Hopi, 35s. mo te hanareweti. Kanara, lOd. te pauna. Tupeka, 2s. 6d. 5s. mo te pauna MEA O TE MARA, Witi—6s. 7s. te puhera Kaanga 6s. 6d., 7s. te puhera. Ooti, 7s. te puhera. Riwai 51. 10s. 61 te tana . Aniana, 6d. te pauna. Tarutaru maroke, (e nui ana) 51 te tana. Kapia, 91. 101. mo te tana. KARAREHE. Hipi, 23s. 34s. mea kotahi. Kau Waiu, 81 121. te mea kotahi. Kuwao Kau, 25, 40 hereni mo te mea kotahi POAKA ME ERA ATU KAI. Te piwhi me te pirikahu, 6d. me te 7d. mo te pauna; kotahi. Poaka, (mea tote, mea tote kore,) 5d. me te 6d KAI KE. Pata, 1s. te pauna. Hua heihei, Is. 3d. mo te tekau ma rua. Heihei, 5s. 6d. mo nga mea erua.