The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 20. 15 October 1858


The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 20. 15 October 1858

1 1

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

TE KARERE MAORI.

VOL. V.1

AUCKLAND, OCT. 15, 1858.—AKARANA, OKETOPA 15, 1858.

[No, 17.

AN ACT TO MAKE BETTER PROVISION
FOR THE ADMINISTRATION OF JUS-
TICE IN NATIVE DISTRICTS.

(4th August, 1858.)

(CONTINUED.)
III-—CIVIL JURISDICTION AND PROCEDURE.

XIII. The Court shall have judsdiction
to hear and determine all complaints of a
civil nature, where both parties are of the
Native race, and the party sought to be
charged resides or carries on business or is
served with the process of the Court within
the District in which the action is brought,
or where both parties are of the Native race,
and ihe cause of action has arisen either
wholly or in some material point, within
such District: Provided that the Governor
in Council may from time to time, limit the
civil jurisdiction under this Act, of any such
Court, to cases in which the debt or damage
claimed, or other matter in dispute, does
not exceed in amount or value such sum as
may be in that behalf fixed by the Governor
in Council, and may vary or revoke any
such limitation.

HE TURE WHAKARITE TIKANGA MO
TE WHAKAHAERE WHAKAWA KI
NGA TAKIWA MAORI.

(Akuhata 4, 1858.)
(HE ROANGA)

III.  TE TIKANGA MO TE WHAKAHAERE WHA-
KAWA HIWHIRI.

XIII. Ka meinga te Kooti kia whai tika -
nga mo te whakarongo mo te whakaoti i nga
be Hiwhiri katoa ki te mea he tangata Maori
te hunga whakawa, tetahi tetahi, a ki te
mea hoki e noho ana te tangata e whaka-
paea ana te he ki a ia i roto i taua Takiwa
ano i turia ai te Akihana a tera, he mahi
ranei tana i reira, i rokohanga ranei ia e te
meatanga a te Kooti ki reira; a, ki te mea
ano hoki he tangata Maori te hunga wha-
kawa, tetahi tetahi, a i tupu ki roto ki
taua Takiwa te putake o te Akinana, tetahi
tino wahi ranei o taua putake; otira, ka
whai tikanga ano a Te Kawana ratou ko to-
na Runanga mo te rohe, i tenei taima i tenei
taima, i nga tikanga whakawa Hiwhiri a te-
tahi Kooti pera hei whakahaere ma taua
Kooti i runga i tenei Ture, ara, kia waiho, i
nga mea kahore e neke ake i ta te Kawana
ratou ko tana Runanga e whakatakoto ai hei

2 2

▲back to top
THE MAORI MESSENGER 2 TE KARERE MAORI.

XIV. In any civil action brought under
this Act, it shall be in the  discretion of the
Court, on the request of either party, made
at any time before  the commencement of the
hearing, to order that the cause shall be
tried by a Jury: and the cause shall, if
necessary, be adjourned until a Jury can be
formed.

XV. Juries for the trial of civil actions
under this Act, shall be formed- as follows:

the Assessor or Assessors shall from the
bystanders, or from persons residing within
ten miles of the place at which the Court
shall be sitting, form a list of eighteen men,
from which six persons shall be selected by
lot; and the persons so selected,, or so
many of them as may attend and be willing
to serve, shall be impanneled as a Jury, to
try the cause: Provided that if less than
four out of the persons so selected  shall
attend and be willing to serve, or if any
Juror shall absent himself, and the number
of the Jury, be thereby. or by challenge or
otherwise, reduced to less than four, the
Resident Magistrate shall complete the num-
ber of four Jurymen from the bystanders:

Provided also, that by consent of the par-
ties, Jury, of any greater or less number
than six (to be selected as aforesaid) may be
impanneled for the trial of a civil action
under this Act.

XVI. Each party shall be entitled to

challenge peremptorily three persons se-
lected as Jurors.

XVII. Every Jury impaneled as afore-
said, shall make a declaration before the
Resident Magistrate according to the form
numbered 2, set forth in the Schedule to
this Act, or according to a translation
thereof into the Maori tongue, and shall be
required to give an unanimous verdict:

Provided that if the Jury, shall be unable to
agree upon a verdict within four hours, the
Jurors  shall be discharged, and the cause
shall stand over. until the next sittings of the
Court.

rohe mo to taua Kooti whakawa, ara, te mo-
ni nama, te utu ranei, te aha ranei i meatia
kia whakaputaina e taua Kooti, a ka whai
tikanga ano hoki ratou mo te whakariro ke
mo te whakakahore hoki i tetahi rohe pera.

XIV Kei te Akihana Hiwhiri e turia ana
i runga i tenei Ture, ki te tonoa e tetahi o te
hunga whakawa, i te mea kahore ano i ti-
matatia noatia te whakawakanga o ta raua
mea, ka waiho ma te Kooti te whakaaro ki
te mea kia whakawakia taua mea e tetahi
Hunanga Huuri, a ma te Kooti ano e whaka-
rite tetahi ra ke hei ra whakawa i taua mea,
 ara, kia ahei ana tetahi Runanga Huuri te
 whakarite .

XV. Ka peneitia te whakaritenga Runa-
nga Huuri mo te whakawa i nga Akihana
Hiwhiri i runga i nga tikanga o tenei Ture;

ma te Kai-whakawa Maori ma nga Kai-wha-
kawa Maori ranei e tuhituhi ki tetahi puka -
puka etahi tangata kia Kotahi tekau ma
waru, he mea kohikohi i roto i te hunga e tu
noa iho ana i reira, i roto ranei i te hunga
e noho ana i nga wahi katoa e patata anu ki
te wahi i noho ai taua Kooti, ko te patata
tenei, kaua e neke atu i te kotahi tekau mae-
ro te mataratanga atu, a ka kowhitiria i roto
i taua tekau ma waru kia tokoono, he mea
makamaka rota, a ko taua tokoono, tokohia
ranei o ratou e kitea mai e pai hoki ki tera
mahi, ka meinga kia - noho kei Runanga
Huuri hei whakawa i tera mea: Otira, ki
te hoki iho i te tokowaru nga tangata i
kowhitiria ra e kitea mai e pai hoki ki taua
mahi, ki te noho atu ranei tetahi o nga ta-
ngata o te Runanga Huuri, ki te kounuhia ra-
nei tetahi e te hunga whakawa, ki te ahatia
ranei, a ua taua meatanga, hoki iho ana i
te tokowha nga tangata o te Runanga Huuri,

na, me whakatae te Runanga Huuri ki te to-
kowha e te Kai-whakawa Tuturu. me tango
i rota i te hunga e tu noa iho ana i reira i
taua wahi. Otira, ka tika ano hoki, me he
mea whakaae na te hunga whakawa, oa te-
tahi oa tetahi, kia whakanohoia te Runanga
Huuri, neke ake ranei, neke iho ranei i te
tokoono, hei whakawa i te Akihana Hi-
whiri i runga i nga tikanga a tenei Ture.
Ko te whiriwhiringa tangata mo taua
Huuri me pera me tera i korerotia ake ra.

XVI. Ka meinga kia tika ma te hunga
whakawa e kounu etahi o nga tangata i whi-
riwhiri hei Runanga Huuri, kia tokotoru ma
tetahi kia tokotoru ma tetahi.

XVII. Ko te Runanga Huuri ka whaka-
nohoia peratia ka meinga kia tino korera i 
etahi kupu ki te aroaro o te Kai-whakawa
 Tuturu kia rite ki te Tauira korero No. 2 e

3 3

▲back to top
THE MAORI MESSENGER. 3 TE KARERE MAORI.

XVIII. All questions whether for the 
Court or the Jury, shall be determined ac-
cording to equity and good conscience; and
the Court may prescribe such terms and
conditions as to the time and mode of satis-
fying its Judgments, as it may deem just
and reasonable; and shall be at liberty to
receive or require any such evidence as to
it shall appear fit, whether the same be
strictly legal evidence or not,

XIX. The Judgement of the said Court in
civil actions shall be final and conclusive
between the parties, without power of ap-
peal; and no such cause shall he removable
into any Superior Court; Provided that it
shall be in the discretion of the Native Cir-
cuit Court to order a new trial or a re-hear-
ing, to be had upon such terms as may seem
fit.

XX. Whenever in any civil action the
Court shall have given Judgment or made
an Order for the payment of money, the
Resident Magistrate shall, at the request of
the party prosecuting such Judgment or
Order, issue his Warrant to any constable,
to be appointed for the purposes of this Act
requiring him to levy,and such constable
shall accordingly levy, or cause to be levied,
by distress and sale of the goods and chattels
of the party against whom such Judgment
or Order shall be made, the money so ad-
judged or ordered to be paid, with the costs
of execution, and the surplus, if any, of the
money raised by such sale, shall be paid to
the Resident Magistrate, and returned on
demand of the parly distrained upon; and
all constables and Peace Officers within
their several Districts shall aid in the execu-
tion of every such Warrant: Provided that
it shall be in the discretion of the Resident
Magistrate to delay the issue of a Distress
Warrant during such time as he shall think
fit.

piri nei ki tenei Ture, kia rite ranei ki aua
kupu ina whakamaoritia ki te Reo Maori,
ka meinga ano hoki ko te kupu whakaoti &
taua Runanga Huuri kia kotahi, me puta i runga
i te whakaaro tahi. Otira, ki te men kaore
e ahei i te Runanga Huuri te whakakotahi
i tana kupu, a taka noa nga haora e wha, 
na, me tuku nga tangata o te Huuri kia ha-
ere, a ko te mea e whakawakia ana ka wai-
ho mo tera atu nohoanga o te Kooti.

XVIII. Ko nga wahi tautohe katoa, kei te
Kooti ranei te tikanga hei whakaoti kei te
Huuri ranei, na, me whakaoti ki runga ki
ta te Tika, ki ta te ngakau tapatahi i kite ai
 hei tika; a, ka waiho ma te Kooti e
I whakarite nga tikanga katoa mo te whaka-
mananga i ana ki whakawa, tona aheata-
nga tona peheatanga hoki, ma te Kooti e
whakarite ki runga ki tana i ata whakaaro
ai e tika ana; a ka whai tikanga mo te wha-

karongo i nga ahua korero whakapuaki ka-
toa e meinga e tona whakaaro e tika ana kia
whakarangona. a ka whai tikanga hoki mo
te mea i aua ahua korero whakapuaki kia
puakina, ahakoa aua korero whakapuaki te
haere tonu i runga i o te Ture ritenga ake.

XIX. Ka meinga te Ki-whakawa a te
Kooti hei mutunga rawatanga mo te Aki-
hana Hiwhiri a tetahi hunga whakawa, e ko-
re e tukua kia karanga tetahi ki tetahi atu
Kooti; e kore hoki e meinga kia ahei tetahi
mea whakawa kia whakanekehia ki tetahi
atu Kooti o runga ake. Otira, ka waiho ma
te Kooti-whakawa Maori te whakaaro ki te
whakahau iho kia wakawakia ano, kia wha-
karangona ano, me te whakatakoto ano i nga
tikanga e ata rite mo taua meatanga hou -
tanga.

XX. Kei te Akihana Hiwhiri kua puta te
Ki-whakawa a te Kooti, te whakahaunga ra -
nei i tetahi moni kia utua, ki te tonoa e te
tangata e mea ana kia whakamana taua Ki-
whakawa, taua Whakahaunga ranei, ua, me
tuku e te Kai-whakawa Tuturu tana Warati
ki tetahi Katipa hei mea ki a ia kia tangohia
kia hokona nga rawa me nga hanga o te ta -
ngata mona taua Ki-whakawa, Whakahau-
nga ranei; a me pera ano e taua Katipa.
Ko te Katipa ia me whakatu ano hei whaka-

 haere i nga tikanga o tenei Ture. Ko nga
moni utu o ana hanga ka hokona hei wha,-

 karite i a te Kooti i ki iho ai, i whakahau iho
ai, kia utua, i nga utu hoki o te mahinga, a
ko nga toenga o te moni i riro mai i taua
hokonga, ki te ai toenga, me hoatu ki te
Kai-whakawa Tuturu, me whakahoki ki te
tangata nona nga hangai tangohia i hokona,
mana ano e tono mai kia whakahokia; a
ko nga Katipa katoa me nga Apiha Kai-tiaki

4 4

▲back to top
THE MAORI MESSENGER. 4 TE KARERE MAORI.
XXI If upon the return of such Warrant,
it shall appear that no goods and chattels
can be found, or not sufficient for payment
of the sum to be levied, or it shall be made
to appear to the satisfaction of the Resident
Magistrate that if a Warrant were issued,
no sufficient distress could be had, it shall
in either of the said cases, be lawful for, but
not obligatory upon the Resident Magistrate,
by Warrant under his hand, to commit the
party against whom such Judgment or
Order shall be made, to some common Gaol,
there to remain for any time not exceeding
one month for every five pounds or frac-
tional part of five pounds so to be paid:
Provided that the time of imprisonment
shall in no case exceed four mouths, and
that the party at any time may be discharged
upon application to the Resident Magistrate,
and upon payment of the sum of money
adjudged or ordered to be paid, together
with such costs as the Resident Magistrate
shall deem reasonable.
XXII. In any Civil Action it shall be
lawful for the said Court to summon wit-
nesses and take evidence upon oath, and to
require the production of all books, writings,
and documents, of which any Court of Law
might compel the production; and every
person  so summoned to attend as a Witness,
who shall refuse or neglect without suffi-
cient cause to appear according to the
exigency of the Summons, or duly to pro-
duce any books, writings, or documents in
bis possession or power, duly required by
such Summons to be produced, and also
every person present at any sitting of such
Court, who being required  to give evidence,
shall  for every such default forfeit any sum
not exceeding twenty pounds, to be re-
covered in the said Court, or in a summary
way, by any Resident Magistrate specially
authorised by the Governor to hear the
case.
XXIII. The said Court shall have cog-
o te Ture i roto i o ratou Takiwa me wha -
kauru ki te mahi i te Warati pera. Otira,
ka waiho ma te Kai-whakarite whakawa Tu-
turu ano te whakaaro ki te whakaroa i te
putanga o tana Warati Tango-rawa, a tana
takiwa ano e tika ai ki tana whakaaro iho.
XXI. Ki te mea ka hoki mai taua Warati,
a ka kore he rawa, kahore ranei i rite hei
whakaea i nga moni e meatia ana. kia utua ki te
mea ranei ka whakakitea mai, a tino kite iho
ana te Kai-whakawa Tuturu, kahore he rawa
e rite hei tango roa tana Warati me e tukua
ana; penei ranei, pera ranei, na, ka meinga
kia tika ki ta te Ture, kaore ia e meinga hei
tino Ture mona, heoi, ma te Kai-wha-
kawa Tuturu e tuku, me Warati ano na
tona ringaringa, mana e tuku te tangata mo-
na te Ki-whakawa, Whakahaunga ranei, ki
tetahi Whare-herehere, ki reira noho ai
taea noatia tetahi takiwa, kaua ia e neke
ake i te marama kotahi mo te Rima pau-
na, mo tetahi wahanga ranei o te Rima
pauna, o te moni i meinga kia utua. OU-
ra, kaua rawa te takiwa o te whare-he-
reheretanga e neke ake i te wha mara-
ma, a me ahei ano te tangata te tuku e
te Kai wakawa Tuturu. ana tonoa atu. ana
utua hoki te moni i kiia iho i whakahaua iho
ranei kia utu a, me te apiti ano nga utu wha-
kawa e ata tika ana ki te whakaaro iho a te
Kai whakawa Tuturu.
XXII. Ka meinga kia tika ki ta te Ture,
kei te Akihana Hiwhiri ma taua Kooti e ha -
mene nga tangata whakapuaki korero, e
whakarongo hoki nga korero e whakapu-
akina ana i runga i te oati, e mea hoki kia
whakakitea nga pukapuka katoa, e ahei nei te
mea e tetahi Kooti Whakawa kia whaka-
kitea; a ko te tangata ka hamenetia kia
haere mai hei whakapuaki korero, a whaka-
kahore ana, turi aua, kahore hoki he take
pono, a kahore e tae mai ki runga ki te ti-
kanga o te Hamene, kahore ranei e ata wha-
kakite i nga pukapuka kei a ia e takoto ana, e
mau ana ranei, a i meinga e taua Ha -
mene kia whakakitea, ko te tangata hoki i
reira i tetahi nohoanga o taua Kooti, meinga
ana kia whakapuaki korero, na, ka turi, ka
mea kia kaua e whakaoatitia, kia kaua
e whakapuaki korero, na, ka meinga
kia utu, mo ia meatanga mo ia mea-
tanga, kaua ia e neke ake i te Rua tekau
pauna; ko aua moni me whakaputa e taua
Kooti ano, me mahi ranei i te tikanga o te
whakawa tata e tetahi Kai-whakawa Tuturu,
ma te Kawana ano e whakatu hei whaka-
rongo i taua mea.
XXIII. Ka meinga taua Kooti kia whai
tikanga mo nga tononga Hiwhiri katoa e

5 5

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
nizance, according to ihe course of pro-
cedure prescribed by this Act, of all claims
and demands of a civil nature, arising under
any regulation made by virtue of the
" Native Districts Regulation Act, 1858,"
between parties who are not, or one of
whom is not, of the Native race, as well as
between parties both of whom are of the
Native race; but subject to such limit of
jurisdiction as may be fixed by the Governor
in Council by virtue of the power in that
behalf conferred by this Act.
(To be continued in our next number.)
RAWIRI PUAHA.
By the last overland mall from Welling-
ton we have received the melancholy in-
telligence of the death of Rawiri Puaha, a 
Chief of high rank and in influence, whose
dignified conduct and peaceful disposition
caused him to be universally respected and
esteemed by his fellow countrymen and by
the Europeans who were acquainted with
him. Since the death of Te Rauparaha and
Rangihaeata he has taken a prominent part
in all matters of importance connected with
the interests of the Ngatitoa tribe at Kapiti
as well as of those tribes residing in the
Middle Island.
Puaha—or as he is more properly  called
Rawiri Puaha—was born at Kawhia on the
West Coast, and was descended in a direct
line from the principal family that migrated
from Hawaiki many years ago in the famous
canoe Tainui. The voyagers first sighted
land at Whangaparaoa near the East Cape,
and coasting along Northwards till they en-
tered the Tamaki river, dragged their canoe
across the Otahuhu portage, once more em-
barked on the waters of the Manuka and
sailing onwards touched at Kawhia, where
they settled down, and their descendants
have dwelt ever since. Little is known of
bis early history, but when the Waikato
tribe under Te Hiakai invaded the Kawhia
territory and compelled Te Rauparaha to
retreat Southwards, Puaha, though related
to the Ngatiteuru tribe, who being protected
by the Ngatimaniapoto were sale from ag-
gression, joined the retiring party of Ngati-
toa, and fell back to Taranaki. Being hard
pressed by their elated pursuers, the Ngati-
toa resolved to await them at Mimi, and a
desperate battle ensued which ended in the
defeat of the Waikato. They were repulsed
with great slaughter; many Chiefs of note
fell, including Hiakai the leader of the ex-
pedition, and Rauparaha was permitted to
tupu ana na tetahi Ture-iti i whakata-
kotoria i runga i nga tikanga o " Te Ture
Whakatakoto Ture-iti nga Takiwa Maori
1858," ara, o te hunga whakawa ehara nei i
te tangata Maori,  me o te hunga whakawa,
tangata Maori ano, tetahi tetahi, me whaka-
haere ia ki runga ki ta tenei Ture e whaka-
rite nei; erangi me waiho ano ki roto i te
rohe o te whakawa e whakaritea  e Te Kawana
ratou ko tona Runanga, he meatanga i
runga i te maua pera e tukua ana e tenei
Ture.
(He tera Karere te roanga atu)
RAWIRI PUAHA.
He rongo whakapouri ngakau te rongo
kua tae mai nei i Poneke i ma te mera o uta,
ara, mo te matenga o Rawiri Puaha, he Ra-
ngatira ingoa nui, he Rangatira whai mana;
na tana mahi rangatira me tona ngakau ra-
ngimarie i tino meinga ai tenei tangata hei tan-
gata pai e ona hoa Maori, e nga Pakeha katoa
ano hoki kua mohio ki aia. No muri i te mate-
nga o Te Rauparaha, o Te Rangihaeata, ka tino
uru ia ki te whakahaere i nga tikanga nunui o
Ngatitoa ki Kapiti, o nga iwi ano hoki e noho
ana ki te pito ki te raki o tera motu o te
Waipounamu.
I whanau a Rawiri Puaha ki Kawhia. Ko
ana tupuna pu ake era i rere mai i Hawaiki
inamata noa atu i runga i ta ua waka ingoa nui,
i a Tainui. Ko te whenua tuatahi i kitea e
taua hunga, e ai te korero a te tangata,
ko Whangaparaoa, na, ka ahu whakararo
te hoe ma te tahatika, a tapoko noa ki
Tamaki, ka u ki uta ka toia te waka i Ota-
huhu, a marere noa ki te wai o Manuka,
rere tonu atu, u noa ki Kawhia, katahi
ka tau te noho; a noho tonu o mou iwi ki reira,
tae noa mai ki enei ra. Kaore e tino mo-
hiotia nga mahi o tai-tamarikitanga o
Rawiri. Engari, no te haerenga atu o te taua
o Te Hiakai ratou ko etahi o Wai-
kato ki Kawhia, no te maunutanga i heke ai
a Te Rauparaha ki runga, ka piri a Pua-
ha ki a Ngatitoa, ahakoa he whanaunga ano
ia kia Ngatiteuru ki te iwi i awhinatia i te taua,
he mea tiaki na Ngatimaniapoto; ka piri
a Puaha kia Ngatitoa, ka haere hoki, ki Ta-
ranaki. Ra koa te taua ka whai tonu,
katahi ka mea a Ngatitoa kia tahuri ki te
whawhai, heoiano, ka tu ki Mimi, ka hinga
te parekura, ka whati ko Waikato.
He tini nga tangata i mate, he tokomaha
nga tino rangatira  i hinga, me Hiakai ano
hoki, te rangatira o te taua; heoi, hoki
ana Te Rauparaha ki Kapiti me ona ta-
ngata.

6 6

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KAREHE MAORI.
retire unmolested to Kapiti, with his fol-
lowers.
Rawiri Puaha took to wife Waitohi the
daughter of Te Pehi of the Ngatitoa tribe.
This Chief having accompanied Te Raupa-
raha to Kaiapoi was enticed into a pa and
treacherously slain by the Ngaitahu tribe
who were afterwards attacked and almost
annihilated by the combined Ngatitoa, Nga-
tiraukawa, and Ngatiawa tribes to avenge
his death. By her he leaves one son named
Hori Kerei after the late Governor Sir George
Grey to whom Rawiri was much attached.
His two brothers Te Kana and Hohepa
Tamaihengia still survive him.
His efforts to prevent bloodshed at the un-
fortunate Wairau massacre and his anxiety
to effect a peaceable settlement of the dis-
puted question which originated the affray,
are well known matters of history; and his
interference on subsequent occasions to main-
tain peace between the two races has re-
peatedly been noticed. He was with Te
Rauparaha when that Chief and his follow-
ers were captured by the boats of H. M. S,
Driver and though his brothers were con-
fined with their leader on board the " Ca-
tiope," Rawiri's well known character pro-
cured his immediate release.
His health had been declining for many years
past; and though for the most part appear-
ing to take little interest in passing events,
when any important question had to be dis-
cussed, the fire of the decaying warrior
brightened up, and his powers of oratory,
the influence he possessed, and the prestige
of bis reputation as a brave leader
gave almost irresistible weight to his
opinion. He always acted in a calm de-
cided, yet impartial manner in settling
quarrels and disputes among his people,
and maintained a high character as a con-
sistent and conscientious Christian.
Rawiri died on the 6th ult., at his own
village, Takapuahia on the Porirua Harbour;
and it highly gratifying to observe that not-
withstanding the distance from Wellington a
considerable number of his European friends
attended bis remains to their resting place.
About five hundred Natives were present,
who after the funeral service had been read
by the Rev. Riwai Te Abu, fired a farewell
volley over the grave of their Chief.
AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND
MARITIME REPORT.
FROM THE 1ST TO THE 15TH OCTOBER.

The latest intelligence received from
Tangohia ana e Rawiri Puaha ko Wai-
tohi, tamahine a Te Pehi, o Ngatitoa, hei wa-
hine mana. I haere tahi tenei rangatira ra-
ua ko Te Rauparaha ki Kaiapoi, waka -
waia ana ki roto ki tetahi o nga Pa o reira,
kohurutia iho e tera iwi, e Ngaitahu;
muri iho ka maranga te taua a Ngatitoa, a
Ngatiraukawa, a Ngatiawa, ki a Ngaitahu hei
rapu utu mo tona matenga, a wahi iti kua
whakangaromia rawatia taua iwi.
Mahue iho ki te ao nei te tamati a Rawiri
raua ko taua wahine, ko Hori Kerei tona
ingoa, i huaina ki te ingoa o Kawana Kerei,
i amua nui hoki a Rawiri ki a ia. Tenei
hoki te ora mai nei ana teina tokorua, a Te
Kanae, a Hohepa Tamaihengia. 
Whai ana a Rawiri kia kaua e whakahekea
te toto i te kohurutanga Pakeha ki Wai-
rau, a ko tana hiahia nui ko te whakaoti pai
i te tautotohe i tupu ai taua mea « e
tino mohiotia ana e te tokomaha ka-
toa; ko tana uru tonu ki te whakamau i te
rongo ki nga iwi erua kua korerotia tonu-
tia. I mau tahi raua ko Te Rauparaha i te
hopukanga o taua rangatira ratou ko ana ta-
ngata e nga poti o te tima manuwao ra, o te
Taraiwa; ko ana teina tokorua i puritia ki
runga ki te Karaiopi manuwao, engari a Ra-
wiri i tukua tonutia kia haere, he mohio no
nga Pakeha ki tona pai.
He maha ona tau i ahua mate ai, kahore
hoki i aro nui ki nga tini mahi o te ao nei,
engari he tikanga nunui te tikanga e kore-
rotia ana, katahi ka mura ake, katahi
ka kitea te ngoi o te toa, na tona kaha
ki te whaikorero, na tona mana, na te nui o
tona ingoa i riro katoa ai i ana whakaaro
nga tikanga.
Ko ana mahi katoa ki te hohou rongo, ki
te whakaoti i nga pakanga o tona iwi, i ha-
ere katoa i runga i te rangimarie, i te tika;
i whai hoki ki to te Karaitiana ahua.
No te 6 o nga ra o te marama kua pahure
nei i hemo ai o Rawiri, ki tona kainga ano
ki Takapuhia, kei Porirua; na, kotahi te mea i
pai ai matou, ahakoa kainga matara atu
i Poneke, he tokomaha ona hoa Pakeha i
tae ki te kawenga o tona tinana ki te urupa.
E ri ma rau o nga Maori i tae, a ka mutu te
korerotanga o te Karakia tanumanga e Ri-
wai Te Ahu, ka maimai aroha ki to ratou
rangatira.
KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO,
ME TE MAHI O NGA KAIPUKE.
NO TE 1 TAE NOA KI TE 15 O NGA. RA O OKE-
TOPA.
Tae ana nga rongo i puta mai i Atareiria

7 7

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
Australia is to the 23rd September. At that
date, a slight advance had taken palace in
flour, first quality selling at 221 seconds at
201 per ton. Wheat sold freely at from 8s.
to 9s.; Bran 2s. per bushel; Potatoes from
121. to 131. per ton. The markets, how-
ever, were in a very uncertain state, and the
general fabric of society was likely to ex- 
perience another of those extraordinary 
derangements, the consequence of the dis- 
covery of another attractive gold-field which 
bad created a sort of frenzy in Sydney, and 
to which the population of Australia were
flocking in thousands, about 1500 persons
having sailed from Sydney in the course of
one week.
This new gold-field is in a diametrically 
opposite direction from those of Victoria,
being situated near the Fitzroy River, about 
950 miles In the North-east of Sydney, on 
the line of the Southern tropic, and in a
burning and unhealthy locality. The in-
telligence as yet received is exceedingly im-
perfect, and as not more than a hundred
ounces of gold had reached Sydney, it is
difficult to account for the universal anxiety
which pervaded the public in their eagerness
to rush to these diggings. If the Fitzroy
mines shall turn out to be but a quarter as
valuable as they were believed to be, they
will have the effect of creating flourishing
settlements on the North Eastern and here-
tofore uninhabited shores of tropical Aus-
tralia. The importance of such settlements
to New Zealand, above all to Northern New
Zealand, it would be impossible to over-es-
timate. There, a ready market would be
found for all the produce which New Zea-
land, for many years, would be able to raise;
to the Fitzroy New Zealand would be the
nearest country of export, there she would
be before both Tasmania and South Australia,
for the passage from Auckland thither would
be very little further and wore readily made
than to Sydney, besides which its tropical
situation would prevent it from growing the
many articles of human consumption with
which Victoria and South Australia have
been able to supply themselves. From the
very first moment of this season's seed time,
we have been urging our Native farmers to
plant—plant - plant; and now that a new
and powerful additional motive has presented
itself, we again recommend them to cultivate
maize and every other article that can yet
be sown. They cannot have forgotten the
number of ships that thronged Auckland
harbour for supplies soon after the golden
discoveries in Victoria; and they may rest
ki te 25 o nga ra o Hepitema. I taua tai-
ma kua neke iti te utu o te paraoa, 221. mo
te tuatahi, 201. mo te tuarua mo te tana.
Riro tonu te witi ki te 8 hereni, ki te 9 he-
reni mo te puhera, mo te papapa 2 hereni,
mo te riwai, 12 1., tae aua ki te 131 mo te
tana. Otira, kahore kau he tuturutanga o
nga makete, e ohooho ana nga tangata ka-
toa mo te keringa  koura kua kitea, he wahi
hou, na, me he mea e porangi ana nga tanga-
ta o Poihakena, e rere katoa ana hoki ki
ana mahinga, 1500 nga tangata kua rere atu
i Poihakena i roto i te wiki kotahi. Kahore
tenei whenua koura i tata ki Meripone, e
takoto ke ana ki te pito whakararo, kei te
Awa o Pitiroi, 950 maero tona mataratanga
i Poihakena, ahu atu ki te marangai ma ra-
ki; he pukaka rawa te ra ki taua wahi ra,
he whenua whakatupu mate ki te tangata. 
Kaore nga tikanga o taua kitenga koura i tino
mohiotia, kotahi tonu ano hoki rau aunihi i
tae mai ki Poihakena, na reira i maharatia
ai, he aha rawa te take i tino oho ai nga
tangata katoa, me te rere tonu ki aua ma-
hinga. Ahakoa ra te pono katoa nga mea
e korerotia nei mo te pai o aua keringa ki
Pitiroi, ki te pono ko tetahi wahi anake, ma
reira ka tupu he kainga Pakeha ki tena ta-
hatika, tona tini, kahore ano hoki taua whe-
nua kia nohoia e te Pakeha, ara, te pito ki
te Marangai tu a raki o Atareiria. E pai
ana, waiho kia tini era kainga, te tukunga
iho, he pai kia tatou, ki nga tangata o tenei
pito o Mu Tirani: ekore e kitea katoatia
tona pai inaianei, me he mea ka pena; kei
kona hoki he putanga mo nga kai o Niu Ti-
rani i roto i nga tau e haere ake nei: he
whenua tata tera ki a tatou a Pitiroi, tae ra-
wa atu nga kai o Tahimenia, o Atareiria ki
 te tonga, kua tae noa atu to tatou no te mea
hoki roaroa kau atu i Poihakena te matara-
tanga atu i konei; ka rua, ko te tino wera-
wera o taua wahi, he tini nga kai ekore e
tupu ki reira, kaore hoki e pera me Wiki-
toria me Atareiria ki te tonga, te whakatu-
pu kai ma ra tou. No te timatanga ra ano
o te wa ngakinga kai i tohe ai matou ki nga
Maori mahi paamu, kia ngaki tonu, kia rui
tonu. Inaianei, i te mea kua kitea he pu-
tanga hou mo o ratou kai ka akiaki ano ma-
tou kia kaha tonu o ratou ngaki i te kaanga
me nga kai katua e ahei te whakato i tenei
wa. Kahore ano pea ratou i wareware noa
ki nga tini kaipuke i tu ki Akarana ki te
rapu kai, i muri tata o te kitenga koura ki
Wikitoria. Waihoki, ki te mea ka pera te
ahua o nga mahinga ki Pitiroi, ka tini ano
nga kaipuke ki konei, ina tata ki te wa hau-
hakenga kai.

8 8

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORl.
assured that if those of the Fitzroy are at all
of a similar character we shall find numbers
of ships before the autumn closes again
visiting our shores.
The arrivals, since our last, have been,
the barque Bredalbane. 224 tons. Captain
Philip Jones, from Sydney, with a general,
cargo of merchandise, and 21 passengers; 
the brig Sarah. 121 tons, Captain Firth, 
with 5 officers, 46 men, 17 women, and 20
children 65th regt.; the brig Moa, 237 tons. 
Captain Bowden, with Colonel Gold and;
family, 4 officers, 101 men, 18 women, and
36 children 65th regt.; and the barque
City of Melbourne, 176 tons, Captain 
McClemens, with  5 officers and 110 men
65th regiment, all from Wellington; the
schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean,
with sundry merchandise, and 6 passengers;
the ketch Pegasus, 43 tons. Captain Brier,
with 60 kegs gunpowder, 1 officer, and 4
men 65th regt., both from Napier; the brig-
antine Spray, 106 tons, Captain Anderson,
from Lyttelton, with a quantity of personal
baggage and 10 passengers;' the screw
steam-ship Lord Ashley, 287 tons, Captain
Stewart, from London, with a general cargo
of merchandise, and about 100 passengers;
this is the first of four steam-ships belonging
to the New Zealand Royal Mail Company,
and which are to be employed carrying
mails, goods, and passengers between New
Zealand and Australia, as well as between
the Northern and Southern ports of New Zea-
land; the brig Gil Blas, 175 tons, Captain
Wedgwood, from Otago, with 29 bags oats.
The departures are the brig Sporting Lass,
160 tons, Captain Cellum, for New Ply-
mouth with goods, and 34 passengers trans-
shipped from the Mary Ann from London;
the brig Moa, 237 tons, Captain Bowden,
for Sydney, with 13½ tons flax, 846 Ibs. tow,
40 cwt. wool lashing, 25 tons kauri gum,
1150 bushels wheat, 55 cwt. potatoes, 11
passengers; the cutter Surprise. 50 tons.
Captain Braund, for Napier, with 25 tuns
casks, 20 cwt. flour; the barque Breadal-
bane, 224 tons, Captain Philip Jones, for
Sydney, with 5 tuns oil, 25 tons flour, 21
passengers; the schooner Ann, 37 tons.
Captain Wallace, for Napier, with 1O, OO0
bricks, 15 tons firewood, and sundry mer-
chandise.
The departures for the coast were 48 ves-
sels of 1137 tons, with 65 passengers, and
the customary trading cargoes.
Ko nga unga mai enei i muri mai o tera
Karere: ko te Pererapene, he paaka, 224
tana, Kapene Honi, no Poihakena, he uta-
nga taonga, 21 tangata eke; te Heera. he
pereki, 121 tana, Kapene Pati, 3 nga Api-
ha, 46 tangata, 17 wahine, 20 tamariki o
te 65 o nga ra ngapu hoia; te Moa, he pere-
ki, 237 tana, Kapene Pautene, i eke mai,
ko Kanara Koura, me ona tamariki, 4 nga
Apiha, 101 nga tangata, 18 nga wahine, 36
nga tamaraki o te 65 o nga rangapu hoia; te
Hiti o Meripone, he paaka, 176 tana, Ka-
pene Makeremana, 5 nga Apiha, 110 nga
tangata o te 65 o nga rangapu hoia, no Po-
neke anake; te Erieha, be kune. 56 tana,
Kapene Kene, he taonga te utanga, 6 tanga-
ta eke, te Pekeha, he kune, 43 tana, Ka-
pene, Paraia, nga utanga, 60 nga kaho pau-
ra, 1 Apiha, 4 nga hoia o te 05 o nga ra-
ngapu, no Ahuriri enei erua; te Perei, he
perekitina. 106 tana, Kapene Anihana, no
Poti Kupa. 10 tangata eke me o ratou ha-
nga; te Roari Ahire, he tima, 287 tana,
Kapene Tuari, no Ranana, he taonga te uta-
nga, kotahi pea rau o nga tangata eke; ko
te tuatahi tenei o nga tima e wha mo Niu
Tirani, te mahi ma ratou be kawe i nga me-
era he kawe taonga hoki, ki Atareiria ki
Niu Tirani, a ki nga wahapu o runga o raro
nei, hoki atu hoki mai; te Hiri Para, he pe-
reki. 175 tana, Kapene Wetiwuru, no Ota-
kou, tona mango 29 peke ooti.
Ko nga hokinga atu enei, ko te Potingi
Rahi, 160 tana. Kapene Keramu, ko Tara-
naki, he taonga te utanga 54 tangata eke, o
era i eke mai i runga i te Mere Ana i Ra-
nana; te Moa he pereki, 237 tana, Kapene
Pautene, ko Poihakena, tana utanga 13½
tana muka, 846 pauna muka, 40 hanarawe-
ti ropi, 25 tana kapia, 1150 puhera witi, 55
hanaraweti riwai, 11 tangata eke; te Ha-
paraiha, be Kata, 50 tana. Kapene Parane,
ko Ahuriri, tona utanga, 25 tana kaho, 20
hanaraweti paraoa; te Pererapene, he pa-
aka, 224 tana, Kapene Hani, no Poihakena,
tona utanga, 5 tana hinu. 25 tana paraoa,
21 tangata eke; te Ana, he kune. 37 tana,
Kapene Warihi, ko Ahuriri, tona utanga
10, 000 pereki, 15 tana wahie, me etahi tao-
nga.
Ko nga hokinga ki te tahatika 48 nga kai-
puke, hui nga taua 1137, 65 nga tangata
eke, me nga taonga.