The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 20. 15 October 1858 |
1 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. VOL. V.1 AUCKLAND, OCT. 15, 1858.—AKARANA, OKETOPA 15, 1858. [No, 17. AN ACT TO MAKE BETTER PROVISION FOR THE ADMINISTRATION OF JUS- TICE IN NATIVE DISTRICTS. (4th August, 1858.) (CONTINUED.) III-—CIVIL JURISDICTION AND PROCEDURE. XIII. The Court shall have judsdiction to hear and determine all complaints of a civil nature, where both parties are of the Native race, and the party sought to be charged resides or carries on business or is served with the process of the Court within the District in which the action is brought, or where both parties are of the Native race, and ihe cause of action has arisen either wholly or in some material point, within such District: Provided that the Governor in Council may from time to time, limit the civil jurisdiction under this Act, of any such Court, to cases in which the debt or damage claimed, or other matter in dispute, does not exceed in amount or value such sum as may be in that behalf fixed by the Governor in Council, and may vary or revoke any such limitation. HE TURE WHAKARITE TIKANGA MO TE WHAKAHAERE WHAKAWA KI NGA TAKIWA MAORI. (Akuhata 4, 1858.) (HE ROANGA) III. TE TIKANGA MO TE WHAKAHAERE WHA- KAWA HIWHIRI. XIII. Ka meinga te Kooti kia whai tika - nga mo te whakarongo mo te whakaoti i nga be Hiwhiri katoa ki te mea he tangata Maori te hunga whakawa, tetahi tetahi, a ki te mea hoki e noho ana te tangata e whaka- paea ana te he ki a ia i roto i taua Takiwa ano i turia ai te Akihana a tera, he mahi ranei tana i reira, i rokohanga ranei ia e te meatanga a te Kooti ki reira; a, ki te mea ano hoki he tangata Maori te hunga wha- kawa, tetahi tetahi, a i tupu ki roto ki taua Takiwa te putake o te Akinana, tetahi tino wahi ranei o taua putake; otira, ka whai tikanga ano a Te Kawana ratou ko to- na Runanga mo te rohe, i tenei taima i tenei taima, i nga tikanga whakawa Hiwhiri a te- tahi Kooti pera hei whakahaere ma taua Kooti i runga i tenei Ture, ara, kia waiho, i nga mea kahore e neke ake i ta te Kawana ratou ko tana Runanga e whakatakoto ai hei
2 2 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 2 TE KARERE MAORI. XIV. In any civil action brought under this Act, it shall be in the discretion of the Court, on the request of either party, made at any time before the commencement of the hearing, to order that the cause shall be tried by a Jury: and the cause shall, if necessary, be adjourned until a Jury can be formed. XV. Juries for the trial of civil actions under this Act, shall be formed- as follows: the Assessor or Assessors shall from the bystanders, or from persons residing within ten miles of the place at which the Court shall be sitting, form a list of eighteen men, from which six persons shall be selected by lot; and the persons so selected,, or so many of them as may attend and be willing to serve, shall be impanneled as a Jury, to try the cause: Provided that if less than four out of the persons so selected shall attend and be willing to serve, or if any Juror shall absent himself, and the number of the Jury, be thereby. or by challenge or otherwise, reduced to less than four, the Resident Magistrate shall complete the num- ber of four Jurymen from the bystanders: Provided also, that by consent of the par- ties, Jury, of any greater or less number than six (to be selected as aforesaid) may be impanneled for the trial of a civil action under this Act. XVI. Each party shall be entitled to challenge peremptorily three persons se- lected as Jurors. XVII. Every Jury impaneled as afore- said, shall make a declaration before the Resident Magistrate according to the form numbered 2, set forth in the Schedule to this Act, or according to a translation thereof into the Maori tongue, and shall be required to give an unanimous verdict: Provided that if the Jury, shall be unable to agree upon a verdict within four hours, the Jurors shall be discharged, and the cause shall stand over. until the next sittings of the Court. rohe mo to taua Kooti whakawa, ara, te mo- ni nama, te utu ranei, te aha ranei i meatia kia whakaputaina e taua Kooti, a ka whai tikanga ano hoki ratou mo te whakariro ke mo te whakakahore hoki i tetahi rohe pera. XIV Kei te Akihana Hiwhiri e turia ana i runga i tenei Ture, ki te tonoa e tetahi o te hunga whakawa, i te mea kahore ano i ti- matatia noatia te whakawakanga o ta raua mea, ka waiho ma te Kooti te whakaaro ki te mea kia whakawakia taua mea e tetahi Hunanga Huuri, a ma te Kooti ano e whaka- rite tetahi ra ke hei ra whakawa i taua mea, ara, kia ahei ana tetahi Runanga Huuri te whakarite . XV. Ka peneitia te whakaritenga Runa- nga Huuri mo te whakawa i nga Akihana Hiwhiri i runga i nga tikanga o tenei Ture; ma te Kai-whakawa Maori ma nga Kai-wha- kawa Maori ranei e tuhituhi ki tetahi puka - puka etahi tangata kia Kotahi tekau ma waru, he mea kohikohi i roto i te hunga e tu noa iho ana i reira, i roto ranei i te hunga e noho ana i nga wahi katoa e patata anu ki te wahi i noho ai taua Kooti, ko te patata tenei, kaua e neke atu i te kotahi tekau mae- ro te mataratanga atu, a ka kowhitiria i roto i taua tekau ma waru kia tokoono, he mea makamaka rota, a ko taua tokoono, tokohia ranei o ratou e kitea mai e pai hoki ki tera mahi, ka meinga kia - noho kei Runanga Huuri hei whakawa i tera mea: Otira, ki te hoki iho i te tokowaru nga tangata i kowhitiria ra e kitea mai e pai hoki ki taua mahi, ki te noho atu ranei tetahi o nga ta- ngata o te Runanga Huuri, ki te kounuhia ra- nei tetahi e te hunga whakawa, ki te ahatia ranei, a ua taua meatanga, hoki iho ana i te tokowha nga tangata o te Runanga Huuri, na, me whakatae te Runanga Huuri ki te to- kowha e te Kai-whakawa Tuturu. me tango i rota i te hunga e tu noa iho ana i reira i taua wahi. Otira, ka tika ano hoki, me he mea whakaae na te hunga whakawa, oa te- tahi oa tetahi, kia whakanohoia te Runanga Huuri, neke ake ranei, neke iho ranei i te tokoono, hei whakawa i te Akihana Hi- whiri i runga i nga tikanga a tenei Ture. Ko te whiriwhiringa tangata mo taua Huuri me pera me tera i korerotia ake ra. XVI. Ka meinga kia tika ma te hunga whakawa e kounu etahi o nga tangata i whi- riwhiri hei Runanga Huuri, kia tokotoru ma tetahi kia tokotoru ma tetahi. XVII. Ko te Runanga Huuri ka whaka- nohoia peratia ka meinga kia tino korera i etahi kupu ki te aroaro o te Kai-whakawa Tuturu kia rite ki te Tauira korero No. 2 e
3 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 3 TE KARERE MAORI. XVIII. All questions whether for the Court or the Jury, shall be determined ac- cording to equity and good conscience; and the Court may prescribe such terms and conditions as to the time and mode of satis- fying its Judgments, as it may deem just and reasonable; and shall be at liberty to receive or require any such evidence as to it shall appear fit, whether the same be strictly legal evidence or not, XIX. The Judgement of the said Court in civil actions shall be final and conclusive between the parties, without power of ap- peal; and no such cause shall he removable into any Superior Court; Provided that it shall be in the discretion of the Native Cir- cuit Court to order a new trial or a re-hear- ing, to be had upon such terms as may seem fit. XX. Whenever in any civil action the Court shall have given Judgment or made an Order for the payment of money, the Resident Magistrate shall, at the request of the party prosecuting such Judgment or Order, issue his Warrant to any constable, to be appointed for the purposes of this Act requiring him to levy,and such constable shall accordingly levy, or cause to be levied, by distress and sale of the goods and chattels of the party against whom such Judgment or Order shall be made, the money so ad- judged or ordered to be paid, with the costs of execution, and the surplus, if any, of the money raised by such sale, shall be paid to the Resident Magistrate, and returned on demand of the parly distrained upon; and all constables and Peace Officers within their several Districts shall aid in the execu- tion of every such Warrant: Provided that it shall be in the discretion of the Resident Magistrate to delay the issue of a Distress Warrant during such time as he shall think fit. piri nei ki tenei Ture, kia rite ranei ki aua kupu ina whakamaoritia ki te Reo Maori, ka meinga ano hoki ko te kupu whakaoti & taua Runanga Huuri kia kotahi, me puta i runga i te whakaaro tahi. Otira, ki te men kaore e ahei i te Runanga Huuri te whakakotahi i tana kupu, a taka noa nga haora e wha, na, me tuku nga tangata o te Huuri kia ha- ere, a ko te mea e whakawakia ana ka wai- ho mo tera atu nohoanga o te Kooti. XVIII. Ko nga wahi tautohe katoa, kei te Kooti ranei te tikanga hei whakaoti kei te Huuri ranei, na, me whakaoti ki runga ki ta te Tika, ki ta te ngakau tapatahi i kite ai hei tika; a, ka waiho ma te Kooti e I whakarite nga tikanga katoa mo te whaka- mananga i ana ki whakawa, tona aheata- nga tona peheatanga hoki, ma te Kooti e whakarite ki runga ki tana i ata whakaaro ai e tika ana; a ka whai tikanga mo te wha- karongo i nga ahua korero whakapuaki ka- toa e meinga e tona whakaaro e tika ana kia whakarangona. a ka whai tikanga hoki mo te mea i aua ahua korero whakapuaki kia puakina, ahakoa aua korero whakapuaki te haere tonu i runga i o te Ture ritenga ake. XIX. Ka meinga te Ki-whakawa a te Kooti hei mutunga rawatanga mo te Aki- hana Hiwhiri a tetahi hunga whakawa, e ko- re e tukua kia karanga tetahi ki tetahi atu Kooti; e kore hoki e meinga kia ahei tetahi mea whakawa kia whakanekehia ki tetahi atu Kooti o runga ake. Otira, ka waiho ma te Kooti-whakawa Maori te whakaaro ki te whakahau iho kia wakawakia ano, kia wha- karangona ano, me te whakatakoto ano i nga tikanga e ata rite mo taua meatanga hou - tanga. XX. Kei te Akihana Hiwhiri kua puta te Ki-whakawa a te Kooti, te whakahaunga ra - nei i tetahi moni kia utua, ki te tonoa e te tangata e mea ana kia whakamana taua Ki- whakawa, taua Whakahaunga ranei, ua, me tuku e te Kai-whakawa Tuturu tana Warati ki tetahi Katipa hei mea ki a ia kia tangohia kia hokona nga rawa me nga hanga o te ta - ngata mona taua Ki-whakawa, Whakahau- nga ranei; a me pera ano e taua Katipa. Ko te Katipa ia me whakatu ano hei whaka- haere i nga tikanga o tenei Ture. Ko nga moni utu o ana hanga ka hokona hei wha,- karite i a te Kooti i ki iho ai, i whakahau iho ai, kia utua, i nga utu hoki o te mahinga, a ko nga toenga o te moni i riro mai i taua hokonga, ki te ai toenga, me hoatu ki te Kai-whakawa Tuturu, me whakahoki ki te tangata nona nga hangai tangohia i hokona, mana ano e tono mai kia whakahokia; a ko nga Katipa katoa me nga Apiha Kai-tiaki
4 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 4 TE KARERE MAORI. XXI If upon the return of such Warrant, it shall appear that no goods and chattels can be found, or not sufficient for payment of the sum to be levied, or it shall be made to appear to the satisfaction of the Resident Magistrate that if a Warrant were issued, no sufficient distress could be had, it shall in either of the said cases, be lawful for, but not obligatory upon the Resident Magistrate, by Warrant under his hand, to commit the party against whom such Judgment or Order shall be made, to some common Gaol, there to remain for any time not exceeding one month for every five pounds or frac- tional part of five pounds so to be paid: Provided that the time of imprisonment shall in no case exceed four mouths, and that the party at any time may be discharged upon application to the Resident Magistrate, and upon payment of the sum of money adjudged or ordered to be paid, together with such costs as the Resident Magistrate shall deem reasonable. XXII. In any Civil Action it shall be lawful for the said Court to summon wit- nesses and take evidence upon oath, and to require the production of all books, writings, and documents, of which any Court of Law might compel the production; and every person so summoned to attend as a Witness, who shall refuse or neglect without suffi- cient cause to appear according to the exigency of the Summons, or duly to pro- duce any books, writings, or documents in bis possession or power, duly required by such Summons to be produced, and also every person present at any sitting of such Court, who being required to give evidence, shall for every such default forfeit any sum not exceeding twenty pounds, to be re- covered in the said Court, or in a summary way, by any Resident Magistrate specially authorised by the Governor to hear the case. XXIII. The said Court shall have cog- o te Ture i roto i o ratou Takiwa me wha - kauru ki te mahi i te Warati pera. Otira, ka waiho ma te Kai-whakarite whakawa Tu- turu ano te whakaaro ki te whakaroa i te putanga o tana Warati Tango-rawa, a tana takiwa ano e tika ai ki tana whakaaro iho. XXI. Ki te mea ka hoki mai taua Warati, a ka kore he rawa, kahore ranei i rite hei whakaea i nga moni e meatia ana. kia utua ki te mea ranei ka whakakitea mai, a tino kite iho ana te Kai-whakawa Tuturu, kahore he rawa e rite hei tango roa tana Warati me e tukua ana; penei ranei, pera ranei, na, ka meinga kia tika ki ta te Ture, kaore ia e meinga hei tino Ture mona, heoi, ma te Kai-wha- kawa Tuturu e tuku, me Warati ano na tona ringaringa, mana e tuku te tangata mo- na te Ki-whakawa, Whakahaunga ranei, ki tetahi Whare-herehere, ki reira noho ai taea noatia tetahi takiwa, kaua ia e neke ake i te marama kotahi mo te Rima pau- na, mo tetahi wahanga ranei o te Rima pauna, o te moni i meinga kia utua. OU- ra, kaua rawa te takiwa o te whare-he- reheretanga e neke ake i te wha mara- ma, a me ahei ano te tangata te tuku e te Kai wakawa Tuturu. ana tonoa atu. ana utua hoki te moni i kiia iho i whakahaua iho ranei kia utu a, me te apiti ano nga utu wha- kawa e ata tika ana ki te whakaaro iho a te Kai whakawa Tuturu. XXII. Ka meinga kia tika ki ta te Ture, kei te Akihana Hiwhiri ma taua Kooti e ha - mene nga tangata whakapuaki korero, e whakarongo hoki nga korero e whakapu- akina ana i runga i te oati, e mea hoki kia whakakitea nga pukapuka katoa, e ahei nei te mea e tetahi Kooti Whakawa kia whaka- kitea; a ko te tangata ka hamenetia kia haere mai hei whakapuaki korero, a whaka- kahore ana, turi aua, kahore hoki he take pono, a kahore e tae mai ki runga ki te ti- kanga o te Hamene, kahore ranei e ata wha- kakite i nga pukapuka kei a ia e takoto ana, e mau ana ranei, a i meinga e taua Ha - mene kia whakakitea, ko te tangata hoki i reira i tetahi nohoanga o taua Kooti, meinga ana kia whakapuaki korero, na, ka turi, ka mea kia kaua e whakaoatitia, kia kaua e whakapuaki korero, na, ka meinga kia utu, mo ia meatanga mo ia mea- tanga, kaua ia e neke ake i te Rua tekau pauna; ko aua moni me whakaputa e taua Kooti ano, me mahi ranei i te tikanga o te whakawa tata e tetahi Kai-whakawa Tuturu, ma te Kawana ano e whakatu hei whaka- rongo i taua mea. XXIII. Ka meinga taua Kooti kia whai tikanga mo nga tononga Hiwhiri katoa e
5 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. nizance, according to ihe course of pro- cedure prescribed by this Act, of all claims and demands of a civil nature, arising under any regulation made by virtue of the " Native Districts Regulation Act, 1858," between parties who are not, or one of whom is not, of the Native race, as well as between parties both of whom are of the Native race; but subject to such limit of jurisdiction as may be fixed by the Governor in Council by virtue of the power in that behalf conferred by this Act. (To be continued in our next number.) RAWIRI PUAHA. By the last overland mall from Welling- ton we have received the melancholy in- telligence of the death of Rawiri Puaha, a Chief of high rank and in influence, whose dignified conduct and peaceful disposition caused him to be universally respected and esteemed by his fellow countrymen and by the Europeans who were acquainted with him. Since the death of Te Rauparaha and Rangihaeata he has taken a prominent part in all matters of importance connected with the interests of the Ngatitoa tribe at Kapiti as well as of those tribes residing in the Middle Island. Puaha—or as he is more properly called Rawiri Puaha—was born at Kawhia on the West Coast, and was descended in a direct line from the principal family that migrated from Hawaiki many years ago in the famous canoe Tainui. The voyagers first sighted land at Whangaparaoa near the East Cape, and coasting along Northwards till they en- tered the Tamaki river, dragged their canoe across the Otahuhu portage, once more em- barked on the waters of the Manuka and sailing onwards touched at Kawhia, where they settled down, and their descendants have dwelt ever since. Little is known of bis early history, but when the Waikato tribe under Te Hiakai invaded the Kawhia territory and compelled Te Rauparaha to retreat Southwards, Puaha, though related to the Ngatiteuru tribe, who being protected by the Ngatimaniapoto were sale from ag- gression, joined the retiring party of Ngati- toa, and fell back to Taranaki. Being hard pressed by their elated pursuers, the Ngati- toa resolved to await them at Mimi, and a desperate battle ensued which ended in the defeat of the Waikato. They were repulsed with great slaughter; many Chiefs of note fell, including Hiakai the leader of the ex- pedition, and Rauparaha was permitted to tupu ana na tetahi Ture-iti i whakata- kotoria i runga i nga tikanga o " Te Ture Whakatakoto Ture-iti nga Takiwa Maori 1858," ara, o te hunga whakawa ehara nei i te tangata Maori, me o te hunga whakawa, tangata Maori ano, tetahi tetahi, me whaka- haere ia ki runga ki ta tenei Ture e whaka- rite nei; erangi me waiho ano ki roto i te rohe o te whakawa e whakaritea e Te Kawana ratou ko tona Runanga, he meatanga i runga i te maua pera e tukua ana e tenei Ture. (He tera Karere te roanga atu) RAWIRI PUAHA. He rongo whakapouri ngakau te rongo kua tae mai nei i Poneke i ma te mera o uta, ara, mo te matenga o Rawiri Puaha, he Ra- ngatira ingoa nui, he Rangatira whai mana; na tana mahi rangatira me tona ngakau ra- ngimarie i tino meinga ai tenei tangata hei tan- gata pai e ona hoa Maori, e nga Pakeha katoa ano hoki kua mohio ki aia. No muri i te mate- nga o Te Rauparaha, o Te Rangihaeata, ka tino uru ia ki te whakahaere i nga tikanga nunui o Ngatitoa ki Kapiti, o nga iwi ano hoki e noho ana ki te pito ki te raki o tera motu o te Waipounamu. I whanau a Rawiri Puaha ki Kawhia. Ko ana tupuna pu ake era i rere mai i Hawaiki inamata noa atu i runga i ta ua waka ingoa nui, i a Tainui. Ko te whenua tuatahi i kitea e taua hunga, e ai te korero a te tangata, ko Whangaparaoa, na, ka ahu whakararo te hoe ma te tahatika, a tapoko noa ki Tamaki, ka u ki uta ka toia te waka i Ota- huhu, a marere noa ki te wai o Manuka, rere tonu atu, u noa ki Kawhia, katahi ka tau te noho; a noho tonu o mou iwi ki reira, tae noa mai ki enei ra. Kaore e tino mo- hiotia nga mahi o tai-tamarikitanga o Rawiri. Engari, no te haerenga atu o te taua o Te Hiakai ratou ko etahi o Wai- kato ki Kawhia, no te maunutanga i heke ai a Te Rauparaha ki runga, ka piri a Pua- ha ki a Ngatitoa, ahakoa he whanaunga ano ia kia Ngatiteuru ki te iwi i awhinatia i te taua, he mea tiaki na Ngatimaniapoto; ka piri a Puaha kia Ngatitoa, ka haere hoki, ki Ta- ranaki. Ra koa te taua ka whai tonu, katahi ka mea a Ngatitoa kia tahuri ki te whawhai, heoiano, ka tu ki Mimi, ka hinga te parekura, ka whati ko Waikato. He tini nga tangata i mate, he tokomaha nga tino rangatira i hinga, me Hiakai ano hoki, te rangatira o te taua; heoi, hoki ana Te Rauparaha ki Kapiti me ona ta- ngata.
6 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KAREHE MAORI. retire unmolested to Kapiti, with his fol- lowers. Rawiri Puaha took to wife Waitohi the daughter of Te Pehi of the Ngatitoa tribe. This Chief having accompanied Te Raupa- raha to Kaiapoi was enticed into a pa and treacherously slain by the Ngaitahu tribe who were afterwards attacked and almost annihilated by the combined Ngatitoa, Nga- tiraukawa, and Ngatiawa tribes to avenge his death. By her he leaves one son named Hori Kerei after the late Governor Sir George Grey to whom Rawiri was much attached. His two brothers Te Kana and Hohepa Tamaihengia still survive him. His efforts to prevent bloodshed at the un- fortunate Wairau massacre and his anxiety to effect a peaceable settlement of the dis- puted question which originated the affray, are well known matters of history; and his interference on subsequent occasions to main- tain peace between the two races has re- peatedly been noticed. He was with Te Rauparaha when that Chief and his follow- ers were captured by the boats of H. M. S, Driver and though his brothers were con- fined with their leader on board the " Ca- tiope," Rawiri's well known character pro- cured his immediate release. His health had been declining for many years past; and though for the most part appear- ing to take little interest in passing events, when any important question had to be dis- cussed, the fire of the decaying warrior brightened up, and his powers of oratory, the influence he possessed, and the prestige of bis reputation as a brave leader gave almost irresistible weight to his opinion. He always acted in a calm de- cided, yet impartial manner in settling quarrels and disputes among his people, and maintained a high character as a con- sistent and conscientious Christian. Rawiri died on the 6th ult., at his own village, Takapuahia on the Porirua Harbour; and it highly gratifying to observe that not- withstanding the distance from Wellington a considerable number of his European friends attended bis remains to their resting place. About five hundred Natives were present, who after the funeral service had been read by the Rev. Riwai Te Abu, fired a farewell volley over the grave of their Chief. AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FROM THE 1ST TO THE 15TH OCTOBER. The latest intelligence received from Tangohia ana e Rawiri Puaha ko Wai- tohi, tamahine a Te Pehi, o Ngatitoa, hei wa- hine mana. I haere tahi tenei rangatira ra- ua ko Te Rauparaha ki Kaiapoi, waka - waia ana ki roto ki tetahi o nga Pa o reira, kohurutia iho e tera iwi, e Ngaitahu; muri iho ka maranga te taua a Ngatitoa, a Ngatiraukawa, a Ngatiawa, ki a Ngaitahu hei rapu utu mo tona matenga, a wahi iti kua whakangaromia rawatia taua iwi. Mahue iho ki te ao nei te tamati a Rawiri raua ko taua wahine, ko Hori Kerei tona ingoa, i huaina ki te ingoa o Kawana Kerei, i amua nui hoki a Rawiri ki a ia. Tenei hoki te ora mai nei ana teina tokorua, a Te Kanae, a Hohepa Tamaihengia. Whai ana a Rawiri kia kaua e whakahekea te toto i te kohurutanga Pakeha ki Wai- rau, a ko tana hiahia nui ko te whakaoti pai i te tautotohe i tupu ai taua mea « e tino mohiotia ana e te tokomaha ka- toa; ko tana uru tonu ki te whakamau i te rongo ki nga iwi erua kua korerotia tonu- tia. I mau tahi raua ko Te Rauparaha i te hopukanga o taua rangatira ratou ko ana ta- ngata e nga poti o te tima manuwao ra, o te Taraiwa; ko ana teina tokorua i puritia ki runga ki te Karaiopi manuwao, engari a Ra- wiri i tukua tonutia kia haere, he mohio no nga Pakeha ki tona pai. He maha ona tau i ahua mate ai, kahore hoki i aro nui ki nga tini mahi o te ao nei, engari he tikanga nunui te tikanga e kore- rotia ana, katahi ka mura ake, katahi ka kitea te ngoi o te toa, na tona kaha ki te whaikorero, na tona mana, na te nui o tona ingoa i riro katoa ai i ana whakaaro nga tikanga. Ko ana mahi katoa ki te hohou rongo, ki te whakaoti i nga pakanga o tona iwi, i ha- ere katoa i runga i te rangimarie, i te tika; i whai hoki ki to te Karaitiana ahua. No te 6 o nga ra o te marama kua pahure nei i hemo ai o Rawiri, ki tona kainga ano ki Takapuhia, kei Porirua; na, kotahi te mea i pai ai matou, ahakoa kainga matara atu i Poneke, he tokomaha ona hoa Pakeha i tae ki te kawenga o tona tinana ki te urupa. E ri ma rau o nga Maori i tae, a ka mutu te korerotanga o te Karakia tanumanga e Ri- wai Te Ahu, ka maimai aroha ki to ratou rangatira. KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO, ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE 1 TAE NOA KI TE 15 O NGA. RA O OKE- TOPA. Tae ana nga rongo i puta mai i Atareiria
7 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. Australia is to the 23rd September. At that date, a slight advance had taken palace in flour, first quality selling at 221 seconds at 201 per ton. Wheat sold freely at from 8s. to 9s.; Bran 2s. per bushel; Potatoes from 121. to 131. per ton. The markets, how- ever, were in a very uncertain state, and the general fabric of society was likely to ex- perience another of those extraordinary derangements, the consequence of the dis- covery of another attractive gold-field which bad created a sort of frenzy in Sydney, and to which the population of Australia were flocking in thousands, about 1500 persons having sailed from Sydney in the course of one week. This new gold-field is in a diametrically opposite direction from those of Victoria, being situated near the Fitzroy River, about 950 miles In the North-east of Sydney, on the line of the Southern tropic, and in a burning and unhealthy locality. The in- telligence as yet received is exceedingly im- perfect, and as not more than a hundred ounces of gold had reached Sydney, it is difficult to account for the universal anxiety which pervaded the public in their eagerness to rush to these diggings. If the Fitzroy mines shall turn out to be but a quarter as valuable as they were believed to be, they will have the effect of creating flourishing settlements on the North Eastern and here- tofore uninhabited shores of tropical Aus- tralia. The importance of such settlements to New Zealand, above all to Northern New Zealand, it would be impossible to over-es- timate. There, a ready market would be found for all the produce which New Zea- land, for many years, would be able to raise; to the Fitzroy New Zealand would be the nearest country of export, there she would be before both Tasmania and South Australia, for the passage from Auckland thither would be very little further and wore readily made than to Sydney, besides which its tropical situation would prevent it from growing the many articles of human consumption with which Victoria and South Australia have been able to supply themselves. From the very first moment of this season's seed time, we have been urging our Native farmers to plant—plant - plant; and now that a new and powerful additional motive has presented itself, we again recommend them to cultivate maize and every other article that can yet be sown. They cannot have forgotten the number of ships that thronged Auckland harbour for supplies soon after the golden discoveries in Victoria; and they may rest ki te 25 o nga ra o Hepitema. I taua tai- ma kua neke iti te utu o te paraoa, 221. mo te tuatahi, 201. mo te tuarua mo te tana. Riro tonu te witi ki te 8 hereni, ki te 9 he- reni mo te puhera, mo te papapa 2 hereni, mo te riwai, 12 1., tae aua ki te 131 mo te tana. Otira, kahore kau he tuturutanga o nga makete, e ohooho ana nga tangata ka- toa mo te keringa koura kua kitea, he wahi hou, na, me he mea e porangi ana nga tanga- ta o Poihakena, e rere katoa ana hoki ki ana mahinga, 1500 nga tangata kua rere atu i Poihakena i roto i te wiki kotahi. Kahore tenei whenua koura i tata ki Meripone, e takoto ke ana ki te pito whakararo, kei te Awa o Pitiroi, 950 maero tona mataratanga i Poihakena, ahu atu ki te marangai ma ra- ki; he pukaka rawa te ra ki taua wahi ra, he whenua whakatupu mate ki te tangata. Kaore nga tikanga o taua kitenga koura i tino mohiotia, kotahi tonu ano hoki rau aunihi i tae mai ki Poihakena, na reira i maharatia ai, he aha rawa te take i tino oho ai nga tangata katoa, me te rere tonu ki aua ma- hinga. Ahakoa ra te pono katoa nga mea e korerotia nei mo te pai o aua keringa ki Pitiroi, ki te pono ko tetahi wahi anake, ma reira ka tupu he kainga Pakeha ki tena ta- hatika, tona tini, kahore ano hoki taua whe- nua kia nohoia e te Pakeha, ara, te pito ki te Marangai tu a raki o Atareiria. E pai ana, waiho kia tini era kainga, te tukunga iho, he pai kia tatou, ki nga tangata o tenei pito o Mu Tirani: ekore e kitea katoatia tona pai inaianei, me he mea ka pena; kei kona hoki he putanga mo nga kai o Niu Ti- rani i roto i nga tau e haere ake nei: he whenua tata tera ki a tatou a Pitiroi, tae ra- wa atu nga kai o Tahimenia, o Atareiria ki te tonga, kua tae noa atu to tatou no te mea hoki roaroa kau atu i Poihakena te matara- tanga atu i konei; ka rua, ko te tino wera- wera o taua wahi, he tini nga kai ekore e tupu ki reira, kaore hoki e pera me Wiki- toria me Atareiria ki te tonga, te whakatu- pu kai ma ra tou. No te timatanga ra ano o te wa ngakinga kai i tohe ai matou ki nga Maori mahi paamu, kia ngaki tonu, kia rui tonu. Inaianei, i te mea kua kitea he pu- tanga hou mo o ratou kai ka akiaki ano ma- tou kia kaha tonu o ratou ngaki i te kaanga me nga kai katua e ahei te whakato i tenei wa. Kahore ano pea ratou i wareware noa ki nga tini kaipuke i tu ki Akarana ki te rapu kai, i muri tata o te kitenga koura ki Wikitoria. Waihoki, ki te mea ka pera te ahua o nga mahinga ki Pitiroi, ka tini ano nga kaipuke ki konei, ina tata ki te wa hau- hakenga kai.
8 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORl. assured that if those of the Fitzroy are at all of a similar character we shall find numbers of ships before the autumn closes again visiting our shores. The arrivals, since our last, have been, the barque Bredalbane. 224 tons. Captain Philip Jones, from Sydney, with a general, cargo of merchandise, and 21 passengers; the brig Sarah. 121 tons, Captain Firth, with 5 officers, 46 men, 17 women, and 20 children 65th regt.; the brig Moa, 237 tons. Captain Bowden, with Colonel Gold and; family, 4 officers, 101 men, 18 women, and 36 children 65th regt.; and the barque City of Melbourne, 176 tons, Captain McClemens, with 5 officers and 110 men 65th regiment, all from Wellington; the schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean, with sundry merchandise, and 6 passengers; the ketch Pegasus, 43 tons. Captain Brier, with 60 kegs gunpowder, 1 officer, and 4 men 65th regt., both from Napier; the brig- antine Spray, 106 tons, Captain Anderson, from Lyttelton, with a quantity of personal baggage and 10 passengers;' the screw steam-ship Lord Ashley, 287 tons, Captain Stewart, from London, with a general cargo of merchandise, and about 100 passengers; this is the first of four steam-ships belonging to the New Zealand Royal Mail Company, and which are to be employed carrying mails, goods, and passengers between New Zealand and Australia, as well as between the Northern and Southern ports of New Zea- land; the brig Gil Blas, 175 tons, Captain Wedgwood, from Otago, with 29 bags oats. The departures are the brig Sporting Lass, 160 tons, Captain Cellum, for New Ply- mouth with goods, and 34 passengers trans- shipped from the Mary Ann from London; the brig Moa, 237 tons, Captain Bowden, for Sydney, with 13½ tons flax, 846 Ibs. tow, 40 cwt. wool lashing, 25 tons kauri gum, 1150 bushels wheat, 55 cwt. potatoes, 11 passengers; the cutter Surprise. 50 tons. Captain Braund, for Napier, with 25 tuns casks, 20 cwt. flour; the barque Breadal- bane, 224 tons, Captain Philip Jones, for Sydney, with 5 tuns oil, 25 tons flour, 21 passengers; the schooner Ann, 37 tons. Captain Wallace, for Napier, with 1O, OO0 bricks, 15 tons firewood, and sundry mer- chandise. The departures for the coast were 48 ves- sels of 1137 tons, with 65 passengers, and the customary trading cargoes. Ko nga unga mai enei i muri mai o tera Karere: ko te Pererapene, he paaka, 224 tana, Kapene Honi, no Poihakena, he uta- nga taonga, 21 tangata eke; te Heera. he pereki, 121 tana, Kapene Pati, 3 nga Api- ha, 46 tangata, 17 wahine, 20 tamariki o te 65 o nga ra ngapu hoia; te Moa, he pere- ki, 237 tana, Kapene Pautene, i eke mai, ko Kanara Koura, me ona tamariki, 4 nga Apiha, 101 nga tangata, 18 nga wahine, 36 nga tamaraki o te 65 o nga rangapu hoia; te Hiti o Meripone, he paaka, 176 tana, Ka- pene Makeremana, 5 nga Apiha, 110 nga tangata o te 65 o nga rangapu hoia, no Po- neke anake; te Erieha, be kune. 56 tana, Kapene Kene, he taonga te utanga, 6 tanga- ta eke, te Pekeha, he kune, 43 tana, Ka- pene, Paraia, nga utanga, 60 nga kaho pau- ra, 1 Apiha, 4 nga hoia o te 05 o nga ra- ngapu, no Ahuriri enei erua; te Perei, he perekitina. 106 tana, Kapene Anihana, no Poti Kupa. 10 tangata eke me o ratou ha- nga; te Roari Ahire, he tima, 287 tana, Kapene Tuari, no Ranana, he taonga te uta- nga, kotahi pea rau o nga tangata eke; ko te tuatahi tenei o nga tima e wha mo Niu Tirani, te mahi ma ratou be kawe i nga me- era he kawe taonga hoki, ki Atareiria ki Niu Tirani, a ki nga wahapu o runga o raro nei, hoki atu hoki mai; te Hiri Para, he pe- reki. 175 tana, Kapene Wetiwuru, no Ota- kou, tona mango 29 peke ooti. Ko nga hokinga atu enei, ko te Potingi Rahi, 160 tana. Kapene Keramu, ko Tara- naki, he taonga te utanga 54 tangata eke, o era i eke mai i runga i te Mere Ana i Ra- nana; te Moa he pereki, 237 tana, Kapene Pautene, ko Poihakena, tana utanga 13½ tana muka, 846 pauna muka, 40 hanarawe- ti ropi, 25 tana kapia, 1150 puhera witi, 55 hanaraweti riwai, 11 tangata eke; te Ha- paraiha, be Kata, 50 tana. Kapene Parane, ko Ahuriri, tona utanga, 25 tana kaho, 20 hanaraweti paraoa; te Pererapene, he pa- aka, 224 tana, Kapene Hani, no Poihakena, tona utanga, 5 tana hinu. 25 tana paraoa, 21 tangata eke; te Ana, he kune. 37 tana, Kapene Warihi, ko Ahuriri, tona utanga 10, 000 pereki, 15 tana wahie, me etahi tao- nga. Ko nga hokinga ki te tahatika 48 nga kai- puke, hui nga taua 1137, 65 nga tangata eke, me nga taonga.