![]() |
The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 15. 29 July 1858 |
![]() |
1 0 |
▲back to top |
TE KARERE MAORI. NEW SERIES.-JULY 31, 1858. CONTENTS. The Late Fire in Auckland ... ... . 1 Letter from Te Whero Whero to the Governor 2 Taranaki . . ... 3 Meeting of the Ngaruuru and Wuitotara Trihe« 4 Governmeni Notificfttions .. ... ;•» AuricullurAl, C«mmercinl, and Maritime Repftrt e Markct Prices Current ... ... ... .8
![]() |
2 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI VOL. V.] AUCKLAND. JULY 31, 1858. AKARANA, HURAI 31, 1858. [No 1 THE LATE FIRE IN AUCKLAND. On Wednesday morning, the 7th instant, some hours before daybreak, the inhabitants of Auckland were aroused by the alarm of fire. The wind was blowing strongly from the N. E., and in a very short space of lime several houses were enveloped ia flames. The fire broke out in the Osprey Inn in High-street and spread with frightful rapi- dity. It was not extinguished until about 50 houses in the most closely built part of the City had been destroyed. Fortunately a change of wind and a heavy rain favored the efforts of those who were engaged in combating the flames or the destruction would have been still greater. Col. Wyn- TE WERANGA 0 AKAKANA. No te Wenerei, no te 7 o nga ra o te Ma- rama nei, i te mea kahore ano i puao te ata, e moe ana ano, oho mauri ana nga Pakeha o Akarana, ka pa te karanga. E, ka wera! ka wera! ka wera te taone. E kaha ana te hau i taua wa, he pawhakarua. Na kihai i taro kua toro te ahi, ngaro katoa e- tahi o nga whare i te whateronga mai a te mura. Te take mai o te ahi no te Ohipere, paparakauhe, i Hai Tiriti; taea rawatia te tinei, kua pau nga whare 50, he kaha hoki, a be hohoro no te toro haere o te ahi. Ko te wahi i toro nei, koia ko te wahi i tu pu- putu nga whare o te taone. Heoi waimarie ana, ko te ua tuku nui tetahi, ko te kaupa- renga o te hau tetahi, i taea ai te tinei e nga tangata. Kia kaua te ua, kia kaua e kau- pare ke te hau, penei kua nui noa atu te wahi o te taone e pau i te ahi. Ko Kanara Winiata me nga Apiha me nga tangata o nga Hoia o te Rangapu 58, kua hohoro iho i te oroko timatanga, me ta ra- tou papu tineiahi, kei te tinei tena i te ahi; ko taua hunga hok^AudtfCarheahci tinei ahi, kihai i taro kift J|^^y|il^ ana papu tinei ahi ano, kei ^ttj^Hprkci te tinei.
![]() |
3 2 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 2 TE KARERE MAORI. yard with the-officers and men of the 58th Regt., were quickly on the spot with their fire engine and doing their utmost to arrest the progress of the enemy. Companies of the volunteer Fire Brigade also had their engines at work in a very short time. We are glad to notice that among those who rendered prompt and effective assistance in extin- guishing the fire and removing property from the burning houses several Maoris were conspicuous, among them, Hone Kopiha of the Native Department, Enoka Kau, Hunia Waikeri and others of the Ngapuhi and Ngati- whatua. Most of the buildings destroyed were stores and shops. The value of the property is estimated at £25, 000. Of this a portion was insured, so that the owners will not suffer the whole loss. Many persons how- ever have not insured their property and some. have lost all they possessed. A meeting of the inhabitants of Auckland was convened the same day. at which His Excellency the Governor presided, and a committee was ap- pointed to enquire into the amount of pro- perty destroyed and to collect subscriptions for the sufferers: the thanks of the Auckland citizens were tendered to Col. Wynyard, the officers and men of the garrison for their exertions, also to the companies of the Fire Brigade and to the gentlemen from the Sou- thern Provinces for their zealous and effec- tive help and their expression on behalf of their respective provinces, of their sympathy with the Auckland residents. A subscrip- tion list was immediately opened and in a few minutes upwards of £ 500 was subscribed. The sum total contributed now amounts to £1, 729 Os. 6d. Several Natives have united in this subscription. LETTER FROM POTATAU TE WHERO- WHERO TO THE GOVERNOR. Rangiaowhia, June 21, 1858. From me, Potatau Te Wherowhero, to the Governor. Greeting Great is my regard for you. " Welcome (to my thoughts), Illustrious heaven-reaching name; Thy love consumeth me,— Yet not as a lover do I think of thee Rather as my father do I look up to thee " Friend, I nMj^^hte known the worus which you and I ^^Ipd logelhcr about; I reira ano etahi tangata Maori e mahi tahi ana ratou ko nga Pakeha ki te tinei i te ahi, ki te taritari i nga taonga o nga whare wera. I rongo matou, ko Hone Kopiha, o te Tari Maori o te Kawanatanga nei tetahi, ko Enoka Kau, me ctalii atu o Ngapuhi, ko Hunia Waikeri, me etahi o Ngatiwhatua. Ko nga whare i wera nei, lie toa taonga, he whare hokohoko te nuinga. Ko nga utu o nga mea kua pau i te ahi, emeingaaiia, tena e tae ki te i- 2-3,000 mano pauna. Ko etahi o aua whare kua oil te Inihua, na, ka utua e nga rnnanga Inihua tetahi wahi. Ko etahi ia o nga whare kaihore i Iniliualia, na, kahore he hokinga mai ki te hunga nona, ngaro ra- wa atu nga mea o enei i te ahi. Ko etahi kua rawakorciia tonutia iho. «Mate awatea o taua ra ano i wera ai, ka karanga ihi te runanga o nga Pakeha nonoi Akarana, ko te Kawana hei tumuaki mo taua runanga, na, ka whakaritea e tana muanga etahi Pakeha hei rapu liei hahau i nga taonga i wera, ehia ranei, a newa; anake aua taonga, a whakaritea ana hoki e iaua rananga te kohikohmga moni mo nga tangai?» kua wera nei o ratou whare. Ko nga kupu waka- whetai a nga Pakeha o Akarana ka puakina e Iaua runanga kia Kanara VVh)iata.raiou ko nga Apiha me nga hoia mo to raiou mahi tinei i te ahi i wera ai etahi o nga whare o te taone: i puta ano hoki te kupu whakawhetai ki te hunga tinei ahi o Akarana nei, mo ta ralou mahi i reira; ka whakawhetai atu hoki kinga Rangatira Pakeha o runga mo ta ratou mahi, a mo to raiou kupu mihi ;troha mai ki nga Pakeha o Akarana kua pangia nei e te aitua. Na i reira ano ka karangatia te kohikohi moni, a kihai i roa kua takoto nga moni a taua wlialtaminenga .£500, a neke ake. I tenei takiwa ko nga mea kua oti te ko- hikohi mo taua wera nei, £1729 Os. 6d. I uru ano etahi tangata Maori ki tenei kohi- kohinga. ! PUKAPUKA NA POTATAU TE WHERO- WHERO KI A TE KAWANA. i "^ Rangiaowhia, Hune 21, 1858. Naku. na Potatau Te Wherowhero, ki a Te Kawana— « Tena koe, ka nui toku aroha ki a koe. (* Nau mai ra, te luiri o te rangi, i E kai ko? i ahau, , E bara koe i te tane, ho matua koe noku."
![]() |
4 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. and have recommended that the efforts of the tribes should he directed to maintaining Christianity, good-will, and obedience to the Law. Write to me your letter. TARANAKI. The feud at Taranaki has now ceased, Ihaia and his party having abandoned their position on the Waitara and retired towards Mokau. We lake this opportunity of con- tradicting a report which has obtained cir- culation to, the effect that Ihaia drank the blood of his victim Te Waitere. This re- port is utterly false. Ihaia himself was not present at the scene of the murder. His agents who perpetrated the deed were not guilty of the revolting act of Cannibalism referred to. The truth is black enough, and it is unneccssary to add to its blackness by lying reports. Let us hope that we have heard the last of the Taranaki feud. Let the past be buried in oblivion, its re- collection can afford only cause for shame and regret. The future will furnish the Taranaki tribes with opportunities of making their name more worthy of being remembered by pos- terity than at present. We hope they will avail themselves of such opportunities, and profit by their recent experience of the evils which they have brought upon them- selves. by seeking to settle disputes with muskets, instead of submitting them to peaceful arbitration. Recent accounts from Taranaki are satis- factory. All appears to be quiet there. News from that part of the country has of late been of a character to sadden the heart, telling of much evil, but of little good. We have therefore the greater pleasure in noti- cing the praiseworthy conduct of the Natives at the Waitara, on the occasion of the wreck of the brig "Mary Clarke" at that place a short time since. We are informed that they readily manned the large boats and assisted in recovering as much of the cargo as could be got at, and removing it to a Louse in the settlement. E hoa, kua puta i a au te kupu i korero- tia e taua; ko te Whakapono, ko te aroha, ko te Ture, hei mahi ma nga iwi. Heoiano. Tuhia mai tau pukapuka kia au. TARANAKI. Kua mutu tenei te whawhai ki Taranaki,' kua maunu atu a Ihaia i tona pa i Waitara, kua ahu te haere ki Mokau. Ka puaki i konei ta matou kupu whakahorihori i te. korero i rangona nei, i kiia, i inu a Ihaia i nga toto o te tangata i whakamatea e ia, ara, o Te Waitere. He tito kau ano aua korero, kahore hoki a Ihaia i reira i te whakamatenga, ko ana tangata na ratou tenei kohuru kihai ano hoki i pa ki tenei mea whakarihariha ki te kai tangata i meatia horihoritia nei. Ki te korerotia tikatia te meatanga o taua kohuru, e kino whakahara- hara ana ano, na hei aha koia i whakanuia rawatia ai tona kino ki te korero horihori. kau? Kaati i konei, hei whakaaro ma te tangata, ko te mutunga tenei, me mutu rawa i konei te whainga ki Taranaki, a ake tonu atu; ko nga mea kua pahure me tanu kia ngaro, a ngaro tonu atu, ka maharatia hoki nga mahi o nga takiwa ka pahemo ake nei, he whakama, he pouri anake tona tikanga. Tena, ma te takiwa e haere ake nei e homai he mahi pai hei mahinga ma nga iwi o Taranaki, e whai ingoa ai, e korerotia paitia ai e nga uri. Kaati hei mea i a ratou kia maia ki aua mahi pai, me whakaaro ki nga he kua pahure nei, ki nga kino hoki i raru ai ratou i runga i tenei tikanga kuware, ka hohoro nei te hapai i te pu hei whakaoti i ; nga pakanga whenua, aha, aha, te waiho hoki kia whakaritea mariretia i runga i te tikanga pai o te whakawa. E pai ana te rongo haere mai i Taranaki. Tau ana te marino. Ko nga rongo puta mai i reira i nga wa kua pahure tata ake nei, he mea whakapouri kau, Hua ana te korero kino, kore ana te korero pai. Na. he koanga ngakau tenei no matou ka tuhia nei tetahi kupu mo te mahi a nga tangata o Te Waitara, i te tahuritanga kaipuke ki rei- ra i roto i enei ra. Ko "Meri Karaka" te kaipuke, he periki, pakaru ana ki taua wahi. Na, hihiko tonu nga tangata, toia ana nga poti nunui, ka hoe ki te tiki i nga taonga utanga, tsea^Ml|^liga ilira i taea. kawea ana ki uta^Hg|)apaj>ia ki tetahi o nga whare o to rsfS^'
![]() |
5 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. AN ACCOUNT OF A MEETING HELD BY THE NGARAURU AND WAITO- TARA TRIBES. Perekama Pa, May 12, 1858. Raniera Wahiawa spoke and said, We accepted the laws of God and the laws of the Queen, and acknowledged the local Go- vernment. Kariri Rurangi stood up and expressed assent to what Raneira had said, and that he also acknowledged the authority of the Go- vernment. Aperahama Tamaiparea then spoke and said, He would rely with confidence on the laws of God and those of the Queen, even to bis last day . Hare Tipene Karoro said, He accepted the lavs of God and those of the Govern- ment. Hoani Te Karae said, In days past be spoke of his Koka (a Native mat), but now he prefers speaking of the laws of God and those of the Government. He recited a song to this effect. Henceforth 1 have done with Maori customs and now turn to those of the Pakeha. Hakopa Urahape said, He accepted the laws of God, and those of the Government. Rimitiriu Huai said, He acknowledged the authority of the Government. Natanahira Te Rangi said,. I accept the laws of God, and acknowledge the authority of the Government. Teretiu Tapumarewa said, In the days gone by, be delighted in his war spear, and by it caused his name to be heard, but now, his weapon is the Law of God and the Laws of the Government: he then recited a song— " Yon eastern cloud consumes me; It came o'er Ihonga's Peak, Where dwells the object Which engrosses all my thoughts; Bind with the ' Aka ' fences high, So only shall I be detained, And kept inviolate. Meihana Te Kapua then spoke and said, In former limes I approved of the Native customs, but now there are two things I approve, the laws of God and the laws of the Queen and the Government. Wiremu Poaka said, I acknowledge two things, the laws of God and the laws of the Queen and of the Government Menehira ##@@!!** said, He ac- knowledged the authority of the Govern- ment. HE PUKAPUKA TENEI MO TE KOMITI I A NGARAURU RAUA KO WAITOTARA. • Perekama Pa, Mei 12, 1858. Ka whakatika, ko Raniera Wahiawa, E pai ana ia ki te Ture o te Atua, ki te Ture o Te Kuini, e pai ana ki te Kawanatanga. Kei runga, ko Kariri Rurangi, ka whakaae ki te korero a Raniera, ka mea. E pai ana ia ki te Kawanatanga. Kei runga, ko Aperahama Tamaiparea, ka mea ia. Kia okioki ia ki runga ki te Ture o te Atua, o te Kuini, a mate noa. Kei runga, ko Hare Tipene Karoro, ka mea, E pai ana ia ki te Ture o Te Atua, ki te Kawanatanga. Kei runga, ko Hoani te Karae, Ko tana korero i mua, he kakahu, he koka, inai- anei, ko tana e pai ai, ko te Ture o Te Atua ko te Kawanatanga. Ko tana waiata. Kati hoki au ki te tikanga Maori. Ka huri tenei ki te tikanga Pakeha. Kei runga, ko Hakopa Urahape, E pai ana ia ki te Ture o Te Atua ki te Kawana- tanga. Kei runga, ko Rimitiriu Huai, E pai ana ia ki te Kawanatanga. Kei runga, ko Natanahira Te Rangi, ka mea, E pai ana au ki te Ture o Te Atua, ki te Kawanatanga. Kei runga, ko Teretiu Tapumarewa, ko tana kupu, I mua, i te tikanga Maori, ko tana rakau i miharo ai, he taiaha, kia rangona ai ia; inaianei, ko tana rakau e pai ai, he tikanga no Te Atua, ko te tikanga, o te Kawanatanga. Ko tana Waiata,— Kainga ai au e te ao Marangai, I na runga tonu mai O te Hiwi kei te Ihonga ra, E! Kei raro te tikanga, E kohi rawa i a au, Me ri au ki te aka, Kia tapu tonu e! Kei runga, ko Meihana Te Kapua, ka mea, I mua, e pai ana au ki te tikanga Maori; i naianei, erua aku e pai ai, ko te Ture o Te Atua ko te Ture o Te Kuini, ko te Kawanatanga. Kei runga, ko Wiremu Poaka, erua aku e pai ai, ko te Ture o te Atua. ko te Ture o Ie Kuini, ko, te Kawanatanga. Kei runga, ko Menehira Wahiawa, E pai ana ia ki te Kawanatanga.
![]() |
6 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. Tamati Pakakutu said, There are two things I used to admire, the piece of wood by which a canoe is lengthened, and a carved spear; I now neglect these things; my at- tention is otherwise engaged: I acknowledge the authority of the Government. Riotaepa said, I approve of the Govrn- ment. Ihaka Takarangi, I accept the laws of God, and the laws of the Queen, all the people have agreed to accept the laws of God and to acknowledge the authority of the Government The account ends here; From Raniera Wahiawa and the Com- mittee of the Ngarauru and Waitotara Tribes. NOTIFICATION. Treasury, Auckland, 8th July, 1858. His Excellency the Governor has been pleased to appoint the Native Chiefs Rawiri Whatino, of Motupipi, Eruera Tatana, of Parewakao,. Herewine Wirihana, of Motupipi, Meihana, of Takaka, to be Native Assessors for the District of Massacre Bay. C. 161. RICHMOND. Colonial Secretary's Office, Auckland, 28th June, 1858. NOTICE is hereby given that the follow- ing Tender has been accepted by the General Government, for the six months commencing 1st July next:— Weekly conveyance of the Overland Mail between Auckland and New Plymouth. W. J . Rees at the rate of per annum 7001. W. GISBORNE. Under Secretary. The following Blocks of Land have been acquired by Government. PROVINCE of AUCKLAND. DISTRICT OF WHANGAREI. Ruarangi Block, (Estimated to contain 55, 000 Acres). BOUNDARIES. A line commencing at Ngatoka at the source of the Stream of Tauraroa, thence down the course of the said Stream to Ruarangi Kahutoki. Kiporo, Papakarangia, Whaingaru, Wharewhiti, Whaitoma, Whare- kawhetu, Taiparea, where the river ceases Kei runga, ko Ta ma ti Pakakutu. ka mea, E rua aku mea e miharo ai, he haumi waka, he whakairo tau, ka mea au kia whakarerea enei mea, no te ritenga i naianei e pai ana au ki te Kawanatanga. Kei runga ko Riotaepa, ka mea. E pai ana au ki te Kawanatanga. Kei runga, ko Ihaka Takarangi, E pai ana au ki te Ture o te Atua, ki te Ture o te Kuini; ko te iwi katoa kua pai ki te Ture o Te Atua, ki te Kawanatanga. Heoti ano enei korero, ua Raniera Wahi- awa. Ratou ko te Komiti a Ngarauru raua ko Waitotara? PANUITANGA. Whare Utu Moni, Akarana, Hurai 8, 1858. KUA pai a Te Kawana kia whakaturia enei rangatira Maori A Rawiri Whatino, o Motupipi, A Eruera Tatana, o Parewakao, A Herewini Wiriana, o Motupipi. A Meihana, o Takaka, hei Kai Whakawa Maori mo te takiwa ki Te Aorere. C. W. RICHMOND. Tara o Te Hekeretari o te Koroni, Akarana, Hune te 28, 1858. HE Panuitanga tenei kia mohiotia ai, kua whakaae te tino Kawanatanga ki te tikanga utu e mau i raro nei mo te kawenga i te Mera pukapuka ki Akarana ki Taranaki, hoki atu hoki mai, hei te 1 o nga ra o Hurai e haere aka nei timata ai, na W. J. Rihi, ko te tikanga utu 700 1. i te tau. W, GISBORNE, Hekeretari. He Whenua enei kua riro i te Kawanatanga. POROWHINI O AKARANA. TE TAKIWA KI WHANGAREI. Ruarangi. (35.000 Eka.) NGA ROHE. Ka timata ki Ngatoka ki te hikuwai o te awa o Tauraroa, ka haere i roto i te awa o Ruarangi, Kahutoki, Kiporo, Papakarangia, Whaingaru. Wharewhiti Whaitoma, Wharekawhetu, Taiparea ka mahue te awa te Kauriwhakao, ka whakataka ki Waiotira
![]() |
7 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 6 TE KAREHE MAORI. ka haere i roto o towai o Watotira, Pak; ira- whiti ie wai Te Ngako-o-te naunau, Ka a ngu ki te Muranga'!, ka tutaki ki lerohc o Waipu, ka miniti ki te to be the boundary, thence across ihe Kau-i ka haerc i roto o lewai u ^uiuuiu, *u»...« riwhakao to Hie Stream of Waiolira, thence te Wai, a. k;i tika tonu ki Taka-te-arai, ka down the course of the Waiolira to Pakara- whiii ie wai Te Ngako-o-tc Hauhau, ka anga le-wai, thence in a slraight line to the ki te Marangai, ka tutaki ki lerohco ^r-— Stream Taka-le-arai, thence across the Stream, ka hacre i te roue o Waipu, ka tulnli to Ngako-o-te Hauhau, thence in an Easicrly rohe o te kainga o Mate ki Ngatoka. direclion till it joins the boundary of the \_\_\_\_ Government Block of Waipu, llience along the bick line of Ihe Waipu till it joins the boundary ot the lands of the Chief Mate at Kgatuka &foresaid. Pakiri Block. (Estimated to contain 58,000 Acres). BOUNDARIES. A. line commencing at Pakin, thence runnlug inland to Raupnroa to Ohaukawa, and along the survev line of Mr. Churton, Hoi i Te More, and Kiri, to Huipapa, anr! along that boundary to Whangaripo to the Hoteo River, and on to Raturoa, Ngatoka, Kailoto, and to Packauri, on rcaching Pae- kauri it runs along llic boundary o( the land sold to the Queen and on to that branch of the Whangaihau which is near to Pukekeo, thence along the Coast to Te Ti and Omaha even round to Wliakatuwlienua, and on till it joins Pakiri, The Island of Hawere also is included in this houndary. AGRICULTURAL COMMERCIAL AND MARltIMfc REPORT. FROM THE 15TU 10 THE 51ST JULY. Tlie latest intelligence from Sydney is to the 1st of the present month, and has been received trorn Nelson by the White Swan, thereby affording a clear proof of the im- portance of steam ships in insuring rapidity of communication. The Australian Produce Markets are without change since our last. Flour con- tinues firrn at 20(. tor first quality. 18(. tor seconds. Wheat exhibited a slight tendency in advance; best samples fetched trorn 8s. -~ -—"•«^»»r»<»t Pakir i. (38,000 pea nga Eka.) K.O NGA ROHE. Ka timata ki Pakiri, ka rerc ki uta ki te Rauporoa ki Ohaukawa, ka rcre i te rohe o Te Tuatini (Mr. Churion) ralou ko Hoi i Te. More, ko Te Kiri. puta no i ki Huipapa, haere noa i taua rohe puta noa ki Whanganpo. liaerc noa i rolo i Whangaripo, puta noa ki te awa o Hoteo haere tonu Id l^ataroa, Nga- toka, Kailoio, rere noa ki Pa^kauii, ka tae ki Packauri ka h:iere tonu i te rohe o te wlienua kua hokona ki a Te Kuini, puta noa ki te Manga o Whangaihau e tata ana ki Puke- keo, ka haere tonu ite whdlaha, n, te Ti, a Omaha.ka \\vhakaialia Whakaluwhenua,haerc tonu luliono noa ki Pakiri. Ko te motu tioki ko Hawere e homai ana ki roto i enei roh e. KORERO NGAKINGA KAI. HOKOHOKO ME TE MAUI O NGA KAIPUKE. NO TE 15 TAE NOA KI TE 31 O NGA RA O HURAI. Ko nga rongo i Poihaltena, tae ana ki te I o tenei marama. I na Whakatu mai, nate Uma nei, na te Waiti Huana i kawe mai. E kitea aua i konei te pai o te kaipuke timu, hohoro tonu te hokihoki. Kahore he rerenga kelanga o nga Makete o Atareiria i muri mai o tera Karere, e mau to advance; best sa 6d. to 9s., and in very superior -—-—I-»-» ««rana li instances 0(1. U» oa»» «»M^> ... -- -„ 9s. 6d.; .inferior samples were being pur- chased at from 7s. 6d. to 8s. and were crushed and employed for horse feed. tor wi»nh necessarv commodity ihe demand '"»-1- U ^'B«f«^^B. •«« • ••••*•- - —-- tonu ana Ie paraoa ki te i. 20 mo te tuatahi, ki te £18 mo te tuarua. E ahua nelie iti o nga mea papai, 8 herem, ipene tae noa ki te 9 ana nga mea tino pai ki me te hikipene; ko nga ana te witi, mo ng; me te hikipene hereni, tae which necessary wlncn uwossrtiJ w...—---., appears to be on the steady increase. Oats range from 7s. to 8s. according to kind and quality. Barley7s.6d.to8s. Maize 8s. to o* «<<- hui verv dull of sale. Peas and * - .1' range qualit. 8s. 6d.. but very d no price is quoted, le 9 hereni me te niKipene, KU «ihi* witi kihai i pai, e riro ana ki te 7 hereni me te hikipene, tae noa ki te 8 hereni, e hurihia ana hei kai hoiho, e nui haere ana hoki te hiahia ki taua kai. Mo te ooli, 7 liereni, tae noa ki te 8 bereni, kei te, pai hoki te ti- kanga. Mo te paare, 7 hereni me te hiki- pene, tae noa ki te 8 hereni. Mo te kaanga, 8 hereni, tae noa ki te 8 bereni me te hiki- pene, otira e riro whakauaua ana tenei. E * -— - • - —•; *'-~ «ir»»» .Hill VVtf\\ Beans are scarce, ana no pncc is ^uu«,cu, »——, --, - but tor these and <1t.sorts of horse corn kore ana le pine me le pi, ko nga utu mo . - -^.»« m^pAr. enei kaore i karangatia, en eari e manakohia KA1V iv. •».•—— . there is a ready marRbt.
![]() |
8 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 7 TE KARERE MAORI. At Adelaide, the grain supplying Colony of Australia, the Markets were more than usually active at the date of last advices, and vessels wailing for cargoes of wheat for shipment for Sydney, had to lake their de- parture in ballast on account of the scarcity of the article, and the high price 8s. per bushel) at which it was then selling there. Wheat was arriving slowly in the Adelaide and other Australian Markets, and the general impression of those who are best in- formed was that not only would prices be no lower than they then were, but everything favoured the belief of a moderate advance. Altogether the prospects are very encour- aging for our own New Zealand growers, both the present and the approaching season's crop, and we can only earnestly reiterate the advice which, at this period, we have, year by year, striven to enforce— to put as much land under crop as the means and appliances of our farmers can possibly admit. The arrivals, during the last fortnight, have been the ketch Pegasus, 43 tons, Captain Brier, with a cargo of merchandise, and one passenger, from Sydney; the ketch Travellers Bride, 50 tons, Captain Marks, from Port Napier, with 12 bushels apples, and 8 passengers; the screw steam-ship While Swan, 530 tons, Captain John MacLean, from the Southern Ports, with 2 tons cheese, 158 sheep, 1100 Ibs. butter, 18 bushels grass seed, 52 bushels oats, sundry merchandise, and 17 passengers, This One ship has only been 28 days going from and returning to Onehunga, and during that time, she has been to New Plymouth, Nelson. Wellington, Lyttleton, and Otago, remaining at each port tor two days, both in going down and coming back. This is a matter of great importance, as communica- tion can now be had between the Northern and Southern points of New Zealand, and with the utmost regularity, once a month; the fine barque Swordfish. 543 tons, Captain Joseph Gundy, from London, with a large cargo of merchandise, 18 passengers, a valuable bull, and the very best thorough bred horse ever yet landed in New Zealand. The departures have been the schooner Henry, 42 tons, Captain Wallace, with 21, 686 feet sawn timber, 6000 shingles, and 42 tons firewood; the schooner Emily Allison, 99. tons, Captain Ruxton, with 100 tons firewood, 20, 000 feet sawn timber, 1000 palings, sundry merchandise. and 5 passengers; and the schooner Queen, 35 tons. Captain Edwards. with. 10, 000 feel tonutia ana enei me nga kai hoiho katoa. Ko Atireira te puna o te witi me nga kai pera o Atareiria, a e whai ngoi ana nga ma- kete o reira i te wa i puta mai ai nga rongo o taua wahi. Ko etahi o nga kaipuke o Poihakena i tae atu ki reira ki te tiki witi, hoki kau ana kahore he utanga, na te kore with tetahi, na te nui o te utu, ka rua, 8 hoki hereni mo te puhera. E tae takitahi ana te with ki Atireira, ki era atu makete ho- ki o Atareiria, a e whakaaro ana nga tangata e mohio ana ki taua mea, ekore pea e hoki nga mu, engari ki to ratou whakaaro, ka neke Hi ake. Huia katoatia enei rongo,e ahua pai ana mu nga tangata whakatupu kui i Niu Tirani, mo nga kai o tenei tau, a mo a houanga ano hoki. Na, heoi nei ta matou, ko te whakahua ano i te kupu ka whakapuakina tonutia nei i tenei tau i tenei tau, ara, kia ahuwhenua tonu te hunga whakatupu kai ki te whakanui i nga ngakinga. Ko nga unga mai i roto i nga wiki erua ka pahure nei, koia nei; ko te Pekahu, he kune, 45 tana, Kapene Paraoa, no Poiha- kena, he utanga taonga; te Tarawera Pa- raiti, he kata, 50 tana, Kapene Maka. no Ahuriri, nga utanga, 12 puhera aporo, toko 8 tangata eke; ko te Waiti Huana, he tima, 330 tana, Kapene Hone Makarini, no nga wahapu o runga, nga utanga, 2 tana tihi, 158 hipi, 1100 pauna pata, 18 puhera pura- pura karaehe, 52 puhera ooti, me etahi taonga, 17 tangata eke. E rua te kau ma waru rawa ano nga ra o taua kaipuke pai, i te rerenga atu i Onehunga kua hoki mai; tae ana i taua takiwa ki Taranaki, ki Whakatu, ki Poneke, ki Poti Kupa. ki Otakou, e rua ra i tu ai ki ana wahapu katoa, i te ahunga atu i te hokinga mai ano hoki. He mea nui tenei, inahoki katahi nei ka tika, ka hohoro te hokihoki ki konei ki nga wahapu o runga, kotahi ano marama kua tae atu, kua hoki mai te rongo o nga kainga o tera pito o te motu nei, rite tonu hoki ki nga ra i whakaritea hei taenga atu ki tera kainga ki tera kainga: — ko tetahi kaipuke u mai, ko te paaka pai nei, ko te Hoaripihi, 543 tana, Kapene Kani, no Ranana, he utanga taonga, 18 tangata eke, 1 puru pai, 1 hoiho momo pai rawa, he tame kahore he hoiho o Niu Tirani hei rite ki tenei te pai, katahi te hoiho pera ka u mai ki tenei motu. Ko nga hokinga enei, ko Ie Henare, he kune, 42 tana, Kapene Warihi, nga utanga, 21, 686 whiti rakau kani; 6, 000 toetoe, 12 tana wahie; ko te Emiri Arihana, he kune. 99 tana, Kapene Rikitana, nga utanga, 100 tana wahie, 20.000 whiti rakau kani, 1000 tiwatawata, me etahi taonga, 3 tangata eke;—
![]() |
9 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. sawn timber, and a full cargo of merchan- dise, all for Port Napier;. the cutter Sur- prise, 49 tons, Captain Braund, with a quan- tity of merchandise for New Plymouth, trans-shipped from the London ships Egmont and Bride; the ship Egmont, 767 tons, Captain Gibson, in ballast, for Guam; the brig Moa, 237 tons, Captain Bowden, with 87 tons potatoes, 3 tons flax, 2 cwt. cheese, 690 bushels bran, 1600 Ibs. onions, sundry merchandise, and 15 passengers; and the brig Swan, 149 tons, Captain Anderson, with 67 tons kauri gum. 47½ tons potatoes, 10 cwt. onions, sundry merchandise, and 5 passengers, both for Sydney There have arrived from the coast, 28 vessels of 857 tons, with 42 passengers, 5207 bushels wheat, 442 bushels maize, 11 bushels apples, 1 case lemons and guavas, 5 kits sweet potatoes, 50 pumpkins, 41 bundles fruit trees, 10 cwt. turnips, 10 cwt. flour, 2 cases fish, 100 Ibs, butter, 20 Ibs. honey, 20 cwt. bacon, 70 cwt. salt pork. 20 cwt, flax, 45 cwt. onions, 34 tons potatoes, 5 tuns oil, 9 pigs, 61 head cattle, 109 totara piles, 1500 fencing stakes, 3030 posts and rails, 247 tons firewood, 51, 000 feet sawn timber, 34, 090 shingles, and 2 boats. The departures, coastwise, have been 30 vessels of 754 tons, with 46 passengers, and the usual trading cargoes. There has been no material change in the Markets since our last. The following are the Prices Current corrected to date.— BREAD STUFFS. Flour, fine, . . . . 201 per ton. Flour, second quality, . . 181. per ton. Flour of native manufacture from 141. to 16 Biscuit at from . . 24s. to 28s. per cwt. Bread per loaf of 21bs. ..... 5d. Bran . . . . Is. 3d. per bl. Beef and Mutton from . 6d. to 7d. per Ib. Pork (fresh and salt) . . 5d.to6d.ditto FARM PRODUCE. Wheat ...... 6s. per bushel Maize . ... 6s. 6d. to 7s. per bushel Oats ....... 7s. per bushel Potatoes . . . . 51 . 10s, to 61. per ton Onions . . 2d. to 3d. per Ib. Hay (plentiful) . . 51. per ton. Kauri Gum . . . 9 1. to 101. ko te Kuini, he kune, 33 tana, Kapene Eruera, 10, 000 whiti rakau kani, me nga taonga, tomo tonu:—mo Ahuriri enei katoa: na, ko te Haparaiha, he kata, 49 tana, Kapene Parane he utanga taonga, ko Taranaki, no nga kaipuke o Ranana nei, no te Paraiti ra- ua ko te Ekimota aua taonga;—ko te Eki- mota, he hipi, 767 tana, Kapene Kipihana, he pehanga kohatu, e rere ana ko Kuama:—ko te Moa, he piriki, 237 tana, Kapene Paurene, nga utanga, 87 tana riwai, 3 tana muku, 2 hanaraweti tihi, 600 puhera papapa, 16, 000 pauna aniana, me etahi taonga, 13 tangata eke; ko te Huana, be piriki, 149 tana, Kapene Anihana, nga utanga, 67 tana kapia, 47½ tana riwai, 10 hanaraweti aniana, me etahi taonga, 5 tangata eke;—ko Poihakena enei erua. Kua u mai i te tahatika, 28 nga kaipuke, huihuia, 857 tana, 42 tangata eke, nga manga, 3207 puhera with, 442 puhera kaanga, 11 puhera aporo, 1 pouaka hua ke, 5 kete kumara, 50 paukena, 41 paihere rakau hua, 10 hanaraweti tanapi, tana paraoa. 2 pouaka ika, 100 pauna pata, 20 pauna honi 20 hanaraweti poaka whakapaoa, 70 hanaraweti poaka tote, 20 hanaraweti muka, 45 hanaraweti aniana, 34 tana riwai. 5 tana hinu, 9 poaka, 61 kau, 109 pou totara, 1500 poupou taiepa, 3050 pou me nga kaho taiepa, 247 tana wahie, 31, 000 whiti rakau kaui, 31, 000 toetoe whare, 2 nga poti. Ka nga hokinga ki te tahatika, 30 nga kaipuke huihuia 754 tana, 46 tangata eke, me nga taonga. Kaore i rere ke nga makete i era i tuhi- tuhi ra. Ko nga utu hokohoko enei, tae noa ki tenei takiwa. MEA PARAOA. Paraoa, tuatahi, 201. te tana Paraoa, tuarua, 181. te tana. Paraoa no ngu mira Maori 141 tae ana ki te 161. Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu, 24s. 28s. te rau pauna. Taro. te rohi 21b., 5d. Papapa, Is. 3d. te puhera. POAKA ME ERA ATU KAI, Te piwhi me te pirikahu, 6d. me te 7d. mo te pauna kotahi. Poaka, (mea tote, mea tote kore,) 5d. me te 6d MEA o TE MARA, Witi—6s. te puhera Kaanga—6s, 6d., 7s. te puhera. Ooti, 7s. te puhera. Riwai 51 10s. 61 te tana. Aniana, 2d. 3d. te pauna. Tarutaru maroke, (e nui ana) 5 1. te tana. Kapia, 91 101. mo te tana.
![]() |
10 9 |
▲back to top |
KIA mo!i!o nga tangata .Mauri e ko;ero a;i;» i Ki "Kume M;iori" ini. Ivo nga korero e iaia .ina ki ie kopaki nei. chara i te Kawanatanga. Kutari. u;i ia l;ing:nn, 11:1 14 (nng:iin, tana liurrro» i;l:ia korera; IICJJ a:io t:i 1C K;iw;nKit;ni^, lie whakaae kau kiu t:iiii ki konei. Na TF. .MI:TI:, Hoa 11 rkerel a ri M;iori.. Tari o 1C IIckcrcl.iri M;i"ri. Akur:nia, Maehe. lt^3. NOTI e E. 'pEHSONS (Ir.siruus of advcriising in ^ic .• »* Maori Mft?scngcr" may «*nd ad ver- tisemenls in English nod Maori to llic Native Secrelary's Ouice. If appiovc.'!, they ««ay be prinlcd on llic wrappcr. Tnrms the?-anie ,is tor ndvcrlising in the •'New Ze;il;inucr," a churgc being made for ihe Maori only. All nrlverliscm^nls to be prcp;«id to Mr. \\V. C Wilson, at ihe •• New Zca'andcr** O«icc whcre copies of the ** Maori Mcsscngcr," may be prociircd. tingle nnmbcrs, 3d. «'ach, or 5s. 6d. |)cr ahnuin, payable in :idvuncc. Tnos. II. SMITH, "' Assistant N. live Srcrclary. Native Socrc»ary*s Office, Auckland, Murch, 1858. TOTIIRMAOK1ES. HENRY HAHDINGTON and S. A. WOOD hold an Auction Sale nt iheir Rooms, every Saturday. of Horses, Cattle. rigs. Flour, Wfcea», Potatoes, and oihcr country produce. and ai which they will be always glad to see thcir Maori (rienils. I» A N U I T .\\ .N (; ;\\. KO ngu tangata e hi:ilii:i ;in:) M:i i;ii:i o ruluii p;iimilang;i ki lc " K:irel c M:iori." me tuku ki 1C Tari o te llckcrei;iri M;ikri,ki lc reo Pakeha kite reo M;iori ; o, ki tu n'cu kn \\\\hak»p:iingia, k:i tuia ki te kopaki o wiilio. Ko nga tikanga mu, ka pera :mo ine o to Nupepa Pakeha nei ine te •• NrwZca'andcr," : —ko i»; wahi i lcrcu M;H»n ai;akc (:un;a. Mu matua ulu-«ki a Te Winiw;in.i, ki te Wli;u'c prrehi o lctt Nc'wZcal;indcr," iin,-cpn. ku lul;i k«i iaia. Kei reira ano hoki ctulii " K:irere Muori" e pehi ana, l:ei hoko. ki ie lii;ilii:ui;i e ' te Hingaia. Ko.te tikanga niu tenei, 3 pene ino te mea kotahi, 5 hercni me lc hikipene. ino Ift"thu. kia lukoto nga niu, ka riro ;ii nga Nupepa. . NA TK .V i:rn, Hoa Heheu;!;» ri Maori. Te Tari o lc llckcrci:iri Maori, Akarana, Maehe, 1^8. KITE MAORI. KO nga Haiarei katoa, (u oi te Huke Makete o te IIcnare r;ilia ko te Wuru ki o raua Ruma, i te Hoiho, Kau, Poaka. Pnraoa. Witi, Kiwai, me era atu hua 6 te whenua; na, e liiuhia anu ram, kia kite i o raua hoa Maori ki reira.