![]() |
The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 13. 30 June 1858 |
![]() |
1 0 |
▲back to top |
TE KARERE MAORI. NEW SERIES.-JUNE 30, 1858. CONTENTS. PAGE. The War in India ... ... ... . 1 India ... ... . . . . 2 Appointment of Assessor ... ... ... . 6 Notice of Death ... ... ... . 6 Agricultural, Commercial, and Maritime Report . 6 Market Prices Current ... ... 8
![]() |
2 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KAKERE MAORI. VOL.V.] AUCKLAND, JUNE 50, 1858. AKARANA, HUNE 30. 1858. [No 1 THE WAR IN INDIA - Many of our Maori readers have heard of India, and of the war in which the English troops are there engaged at the present time. They have probably beard various re- ports respecting the character and origin of this war, and of the incidents which have rnarked its progress. but it is scarcely pro- bale that the imperfect information which they have received has enabled them to form very distinct or correct notions on the sub- ject, though we believe very many of them share in the deep interest felt by their Pa- keha fellow Christians, and fellow subjects, in the events which have occurred, and in the steps which are being taken, to restore tranquillity and order in India. We are therefore glad to place in their hands a brief TE WHAINGA KI INIA. He tokomaha o matou hoa Maori kua rongo ki te ingoa o tenei whenua, o Inia, kua rongo hoki ki te whawhai e whawhai mai nei nga hoia o Ingarani ki reira. Kua rongo ano hoki pea ratou i nga tini korero mo nga tikanga o tenei whainga, mo te take hoki i timata ai, me era ata korero ano hoki. Otira kaore ano pea ratou i tino ma - rama noa, kahore ano pea i ata tika noa o ratou whakaaro ki aua korero me nga ti- kanga o tenei mea, ka pa tau, be tikanga korero hoki a ratou i rongo ai. Tenei ma- tou te whakaaro nei, he tokomaha nga ta- ngata Mauri e rite tahi ana o ratou whaka- aro me o ratou hoa Pakeha, hoa Karaitiana huki, boa noho hoki i raro i te maru kotahi, kei te pera tahi te whakaaro ki o reira ro - ngo mo nga mea e meatia ana ki reira, ki te mahi hoki e mahia mai nei hei whakatau ano i te rangimarie me te ata noho ki Inia. Na kona he hari to matou ki te tuku ki a ratou i tetahi wahi korero mo tera whenua, mo ona tangata, mo to Ingarani wahi i whai tikanga ai ki taua whenua, me nga pu- take o tenei wahi e tu mai nei inaianei, i mara- nga ai, ko tenei, waiho nei hei whakaputanga mo to Ingaranei kaha hei tami i tenei mahi
![]() |
3 2 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER 2 TE KARERE MAORI. sketch of the country, its inhabitants, its connection with England, and the circum- stances which have led to the present state of affairs, and to the necessity for the adop- tion by the British Government of active and severe measures to quell the rebellion and to punish those cowardly and treacherous Sepoys who have outraged every feeling of humanity, and, in their actions, resembled devils rather than men. Our Maori readers will see that the war in India is not waged against the people of the country, who are happy and contented, and quite satisfied to remain subject to the paternal rule, and protected by the superior power of England. The enemy, it will be seen, is a traitorous, overindulged servant who has rebelled against his master who had cared for, fed, clothed, and armed him, and from whose hands be sought, by a sudden and treacherous Mow, to wrest the sceptre of the country and seize it himself. It will be seen that he has failed, and that he has already met a portion of his well merited punishment. England does not delight in war. She engages io it only when compelled to do so, either in self-defence or in order to protect the weak from injustice and oppression by the strong, as in the case of her recent war with Russia. It became necessary also to take up arms in the present case to pre- vent the anarcny and confusion which suc- cess on the part of the, rebels most have brought upon a people which Divine Provi- dence has entrusted to Englanrd's care, and for whose welfare and good government she is responsible. The diabolical cruelties perpetrated upon the helpless and unoffending women and children who fell into the hands of the re- bels at the beginning of the outbreak, also demand heavy retribution, and the infliction of suitable punishment is a duty devolving upon the British nation, in the execution of which she may confidently invoke the Divine blessing upon her arms. IN OIA. India is a vast empire: it is said to con- tain a million and a half square miles at ter- ritory, and is inhabited by one hundred and eighty millions of people, of whom one hun- tutu, hei whiu hoki i taua hunga wawau, kohuru nei, i nga Hipoi, na ratou nei te mahi nanakia rawa; te whai hoki ki to te tangata tukino, puta ke no nga tino rewera rawa te ahua o a ratou na mahi. Tena e kite o matou hoa Maori, ehara te whainga ki Inia i te whawhai ki te tangata whenua, he iwi pai hoki ratou, he iwi ata noho, e pai tonu ana ratou kia tiakina tonu- tia ratou e te mana nui o Ingarani, kia noho tonu i raro i tona maru. Ko te hunga e whawhaitia nei e Ingarani, be pononga i tahuri mai ki te kohuru i tonu ariki, be po- nonga ngakau kohuru ia, i atawhaitia paitia, muri iho ka whakatika ka tahuri ki tona rangatira nana nei ia i atawhai, i whangai, i whakakakahu, i whakamau tonu ringa ki te patu. Mea ana taua pononga kohuru, me ohorere tana tahu ri ki te patu i tona ranga- tira kia riro ai te mana o te whenua i a ia. Heoi, kua kitea nei kihai i taea tana hiahia, heoi ano tana i whiwhi ai, ko te whiu anake, ko tetahi wahi o te utu tika mo tana mahi whakatupu nanakia. E hara te whawhai i te mahi whakahari ki Ingarani. Heoi te mea e pa ai ia ki tera mahi, ma era atu, e maka mai te he, he karo kau tana, be mea ranei nana, be whakaora, he awhina i te iwikore, kei tamia e te hunga kaha, penei hoki me te whawhai ki Ruhia i mutu tata ake nei. I tika ai te mau patu inaianei, he mea hoki me i taea ta taua hunga nanakia, tutu ra, kua whakatika nei, penei tau ana te kino me te raruraru ki te iwi nui ki te tangata whenua o Inia i tukua mai nei e Te Atua ma Ingarani e tiaki e whakahaere i runga i nga tikanga pai, a waiho iho to ratou be hei be mo Ingarani, nana i mangere, kihai i kaha ki te arai atu, ki te pehi i taua hunga tutu. Ka tika kia tino whiua rawatia era nana - kia kohuru, hei utu mo a ratou mahi ko- huru, mahi kino whakaharahara ki nga wahine me nga tamariki hara kore i mau i a ratou i te timatanga o to ratou whakati- kanga; e pai ana ano hoki kia puta to Ingarani inoi ki Te Atua ki te kaha kia homai e Ia, kia to aai ia, kia kaha ai ki tenei mahi, ki te takitaki i tenei hara nui. KO INIA. Ko tona whenua nui whakaharahara ko Inia. Ko nga maero o taua whenua, ko- tahi miriona me te hawhe, ara, ko tahi te kau ma rima rau o nga mano maero, ko ona tangata e nohoia nei tera whenua, kotahi rau ewaru tekau miriona. Na, kotahi rau
![]() |
4 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. dred and thirty millions are subjects of the Queen of England, The speak eight differ- ent languages and many dialects, and pro- fess many religions, but the greater number are Mahometans who believe in a false pro- phet called Mahomet, and Hindoos, who who worship abominable idols, birds, beasts, and fishes, and almost everything under the sun . It is not easy to convey any idea of such a vast country, and such au immense popu- lation; but we may form some notion of the former by knowing that a mau on foot would require six months at least to walk from South to North if he travelled every day (Sundays included) at the rate usual in that country twelve miles a day. And with reference to the latter we may observe that India con- tains one hundred and eighty times more inhabitants than Sydney, Melbourne, Ade- laide, Tasmania, and New Zealand (Maories and Europeans)—all put together. There are very many great cities in India. Calcutta, where the Governor General re- sides, is said to contain a million inhabitants: this may be called the European city, though there are not more than ten thousand Euro- peans living in it. Benares is the chief city of the Brahamins, or Hindoos; Delhi and Lucknow are capital cities of the Mahome- tans each of these cities contain nearly half a million of people. As the Mutiny in India has been confined to that part which is called Bengal, we shall etoru tekau o enei miriona tangata, kei raro i te maru o te Kuini o Ingarani e noho ana, nona era tangata. He mea rererere ke nga reo, he iwi ano me tona reo, he iwi ano me tona reo, ewaru nga tino reo, rere ke rere ke, haringa ia nga wehewehenga i roto i te reo kotahi, tona tini. Ko nga ritenga karakia o era iwi he tini noa iho, ko te toko - maha, e whai ana tetahi i te tikanga karakia o Mahomete, poropiti teka, ko tetahi e whai ana i to te Hiniru karakia, e karakia nei ki nga whakapakoko whakarihariha, ki nga manu, ki nga kararehe, ki nga ika o te moana, ki nga tinitini mea o te ao nei, hei Atua hoki aua mea mo ratou. Ki te anga te tangata ki te korero i te nui o tana whenua o Inia, i te tini whaioio hoki o ona tangata, ekore e taea e te whakaaro o te kai whakarongo, he tino nui hoki no taua whenua, be tinitini hoki no taua iwi. Heoi, ma konei pea taea ai tetahi wahi e te whakaaro. Inana, me he mea ka whakatika te tangata i tetahi pito i te taha ki te tonga o taua whenua, ka haere waewae whaka te taha ki te muri, haere tonu, ia ra ia ra, kahore he ra noho, haere tonu, te ra noa te ra tapu, marama noa e haere ana, marama noa, na, kia taea te ono o nga marama o tana haere tonu, ia ra ia ra, ka tahi ka tae ki te- tahi pito, ki te taha nota, ko nga maero mana e haere ai i roto i te ra kotahi, kia. tekau ma rua, ko to reira tikanga tera mo te haere i raro. Na, ma konei hoki pea taea ai tetahi wahi e te whakaaro te mano tini o te tangata, i meatia ake nei, kotahi rau ewaru tekau nga miriona. Rere, mehe mea ka huihuia nga tangata o Poihakena, o Mereponi, o Atereira, o Tahamenia, o Niu Tirani hui tahi nga Maori nga Pakeha, hui katoa, ka taea te miriona kotahi. Tetahi whakaritenga, huia katoatia nga Maori me nga Pakeha o Niu Tirani, na, homai hoki kia iwa nga motu pera te tini ona tangata, ka te- kau ai nga Niu Tirani, hui katoa nga tangata o aua motu kotahi tekau, ka kotahi miriona na, kotahi rau ewaru tekau nga miriona tangata ki Inia. He tini nga pa nunui kei Inia. Ko Karakata tetahi, ko te pa tena e noho nei te tino Kawana. E kiia ana ka taea te miriona e nga tangata o taua pa. Ko te pu tenei e meinga he pa Pakeha, ahakoa ia te taea te kotahi tekau mano o nga Pakeha e noho ana ki taua pa. Ko Penare te ingoa o tetahi pa. Ko te tino pa teru o nga Paramini, ara, o nga Hiniru. Ko Terehi, ko Rakanau nga tino pa o te iwi e whai ana i te tikanga karakia o Mahomete. Ko nga tangata o
![]() |
5 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. not here attempt to describe the two other great divisions which are called Madras and Bombay. In Delhi, the descendant of the Great Mo- gul, or Emperor of Hindostan, reigned as a King uma last year. In 1803 a great Ma- haratia chief named Scindia, with an army of 200, 000 cavalry, 20, 000 infantry, and 1OO pieces of artillery, conquered the great Mogul, seized bis kingdom and the city of Delhi, and kept the poor King in close con- finement. ln his distress he appealed for succour to the English, who seat General Lake to fight against Scindia and his im- mense army. Scindia's troops were many times more numerous than General Lake's; but the General beat him in two pitched battles and took Delhi. Shah Alum (the great Mogul) was then replaced upon his throne, and a pension of £120, 000 a year was secured to him and his descendants upon condition of their being faithful to the Bri- tish Crown. -Thus be exchanged a dark prison and the ill treatment of the Mahrattas for the honour and enjoyment of a throne. The English also made the Nawab of Oude, who had been but Lieutenant Governor un- der the Great Mogul, King of Oude. Now, it will be asked, how did the Eng- lish contrive to conquer and govern such a vast number of people? The English have never had more than 50, 000 European sol- diers in all India, at first they had only very enei pa etoru; erima rau mano ki tetahi, erima rau mano ki tetahi. Wehea ana taua whenua, a Inia, etoru tino wahi, ko Penakara. ko Mataraha, ko Pomopei. Ko tenei, me korero i konei ko Penekara anake, no te mea kei taua wahi anaka, te mahi tutu e pehia nei. Imua he Epera to te whenua o nga Hiniru Tona ingoa, ko te Mokura Nui. Mau tonu i tona uri te Kingitanga taea noatia te tau kua pahure ake nei. Ko Terehi te pa i noho ai taua kingi. I te tau 1803 ka maranga tetahi rangatira toa, no taua iwi no Maha- rata, ko Hinia tona ingoa, haere ake o toha ope erua rau mano hoia eke hoiho, erua tekau mano hoia haere i raro, kotahi rau purepo. ka haere ki te whawhai i taua Epara, i te Mokuru Nui whawhai ana, a toa ana te ope a Hinia, riro ana i a ia te kingitanga me te pa hoki, me Terehi, a, whiua ana e ia taua kingi ki te whareherehere. Na, tangi mai ana taua kingi ki Ingarani kia haere atu ki te whakaara ake i a ia i roto i tona he. Whakaae ana a Ingarani, ka tahi ka tukua ko Henera Reika ki te whawhai i a Hinia me tona ope nui whakaharahara. Ko nga hoia i a Henera Reika kihai i pera te tini me a Hinia, heoi, whati ana te ope o Hinia, e rua nga tino parekura, riro ana te papa i a Henera Reika, riro mai ana hoki te pa, a Terehi. Na, ka whakahokia taua kingi ki kona torona, aro taua Mokuru Nui, tona ingoa ko Ha Aruma, whakaritea ana he moni mana kotahi rau erua tekau mano pauna. moni i roto i te tau; whakapumautia ana ki a ia - aua moni hei moni mana,hei utu hoki i ona tangata e piri ana ki a ia, engari, me whakaae kia piri tonu ki Ingarani, kia pono tonu to ratou tikanga. Na Ingarani ia i tiki atu i whakaputa ki waho i te whare pouri, whakanohoia honoretia ana ki runga ki te torona o te kingi. Tera hoki tona Kawana i whakanohoia e taua Mokuru Nui hei Kawana mo taua whenua, mo Ura, tikina ata ana, whakaturia ana e Ingarani hei Kingi mo tana whenua mo Ura. Aianei uia mai ai. He mea pehea e Inga- rani i taea ai taua iwi mano tini ra, te pehi, te ata whakahaere hoki i runga i ona tikanga. Huia katoatia nga hoia Pakeha o Ingarani i noho ki Inia katoa, ekore e neke ake i te rima tekau mano, a, i te timatanga, he toru- toru rawa. Engari, he titiro mai na nga tangata o tana whenua ki o Ingarani tikanga whakahaere, kite ana ratou be ahua whakahaere aho to o ratou Kingi karakia whakapakoko, he ahua whakahaere ano to Ie iwi whakapono Karaitiana. Ko te o ratou Kingi he whainga tonu tetahi ki tetahi,
![]() |
6 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. few. But the people of India soon found that the religion of the Christians made them act very differently from any of the Idola- trous Sovereigns who had hitherto ruled over their country, and who were constantly fighting one against the other—they there- fore frequently invited their interference and assistance, as the great Mogul entreated them to save him from Scindia and the Mah- rattas. To be able to do this the English en- listed the Hindoos and Mahometans into their army, and sent to each regiment a few English officers to lead them and teach them the art of war. These soldiers, called Se- poys, and their English officers became very much attached to each other. The Sepoys were well paid, cared for when sick, and pensioned when old. The English did not in any way interfere with their religion, but left them to choose for themselves—even when their idolatry was of the most con- temptible kind. As more people submitted to the English Government or sought its protection the army increased in size until at length it numbered 300, 000 Hindoos and Mahome- tans and nearly 50, 000 English. The army loved the Government under which it was so well treated, and the English were proud of, and attached to, their native soldiers. For one hundred years the Sepoys had served faithfully; all India was quiet, and no one could believe it possible that soldiers so treaded—who had fought and won hun- dreds of battles for the English, and who were decorated with medals, and had pen- sions for their services and wounds—could ever prove untrue to their salt. (To be continued,) a nui ana te kino. Na reira ka nui o ratou rapu mai ki Ingarani hei wawao, hei awhina, ina pa te be ki a ratou, pera hoki me taua Mokuru Nui i rapu mai ki Ingarani hei whakaora i a ia, kei mate rawa ia i a Hinia ratou ko taua iwi, ko te Maharata. Na, peneitia ana e Ingarani, tangohia ana ko etahi o nga Hiniru o nga Mahometana, whakahoatia ana hei hoia, whakaritea ana etahi apiha Pakeha hei rangatira, hei arahi i a ratou, hei whakaako i a ratou ki nga tikanga o te whawhai hoia. Whakahuatia ana te ingoa o enei hoia, be Hipoi. Na tupu ana be aroha nui i roto i aua hoia Hipoi ra ki o ratou rangatira. Apiha Pakeha ra, tupu ana hoki he aroha nui i nga Apiha Pakeha ki o ratou hoia. Whakaritea ana he utu tika ki ana hoia, i te mea e mahi hoia ana atawhaitia ana ina mate, ina koroheketia. Ko to ratou tikanga karakia, kihai i ahatia, i waiho ma ratou te whakaaro ki ta ratou karakia i pai ui, nana ka karakia whaka - pakoko, kia ahatia, nana ka karakia aha, waiho tonu, na ratou te whakaaro. No te mea ka tini haere nga iwi kua tomo mai ki raro i te maru o Ingarani noho ai, tiakina ai» ka whakanuia taua ope, ara, nga hoia Hipoi, nawai ra i iti, i iti, na, ka honoa mai, a, nui haere ana, a taea ana tona tino nuinga, tae ana ki te toru rau mano nga hoia Hipoi, he Hiniru etahi he Mahometana etahi, a erima tekau mano nga hoia Pakeha. Ko te aroha o nga hoia ra o te Kawanatanga kihai i wehea, he tikanga atawhai hoki to te Kawanatanga no reira te aroha o nga hoia. Ko nga Pakeha i manaaki nui ki o ratou hoia, waiho ana hei pepeha hei whakamoe- miti ma ratou aua hoia Hipoi ra. Taea ana te kotahi rau o nga tau e mahi pono ana aua Hipoi ra, tau ana te rangi marino ki Inia katoa, puta noa, a kowai tena hei mea, tena e whanoke te whakaaro, tena e whaka- tupu tangata kohuru, e tahuri mai ki tonu kai atawhai. Ko te tini o o ratou whawhai i whawhai ai ratou i raro i te kara o Ingarani, ka tahuri mai hoki ki te whawhai ki taua kara me te mau ano i o ratou tinana nga tohu whakahonore i whiwhi ai ratou mo to ratou toa, me nga moni hoki a Te Kuini i a ratou mo a ratou mahi i roto i nga whawhai i whawhai tahi ai ratou, ma o ratou tunga hoki, ko wai tena hei ki, tena e pera te mahi kuware. (Kei muri te roanga)
![]() |
7 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 6 TE KARERE MAORI. Treasury, Auckland, 28th June, 1858. HIS Excellency the Governor has been pleased to appoint the Native Chief TOHI TE URURANGI, of the Ngatiwhakaue tribe, to be a Native Assessor for the district of Rotorua. C. 161. RICHMOND. DIED, At Te Wairoa, Tarawera, on the 24th of October, 1857, LOUISA, the wife of KEMP TE URUHI, native teacher and Chief of the Tuhourangi tribe. The deceased was an amiable and pious woman, and her death is deeply lament- ed by her husband and by all the tribe. AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FROM THE 15TH TO THE 30TH JUNE. The last advices received. acquaint us that there is a tendency towards a rise in the flour and corn markets throughout Australia. This is nothing more than what we ourselves expected; and our readers need only turn to the February and March numbers of the Maori Messenger, to discover the grounds upon which we founded our belief that a rise must inevitably take place. We felt persuaded that the floods which, last winter, washed away corn and corn fields, followed by the intensity of the summer's heat, and the prevalence of bush fires, must have occasioned heavy losses to the farmers, and that when the harvests came to be correctly estimated, great short comings would be discovered . These cal- culations have now been made, a considerable deficiency has been ascertained to exist, and it is to be hoped that the New Zealand growers wilt prudently and rationally avail themselves of the Market that thus presents itself for their surplus prodnce. The ad- vance that has taken place, they. must, how- ever, bear in mind is but slight, and unless they are content to sell at a reasonable figure, they may drive those willing to pur- chase from the New Zealand to the Chilian growers. Flour is still 201 for fine, 181. for second quality per ton Wheat 8s. to 8s. 6d. per bushel. A reference to our pre- sent shipping report will show that a good deal of business has been doing; and we beg to impress upon our Native readers that it is their truest interest, by activity and modera- Whare utu Moni, Akarana, Hune 28th, 1858. KUA pai a Te Kawana kia whakaturia te Rangatira Maori nei A TOHI TE URURANGI, o Ngatiwhakaue, hei Kai Whakawa Maori mo te takiwa ki Rotorua. C. W. RICHMOND. KUA MATE. No te 24 o nga ra o Oketopa, 1857, ka moe a RUIHA, hoa wahine o TE KEPA Te URUHI, kai whakaako, rangatira hoki, o Tuhourangi. I moe ia ki Te Wairoa, Tarawera. He wahine pai taua wahine, he wahine whakapono, a tangi pu ana te ngakau o tona hoa o te iwi katoa hoki. KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO, ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE 15 TAB NOA KI TE 30 O NGA RA O HUNE. E kiia ana e nga rongo puta hou mai i Atareiria, e ahua neke ake ana nga utu mo te paraoa, mo te kaanga, ki nga Makete katoa o Atareiria, Otira i mea ano o matou wha- kaaro, tera e penei, mehemea hoki ka titiro o matou boa Maori ki nga Karere o Pepuere, o Maehe, ka kite ratou i te lake i mea ai matou, tera e neke ake nga utu. I mohio- tia e matou ki nga waipuke o tera hotoke i ngaro ai nga ngakinga o reira witi, muringa iho ko nga raki o te raumati, ko nga ahi koraha hoki i wera ai nga kai, ngaro ana i enei nga taonga o nga Kai mahi paamu. I whakaaro hoki matou, kia tae ki te wa e tatauria ai e te whakaaro nga kai o te tau, ko reira kitea ai te korenga. Katahi nei ka huihuia e te whakaaro iho o te tangata nga taimaha o nga kai, a kitea ana te tino korenga. E mea ana matou, me aronui te whakaaro o nga tangata mahi kai o Niu Tirani ki tenei putanga ka whai Makete nei mo a ratou kai. Otira, me mahara ano tetahi wahi, he nekenga iti te nekenga nei, na kaua hoki e mea kia whakakakea rawatia nga utu, kei wehi nga tangata e hiahia aua ki te hoko i konei, kei haere ke ki nga kai ngaki o Hiri hoko ai. Ko nga utu mo te paraoa inaianei, 201. mo te tuatahi, 181. mo te tuarua, mo te tana. Mo te witi 8 hereni tae noa ki te 8 hereni me te hikipene mo te puhera. E whai ngoi ana te mahi hokohoko o konei i roto i enei ra, tirohia hoki nga korero mo te mahi o nga kaipuke e mau
![]() |
8 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. tion, to extend so beneficial a trade to the very utmost. The arrivals from abroad have been the barque Bride, 580 tons, Captain Spowart, from London, with a general cargo of mer- chandise, and 13 passengers. This vessel brings in addition one fine horse out of three, two others having died during the passage; she has also brought 10 valuable sheep, and 1 boar and 2 sows of a superior breed;— the brig Gertrude. 120 tons, Captain Dun- ning, from Sydney, with goods, and 5 pas sengers; the screw steam-ship White Swan, 330 tons. Captain John MacLean, from Mel- bourne. Nelson, Wellington, and New Ply- mouth, with goods, and 25 passengers; the White Swan is a very fine, swift, ship, built of iron; she has come to replace the Zingari which used to run between Mannkau and the several Southern ports of New Zealand; there are four other steam-ships coming out from England to be employed in the trade between New Zealand and Australia, and between the different ports of New Zealand; two of these vessels, fine iron-built ships, of 440 tons each, may be expected to arrive within the next six or eight weeks - one called the Lord Ashley comes to Auckland— another the Lord Worsley to Wellington; the remaining two will follow some time afterwards;—the schooner Henry, 42 tons, Captain Wallace, from New Plymouth, with 45 sheep, 2 cases cheese, 4 passengers; and the schooner Gazelle, 312 tons, Captain Philip Jones, from Sydney, with a general cargo of merchandise and 4 passengers. The departures have been the brig Sarah, 121 tons, Captain Firth, for Melbourne, with 120 tons potatoes, 5 cwt. onions, 7 passengers;—the schooner Caroline E. Foote, 145 tons, Captain Worth, for Syd- ney, with 50 tons potatoes, 50 cwt. butter, 6 cwt. onions, 1140 bushels bran, 1700 bushels wheat, 2 passengers,—the barque Mousam, 198 tons, Captain Macdonald, for Melbourne, with 115 tons potatoes, 50 tons kauri gum, 50 cwt. butter, 219 bushels wheat, 15, 000 feet sawn timber;—the brig - antine Spray, 106 tons. Captain Anderson, for Port Napier. with 46, 000 feet sawn tim- ber, 101, 000 shingles, 41 bags flour, 2000 bricks, and sundry mercnandise; the screw steam-ship White Swan, 330 tons, Captain John MacLean, for New Plymouth and other Southern ports, with goods and 10 passen- gers;—the barque Breadalbane, 224 tons, Captain James, for Sydney, with 152 tons potatoes, 113 cwt. onions, 27 cwt. cheese, 36 cwt. butter, 1050 bushels wheat, and 5 passengers, nei. Ka tohe tonu matou ki te whakaatuatu ki te akiaki hoki ki nga hoa Maori kia whaia e ratou nga painga e puta ki a ratou i roto i te nuinga haeretanga o taua mahi, o te hokohoko, me he mea ka kakama te ringa ki te mahi kai me te waiho ano i runga i te tikanga ngawari te whakahaere o te hoko. Ko nga unga mai enei i tawahi, ko te Paraira. be paaka, 580 tana, Kapene Pow- ata, no Ranana, be utanga taonga, 13 tau- gala eke, Kotahi te hoiho pai rawa kua u ora mai i runga i tenei kaipuke, e toru nga hoiho i utaina mai i tawahi, mate ana ki waenga moana, erua, I utaina mai hoki 10 nga hipi, 3 poaka uwha, he momo pai kau ano enei; ko te Kataruta, he piriki. 120 tana, Kapene Taninga, he utanga taonga, 3 tangata eke; te Waiti Huana, he tima, 330 tana, Kapene Hone Makarini, no Meripone, no Whakatu, no Poneke, he taonga te utanga, 25 tangata eke; he pai rawa tenei kaipuke be tere, he kaipuke rino; i haere- mai hei whakakapi mo te Hingari tima i rererere i Manukau ki nga wahapu o runga; tenei te rere mai i Ingarangi nga tima ewha. erua e rererere i konei i Atareiria, hoki atu hoki mai, erua e rererere i konei i nga wahapu o runga hoki atu hoki mai;—e roa o enei he kaipuke rino he kaipuke papai, 440 tana o tetahi o tetahi, tena pea e u mai i roto nga wiki e ono, e waru ranei e haere ake nei;—ko te Roari Ahiri te ingoa o te mea e u mai ki Akarana. ko te Roari Waheri te mea e u ki Poneke; muri iho ka whaia mai enei e era tima erua hoki, ka wha ai; ko te Henare, he kune, 42 tana, Kapene Warihi, no Taranaki, nga utanga, 15 hipi, 2 pouaka tihi, 4 tangata eke; te Kahere, he kune, 212 tana, Kapene Honi, no Poihakena, he utanga taonga, 4 tangata eke. Ko nga hokinga atu enei; ko te Hera, he piriki, 121 tana, Kapene Pati, ko Meripone, nga utanga, 420 tana riwai, 5 hanaraweti aniana, 7 tangata eke;—te Karoraina Putu, he kune» 145 tana, Kapene Wota, ko Poiha- kena, nga utanga, 50 tana riwai, 30 hana- raweti pata, 6 hanaraweti aniana, 1140 puhera papapa, 4700 puhera witi, 2 tangata eke; te Mouhama, he paaka, 198 tana, Kapene Makitonara, ko Meripone, 113 tana riwai, 50 tana kapia, 30 hanaraweti pata, 219 puhera witi, 13, 100 whiti rakau kani; te Perei, be pirikitina, 106 tana, Kapene Anihana, ko Ahuriri, nga utanga, 46, 000 whiti rakau kani, 101, 000 toetoe whare, 41 peke paraoa, 2000 periki, me etahi taonga; te Waiti Huana, be tima, 330 tana, Kapene Hone Makarini. ko Taranaki ko era atu wahapu o Niu Tirani, he taonga, i 10 tangata eke; te Pererapene, he paaka, 224 tana,
![]() |
9 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 8 TE KARERE MAORI. The steam-ship William Denny, so long stranded at the North Cape, after having been fully repaired and ready for launching, was unfortunately washed off during the heavy gales at the early part of the present month. She has now broken up and become a total wreck. The arrivals coastwise have been 29 ves- sels of 680 tons. with 56 passengers. 6250 bushels wheat, 120 bushels maize, i 49 bushels apples, 34½ tons potatoes, 40 cwt. onions, 1570 Ibs. butter, 500 Ibs. lard. 135 cwt salt pork, 18 cwt. bacon, 40 Ibs. honey, 33 dozen smoked fish, 52 bead of cattle, 30 pigs, 3 horses, I tun humpback oil, 2 tons flax, 3 tons kauri gum. 2 bundles forest, 2 bundles and 100 fruit trees, 2 bundles sheep skins, 100 ship timbers, 630 posts and rails, 222 tons firewood, 58, 000 feet sawn timber, and 43, 000 shingles. The departures from the coast have been 20 vessels of 433 tons, with 67 passengers, and the usual trading cargoes. There has been a corresponding rise in the Auckland Markets with those of Australia —flour has advanced 21. per ton, and bread one penny on the 2 Ibs. loaf. The subjoined are the prices corrected to date. BREAD STUFFS. FIour, fine, . . . . . 181. per ton. Flour, second quality, . . 161. per ton. Flour of native manufacture from 12 1.to 14 Biscuit at from . . 24s, to 28s. per cwt. Bread per loaf of 2lbs. . . 4d. to 5d. Bran . . . . . . Is. 3d. per bl. Beef and Mutton from . 6d. to 7d. per Ib. Pork (fresh and salt) . . 5d.to6d.ditto FARM PRODUCE.. Wheat . 5s. per bushel Maize . . . . 6s. 6d. to 7s, per bushel Oats ....... 7s. per bushel Potatoes . . •. . 5 1.10s. to 61. per ton Onions . . 2d. to 3d. per Ib. Hay (plentiful ) . . 5 1. per ton. Kauri Gum . . . 91 to 101. Kapene Hemi, ko Poihakena, nga utanga, 152 tana riwai. 113 tana aniana, 27 hanara- weti tihi, 36 hanaraweti pata, 1050 puhera witi. .5 tangata eke. Ko te kaipuke tima nei ko te Wiremu Tene i paea ki Muriwhenua imua ake nei, hanga ana, a wahi iti rawa, kua manu; rokohanga iho e te hau nui i nga ra timata- nga o tenei marama, katahi ka tino a kina e te ngaru, ka tahi ka tino pakaru, pakaru rawa, mahue tonu atu. Ko nga unga mai i te tahatika, 29 kai- puke, 680 tana, 56 tangata eke, nga utanga 6250 puhera witi, 120 puhera kaanga, i 49 puhera aporo, 34¼ tana riwai. 40 hanara- weti aniana, 1570 pauna pata, 500 pauna hinu, 155 hanaraweti poaka tote, 18 hana- raweti poaka whakapaoa, 40 pauna honi, 35 taihana ika whakapaoa, 52 kau, 30 poaka 3 hoiho, 1 tana hinu hamupeke, 2 tana muka, 2 tana kapia, 2 paihere rakau nga- here, 2 paihere 100 rakau hua, 9 paihere hioko hipi, 100 aka kaipuke, 650 pou me nga kaho taiepa, 223 tana wahie, 58, 000 whiti rakau kani, 43, 000 toetoe whare. Ko nga hokinga atu ki te tahatika 20 kaipuke. 453 tana, 67 tangata eke, me nga taonga. Kua rite te nekenga ake o nga utu hoko- hoko ki nga Makete o Akarana ki o Atareiria, te nekenga ake o te paraoa 2 1. i te tana, o te taro, 1 pene i te rohi. Ko nga uta hokohoko enei tae noa ki tenei takiwa. MEA PARAOA. Paraoa, tuatahi, 181. te tana. Paraoa, tuarua, 161. te tana. Paraoa no nga mira Maori 121 tae ana ki te l41 Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu, 24s. 28s. te rau pauna. Taro, te rohi 21b., 4d. 5d. Papapa, Is, 5d. te puhera. POAKA MB ERA ATU KAI, Te piwhi me te pirikahu, 6d. me te 7d. mo te pauna kotahi. Poaka, (mea tote, mea tote kore,) 5d. me te 6d MEA o TE MARA, Witi 5s. te puhera Kaanga—6s. 6d., 7s. te puhera. Ooti, 7s. te puhera. Riwai 51 10s. 61. te tana. Aniana, 2d. 3d. te pauna. Tarutaru maroke, (e nui ana) 51 te tana. Kapia, 9 1. 101. mo te tana.
![]() |
10 9 |
▲back to top |
KIA moliio nga tangata Maori e korero ana ite '•Karcrc Maori" nei. Koni,a korero e taia ana ki (e kopaki nei, cliara i te Kawanatanga. Eiigari, na ia l;ul;;;l i';i. na ia tangata, tana korero» iana korero; heki ano ta te Kawanatanga, he whakaae kau kiu taia ki konei. Na TE MKTE. Hoa 11 eke rei a ri M:iuri. Tari o lc lIckiTciari Maori, Akanina» Maehe; 18^8. NOTICE. PERSONS dcslrous of adverlising in the t( Maori Mcsscnger" may send advcr- liscmcnls in English and Maori to ihe Native Sccrclary's Ouicc. If approvcd, ihcy may be prinlcd on the wrapper. Terrns thcsame ;^s tor advcrtising in the t* New Zcalandcr," a chargc being made tor the Maor! only. All advcrtiscmcnis to be prcpaid to Mr. \\V. C- Wilson, at the "New Zcalandcr" ORicc whcrc copies of the •* Maori Mcssenger," may bo procurcd. Single numbcrs, 5d. each, or Ł!.<• Gd. per annum, payable in advance. ^ Tuos. II. SMITH, Assistant N^iivc Sccrciary. Native Sccrctary's Onicc, Auckland, M«rch, 18o8. TO THE MAORIES. HENRY HARDINGTON and S. A. WOOD hold an Auction Sale al tbeir Rooms, cvery Saturday. of Horses, Cattle. Pigs, Flour, Wheat, Potatoes, and oiher country produce, and al which they will be alvravs glad to sec thcir Maori friends, < PANUITANGA. KO nga tangata e hiahia una kia taia o raiou panuitanga ki te '* Karcrc Maori," ine tuku ki te Tari o te Hekcrctari Maori, ki te reo Pakeha kite reo Mao ri; a, kite mea ka whakapaingia, ka taia ki lc kop;iki o w:il;e. Ko nga tikanga utu, ka pern ano ine o te Nupepa Pakeha nei me tett New Zc;il;iiidor,": —ko te wahi i lercoMaori anake cuiua. Me matua utu ki a Te Wirihana, ki lc Wlinrc perehi o lctt New Zcalandcr." nupepa, l<a t:ilii ka iaia. Kei reira ano hoki etahi " Knrere Maori"e pehi ana, hei lioko,ki ic Iti;ilii;iii;i c (e tangata. Ko te tikanga utu (onri, '» pene mo te mea kotahi, 5 licruni me lc lii!vip;;iH1. mo te tau, kia takoto nga utu, k:i riro ;ti nga Nupepa. NA TE METK, Hoa Hckcrciuri Maori. Te Tari o te Hckcrclari Maori, Akarana, Maehe, 1838. KI TE MAORI. KO nga Hatarei katoa, tu ai te Hoko Makete o ie Hcnare raua ko te Wuru ki o raua Ruma. i te Hoiho, Kau, Poaka, Paraoa, Witi, Kiwai, me era ani hua o te whenua; na, e hiahia ana raua, kia kite i o raua boa Maori ki reira.