The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 13. 30 June 1858


The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 13. 30 June 1858

1 0

▲back to top
TE KARERE MAORI.

NEW SERIES.-JUNE 30, 1858.



CONTENTS.

PAGE.

The War in India ... ... ... . 1

India ... ... . . . . 2

Appointment of Assessor ... ... ... . 6

Notice of Death ... ... ... . 6

Agricultural, Commercial, and Maritime Report . 6
Market Prices Current ... ...  8

2 1

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

TE KAKERE MAORI.

VOL.V.] AUCKLAND, JUNE 50, 1858.  AKARANA, HUNE 30. 1858. [No 1

THE WAR IN INDIA -

Many of our Maori readers have heard of
India, and of the war in which the English
troops are there engaged at the present
time. They have probably beard various re-
ports respecting the character and origin of
this war, and of the incidents which have
rnarked its progress. but it is scarcely pro-
bale that the imperfect information which
they have received has enabled them to form
very distinct or correct notions on the sub-
ject, though we believe very many of them
share in the deep interest felt by their Pa-
keha fellow Christians, and fellow subjects,
in the events which have occurred, and in
the steps which are being taken, to restore
tranquillity and order in India. We are
therefore glad to place in their hands a brief

TE WHAINGA KI INIA.

He tokomaha o matou hoa Maori kua
rongo ki te ingoa o tenei whenua, o Inia,
kua rongo hoki ki te whawhai e whawhai mai
nei nga hoia o Ingarani ki reira. Kua
rongo ano hoki pea ratou i nga tini korero
mo nga tikanga o tenei whainga, mo te take
hoki i timata ai, me era ata korero ano
hoki. Otira kaore ano pea ratou i tino ma -
rama noa, kahore ano pea i ata tika noa o
ratou whakaaro ki aua korero me nga ti-
kanga o tenei mea, ka pa tau, be tikanga
korero hoki a ratou i rongo ai. Tenei ma-
tou te whakaaro nei, he tokomaha nga ta-
ngata Mauri e rite tahi ana o ratou whaka-
aro me o ratou hoa Pakeha, hoa Karaitiana
huki, boa noho hoki i raro i te maru kotahi,
kei te pera tahi te whakaaro ki o reira ro -
ngo mo nga mea e meatia ana ki reira, ki te
mahi hoki e mahia mai nei hei whakatau
ano i te rangimarie me te ata noho ki Inia.
Na kona he hari to matou ki te tuku ki a
ratou i tetahi wahi korero mo tera whenua,
mo ona tangata, mo to Ingarani wahi i
whai tikanga ai ki taua whenua, me nga pu-
take o tenei wahi e tu mai nei inaianei, i mara-
nga ai, ko tenei, waiho nei hei whakaputanga
mo to Ingaranei kaha hei tami i tenei mahi

3 2

▲back to top
THE MAORI MESSENGER 2 TE KARERE MAORI.

sketch of the country, its inhabitants, its
connection with England, and the circum-
 stances which have led to the present state
of affairs, and to the necessity for the adop-
tion by the British Government of active and
severe measures to quell the rebellion and
to punish those cowardly and treacherous
Sepoys who have outraged every feeling  of
humanity, and, in their actions, resembled
devils rather than men.

Our Maori readers will see that the war
in India is not waged against the people of
the country, who are happy and contented,
and quite satisfied to remain subject to the
paternal rule, and protected by the superior
power  of England. The enemy, it will be
seen, is a traitorous, overindulged servant
who has rebelled against his master who had
cared for, fed, clothed, and armed him, and
from whose hands be sought, by a sudden
and treacherous Mow, to wrest the sceptre
of the country and seize it himself. It will
be seen that he has failed, and that he has
already met a portion of his well merited
punishment.

England does not delight in war. She
engages io it only when compelled to do so,
either in self-defence or in order to protect
the weak from injustice and oppression by
the strong, as in the case of her recent war
with Russia. It became necessary also to 
take up arms in the present case to pre-
vent the anarcny and confusion which suc-
cess on the part of the, rebels most have
brought upon a people which Divine Provi-
dence has entrusted to Englanrd's care, and
for whose welfare and good government she
is responsible.

The diabolical cruelties perpetrated upon
the helpless and unoffending women and
children who fell into the hands of the re-
bels at the beginning of the outbreak, also
demand  heavy retribution, and the infliction
of suitable punishment is a duty devolving
upon the British nation, in the execution of
which she may confidently invoke the Divine
blessing upon her arms.

IN OIA.

India is a vast empire: it is said to con-
tain a million and a half square miles at ter-
ritory, and is inhabited by one hundred and
eighty millions of people, of whom one hun-

tutu, hei whiu hoki i taua hunga wawau,
kohuru nei, i nga Hipoi, na ratou nei te
mahi nanakia rawa; te whai hoki ki to te
tangata tukino, puta ke no nga tino rewera
rawa te ahua o a ratou na mahi.

Tena e kite o matou hoa Maori, ehara te
whainga ki Inia i te whawhai ki te tangata
whenua, he iwi pai hoki ratou, he iwi ata
noho, e pai tonu ana ratou kia tiakina tonu-
tia ratou e te mana nui o Ingarani, kia noho

tonu i raro i tona maru. Ko te hunga e
whawhaitia nei e Ingarani, be pononga i
tahuri mai ki te kohuru i tonu ariki, be po-
nonga ngakau kohuru ia, i atawhaitia paitia,
muri iho ka whakatika ka tahuri ki tona
rangatira nana nei ia i atawhai, i whangai,
i whakakakahu, i whakamau tonu ringa ki
te patu. Mea ana taua pononga kohuru, me
ohorere tana tahu ri ki te patu i tona ranga-
tira kia riro ai te mana o te whenua i
a ia. Heoi, kua kitea nei kihai i taea tana
hiahia, heoi ano tana i whiwhi ai, ko te
whiu anake, ko tetahi wahi o te utu tika mo
tana mahi whakatupu nanakia.

E hara te whawhai i te mahi whakahari
ki Ingarani. Heoi te mea e pa ai ia ki tera

mahi, ma era atu, e maka mai te he, he karo
kau tana, be mea ranei nana, be whakaora,
he awhina i te iwikore, kei tamia e te hunga
kaha, penei hoki me te whawhai ki Ruhia i
mutu tata ake nei. I tika ai te mau patu
inaianei, he mea hoki me i taea ta taua
hunga nanakia, tutu ra, kua whakatika nei,
penei tau ana te kino me te raruraru ki te
iwi nui ki te tangata whenua o Inia i tukua
mai nei e Te Atua ma Ingarani e tiaki e
whakahaere i runga i nga tikanga pai, a
waiho iho to ratou be hei be mo Ingarani,
nana i mangere, kihai i kaha ki te arai atu,
ki te pehi i taua hunga tutu.

Ka tika kia tino whiua rawatia era nana -
kia kohuru, hei utu mo a ratou mahi ko-
huru, mahi kino whakaharahara ki nga
wahine me nga tamariki hara kore i mau i
a ratou i te timatanga o to ratou whakati-
kanga; e pai ana ano hoki kia puta to
Ingarani inoi ki Te Atua ki te kaha kia
homai e Ia, kia to aai ia, kia kaha ai ki tenei
mahi, ki te takitaki i tenei hara nui.

KO INIA.

Ko tona whenua nui whakaharahara ko
Inia. Ko nga maero o taua whenua, ko-
tahi miriona me te hawhe, ara, ko tahi te
kau ma rima rau o nga mano maero, ko ona
tangata e nohoia nei tera whenua, kotahi
rau ewaru tekau miriona. Na, kotahi rau

4 3

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

TE KARERE MAORI.

dred and thirty millions are subjects of the
Queen of England, The speak eight differ-
ent languages and many dialects, and pro-
fess many religions, but the greater number
are Mahometans who believe in a false pro-
phet called Mahomet, and Hindoos, who
who worship abominable idols, birds, beasts,
and fishes, and almost everything under the
sun .

It is not easy to convey any idea of such 
a vast country, and such au immense popu-
lation; but we may form some notion of the
former by knowing that a mau on foot would
require six months at least to walk from South
to North if he travelled every day (Sundays
included) at the rate usual in that country
twelve miles a day. And with reference to
the latter we may observe that India con-
tains one hundred and eighty times more
inhabitants than Sydney, Melbourne, Ade-
laide, Tasmania, and New Zealand (Maories
and Europeans)—all put together.

There are very many great cities in India.
Calcutta, where the Governor General re-
sides, is said to contain a million inhabitants:

this may be called the European city, though 
there are not more than ten thousand Euro-
peans living in it. Benares is the chief city
of the Brahamins, or Hindoos; Delhi and
Lucknow are capital cities of the Mahome-
tans  each of these cities contain nearly half
a million of people. 

As the Mutiny in India has been confined
to that part which is called Bengal, we shall

etoru tekau o enei miriona tangata, kei raro
i te maru o te Kuini o Ingarani e noho ana,
nona era tangata. He mea rererere ke nga
reo, he iwi ano me tona reo, he iwi ano me
tona reo, ewaru nga tino reo, rere ke rere
ke, haringa ia nga wehewehenga i roto i te
reo kotahi, tona tini. Ko nga ritenga
karakia o era iwi he tini noa iho, ko te toko -
maha, e whai ana tetahi i te tikanga karakia
o Mahomete, poropiti teka, ko tetahi e whai
ana i to te Hiniru karakia, e karakia nei ki
nga whakapakoko whakarihariha, ki nga
manu, ki nga kararehe, ki nga ika o te
moana, ki nga tinitini mea o te ao nei, hei
Atua hoki aua mea mo ratou.

Ki te anga te tangata ki te korero i te nui
o tana whenua o Inia, i te tini whaioio hoki
o ona tangata, ekore e taea e te whakaaro o
te kai whakarongo, he tino nui hoki no
taua whenua, be tinitini hoki no taua iwi.
Heoi, ma konei pea taea ai tetahi wahi e te
whakaaro. Inana, me he mea ka whakatika
te tangata i tetahi pito i te taha ki te tonga
o taua whenua, ka haere waewae whaka te
taha ki te muri, haere tonu, ia ra ia ra,
kahore he ra noho, haere tonu, te ra noa te ra
tapu, marama noa e haere ana, marama noa,
na, kia taea te ono o nga marama o tana
haere tonu, ia ra ia ra, ka tahi ka tae ki te-
tahi pito, ki te taha nota, ko nga maero
mana e haere ai i roto i te ra kotahi, kia.
tekau ma rua, ko to reira tikanga tera mo
te haere i raro. Na, ma konei hoki pea
taea ai tetahi wahi e te whakaaro te mano
tini o te tangata, i meatia ake nei, kotahi
rau ewaru tekau nga miriona. Rere, mehe
mea ka huihuia nga tangata o Poihakena, o
Mereponi, o Atereira, o Tahamenia, o Niu
Tirani hui tahi nga Maori nga Pakeha, hui
katoa, ka taea te miriona kotahi. Tetahi
whakaritenga,  huia katoatia nga Maori me
nga  Pakeha o Niu Tirani, na, homai hoki kia
iwa nga motu pera te tini ona tangata, ka te-
kau ai nga Niu Tirani, hui katoa nga tangata
o aua motu kotahi tekau, ka kotahi miriona

na, kotahi rau ewaru tekau nga miriona
tangata ki Inia.

He tini nga pa nunui kei Inia. Ko
Karakata tetahi, ko te pa tena e noho nei te
tino Kawana. E kiia ana ka taea te miriona
e nga tangata o taua pa. Ko te pu tenei e
meinga he pa Pakeha, ahakoa ia te taea te
kotahi tekau mano o nga Pakeha e noho ana
ki taua pa. Ko Penare te ingoa o tetahi pa.
Ko te tino pa teru o nga Paramini, ara, o
nga Hiniru. Ko Terehi, ko Rakanau nga
tino pa o te iwi e whai ana i te tikanga
karakia  o Mahomete. Ko nga tangata o

5 4

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

TE KARERE MAORI.

not here attempt to describe the two other
great divisions which are called Madras and

Bombay.

In Delhi,  the descendant of the Great Mo-
gul, or Emperor of Hindostan, reigned as a
King uma last year. In 1803 a great Ma-
haratia chief named Scindia, with an army
of 200, 000 cavalry, 20, 000 infantry, and
1OO pieces of artillery, conquered the great
Mogul, seized bis kingdom and the city of
Delhi, and kept the poor King in close con-
finement. ln his distress he appealed for
succour to the English, who seat General
Lake to fight against Scindia and his im-
mense army. Scindia's troops were many
times more numerous than General Lake's;
but the General beat him in two pitched
battles and took Delhi. Shah Alum (the
great Mogul) was then replaced upon his
throne, and a pension of £120, 000 a year
was secured to him and his descendants upon
condition of their being faithful to the Bri-
tish Crown. -Thus be exchanged a dark
prison and the ill treatment of the Mahrattas
for the honour and enjoyment of a throne.
The English also made the Nawab of Oude,
who had been but Lieutenant Governor un-
der the Great Mogul, King of Oude.

 Now, it will be asked, how did the Eng-
lish contrive to conquer and govern such a
vast number of people? The English have
never had more than 50, 000 European sol-
diers in all India, at first they had only very

enei pa etoru; erima rau mano ki tetahi,
erima rau mano ki tetahi.

Wehea ana taua whenua, a Inia, etoru
tino wahi, ko Penakara. ko Mataraha, ko
Pomopei. Ko tenei, me korero i konei ko
Penekara anake, no te mea kei taua wahi
anaka, te mahi tutu e pehia nei.

Imua he Epera to te whenua o nga Hiniru
Tona ingoa, ko te Mokura Nui. Mau tonu
i tona uri te Kingitanga taea noatia te tau
kua pahure ake nei. Ko Terehi te pa i noho
ai taua kingi. I te tau 1803 ka maranga
tetahi rangatira toa, no taua iwi no Maha-
rata, ko Hinia tona ingoa, haere ake o toha
ope erua rau mano hoia eke hoiho, erua tekau
mano hoia haere i raro, kotahi rau purepo.
ka haere ki te whawhai i taua Epara, i te
Mokuru Nui whawhai ana, a toa ana te ope a
Hinia, riro ana i a ia te kingitanga me te
pa hoki, me Terehi, a, whiua ana e ia taua
kingi ki te whareherehere. Na, tangi mai ana
taua kingi ki Ingarani kia haere atu ki te
whakaara ake i a ia i roto i tona he.
Whakaae  ana a Ingarani, ka tahi ka tukua
ko Henera Reika ki te whawhai i a Hinia
me tona ope nui whakaharahara. Ko nga
hoia i a Henera Reika kihai i pera te tini me
a Hinia, heoi, whati ana te ope o Hinia, e
rua nga tino parekura, riro ana te papa i a
Henera Reika, riro mai ana hoki te pa, a
Terehi. Na, ka whakahokia taua kingi ki
kona torona, aro taua Mokuru Nui, tona ingoa
ko Ha Aruma, whakaritea ana he moni mana
kotahi rau erua tekau mano pauna. moni i
roto i te tau; whakapumautia ana ki a ia -
aua moni hei moni mana,hei utu hoki i ona
tangata e piri ana ki a ia, engari, me
whakaae kia piri tonu ki Ingarani, kia pono
tonu to ratou tikanga. Na Ingarani ia i tiki
atu i whakaputa ki waho i te whare pouri,
whakanohoia honoretia ana ki runga ki te
torona o te kingi. Tera hoki tona Kawana
i whakanohoia e taua Mokuru Nui hei
Kawana mo taua whenua, mo Ura, tikina ata
ana, whakaturia ana e Ingarani hei Kingi
mo tana whenua mo Ura.

Aianei uia mai ai. He mea pehea e Inga- 
rani i taea ai taua iwi mano tini ra, te pehi,
te ata whakahaere hoki i runga i ona tikanga.
Huia katoatia nga hoia Pakeha o Ingarani i
noho ki Inia katoa, ekore e neke ake i te
rima tekau mano, a, i te timatanga, he toru-
toru rawa. Engari, he titiro mai na nga
tangata o tana whenua ki o Ingarani tikanga
whakahaere, kite ana ratou be ahua
whakahaere aho to o ratou Kingi karakia
whakapakoko, he ahua whakahaere ano to
Ie iwi whakapono Karaitiana. Ko te o
ratou Kingi he whainga tonu tetahi ki tetahi,

6 5

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

TE KARERE MAORI.

few. But the people of India soon found
that the religion of the Christians made them

act very differently from any of the Idola- 

trous Sovereigns who had hitherto ruled
over their country, and who were constantly
fighting one against the other—they there-
fore frequently invited their interference and
assistance, as the great Mogul entreated
them to save him from Scindia and the Mah-
rattas. To be able to do this the English en-
listed the Hindoos and Mahometans into
their army, and sent to each regiment a few
English officers to lead them and teach them
the art of war. These soldiers, called Se-
poys, and their English officers became very
much attached to each other. The Sepoys
were well paid, cared for when sick, and
pensioned when old. The English did not
in any way interfere with their religion, but
left them to choose for themselves—even
when their idolatry was of the most con-
temptible kind.

As more people submitted to the English

Government or sought its protection the
army increased in size until at length it

numbered 300, 000 Hindoos and Mahome-
tans and nearly 50, 000 English. The army
loved the Government under which it was

so well treated, and the English were proud
of, and attached to, their native soldiers.
For one hundred years the Sepoys had
served faithfully; all India was quiet, and
no one could believe it possible that soldiers
so treaded—who had fought and won hun-

dreds of battles for the English, and who
were decorated with medals, and had pen-
sions for their services and wounds—could
ever prove untrue to their salt.

(To be continued,)

a nui ana te kino. Na reira ka nui o ratou
rapu mai ki Ingarani hei wawao, hei awhina,
ina pa te be ki a ratou, pera hoki me taua
Mokuru Nui i rapu mai ki Ingarani hei
whakaora i a ia, kei mate rawa ia i a Hinia
ratou ko taua iwi, ko te Maharata. Na,
peneitia ana e Ingarani, tangohia ana ko
etahi o nga Hiniru o nga Mahometana,
whakahoatia ana hei hoia, whakaritea ana
etahi apiha Pakeha hei rangatira, hei arahi
i a ratou, hei whakaako i a ratou ki nga
tikanga o te whawhai hoia. Whakahuatia
ana te ingoa o enei hoia, be Hipoi. Na tupu
ana be aroha nui i roto i aua hoia Hipoi ra
ki o ratou rangatira. Apiha Pakeha ra, tupu
ana hoki he aroha nui i nga Apiha Pakeha
ki o ratou hoia. Whakaritea ana he utu tika

ki ana hoia, i te mea e mahi hoia ana
atawhaitia ana ina mate, ina koroheketia.
Ko to ratou tikanga karakia, kihai i ahatia,
i waiho ma ratou te whakaaro ki ta ratou
karakia i pai ui, nana ka karakia whaka -
pakoko, kia ahatia, nana ka karakia aha,
waiho tonu, na ratou te whakaaro.

No te mea ka tini haere nga iwi kua tomo
mai ki raro i te maru o Ingarani noho ai,
tiakina ai» ka whakanuia taua ope, ara,
nga hoia Hipoi, nawai ra i iti, i iti, na, ka
honoa mai, a, nui haere ana, a taea ana tona
tino nuinga, tae ana ki te toru rau mano nga
hoia Hipoi, he Hiniru etahi he Mahometana
etahi, a erima tekau mano nga hoia Pakeha.
Ko te aroha o nga hoia ra o te Kawanatanga
kihai i wehea, he tikanga atawhai hoki to te
Kawanatanga no reira te aroha o nga hoia.
Ko nga Pakeha i manaaki nui ki o ratou
hoia, waiho ana hei pepeha hei whakamoe-
miti ma ratou aua hoia Hipoi ra. Taea ana
te kotahi rau o nga tau e mahi pono ana aua
Hipoi ra, tau ana te rangi marino ki Inia
katoa, puta noa, a kowai tena hei mea,
tena e whanoke te whakaaro, tena e whaka-
tupu tangata kohuru, e tahuri mai ki tonu
kai atawhai. Ko te tini o o ratou whawhai i
whawhai ai ratou i raro i te kara o Ingarani,
ka tahuri mai hoki ki te whawhai ki taua
kara me te mau ano i o ratou tinana nga
tohu whakahonore i whiwhi ai ratou mo to
ratou toa, me nga moni hoki a Te Kuini i a
ratou mo a ratou mahi i roto i nga whawhai
i whawhai tahi ai ratou, ma o ratou tunga
hoki, ko wai tena hei ki, tena e pera te
mahi kuware. 

(Kei muri te roanga)

7 6

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

6

TE KARERE MAORI.

Treasury,
Auckland, 28th June, 1858.

HIS Excellency the Governor has been
pleased to appoint the Native Chief

TOHI TE URURANGI, of the  Ngatiwhakaue

tribe,

to be a Native Assessor for the district of
Rotorua.

C. 161. RICHMOND.

DIED,

At Te Wairoa, Tarawera, on the 24th
of October, 1857, LOUISA, the wife
of KEMP TE URUHI, native teacher and
Chief of the Tuhourangi tribe. The
deceased was an amiable and pious
woman, and her death is deeply lament-
ed by her husband and by all the tribe.

AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND
MARITIME REPORT.

FROM THE 15TH TO THE 30TH JUNE.

The last advices received. acquaint us
that there is a tendency towards a rise in
the flour and corn markets throughout
Australia. This is nothing more than what
we ourselves expected; and our readers
need only turn to the February and March
numbers of the Maori Messenger, to discover
the grounds upon which we founded our
belief that a rise must inevitably take place.

We felt persuaded that the floods which,
last winter, washed away corn and corn
fields, followed by the intensity of the
summer's heat, and the prevalence of bush
fires, must have occasioned heavy losses to
the farmers, and that when the harvests
came to be correctly estimated, great short
comings would be discovered . These cal-
culations have now been made, a considerable
deficiency has been ascertained to exist, and
it is to be hoped that the New Zealand
growers wilt prudently and rationally avail
themselves of the Market that thus presents
itself for their surplus prodnce. The ad-
vance that has taken place, they. must, how-

ever, bear in mind is but slight, and unless
they are content to sell at a reasonable
figure, they may drive those willing to pur-
chase from the  New Zealand to the Chilian
growers. Flour is still 201 for fine, 181.
for second quality per ton Wheat 8s. to
8s. 6d. per bushel. A reference to our pre-
sent shipping report will show that a good
deal of business has been doing; and we beg
to impress upon our Native readers that it is
their truest interest, by activity and modera-

Whare utu Moni,
Akarana, Hune 28th, 1858.

KUA pai a Te Kawana kia whakaturia te
Rangatira Maori nei

A TOHI TE URURANGI, o Ngatiwhakaue,

hei Kai Whakawa Maori mo te takiwa ki
Rotorua.

C. W. RICHMOND.

KUA MATE.

No te 24 o nga ra o Oketopa, 1857, ka moe
a RUIHA, hoa wahine o TE KEPA Te
URUHI, kai whakaako, rangatira hoki, o
Tuhourangi. I moe ia ki Te Wairoa,
Tarawera. He wahine pai taua wahine,
he wahine whakapono, a tangi pu ana te
ngakau o tona hoa o te iwi katoa hoki.

KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO,
ME TE MAHI O NGA KAIPUKE.

NO TE 15 TAB NOA KI TE 30 O NGA RA O HUNE.

E kiia ana e nga rongo puta hou mai i
Atareiria, e ahua neke ake ana nga utu mo te
paraoa,  mo te kaanga, ki nga Makete katoa
o Atareiria, Otira i mea ano o matou wha-
kaaro, tera e penei, mehemea hoki ka titiro
o matou boa Maori ki nga Karere o Pepuere,
o Maehe, ka kite ratou i te lake i mea ai
matou, tera e neke ake nga utu. I mohio-
tia e matou ki nga waipuke o tera hotoke i
ngaro ai nga ngakinga o reira witi, muringa
iho ko nga raki o te raumati, ko nga ahi
koraha hoki i wera ai nga kai, ngaro ana i
enei nga taonga o nga Kai mahi paamu. I
whakaaro hoki matou, kia tae ki te wa e
tatauria ai e te whakaaro nga kai o te tau,
ko reira kitea ai te korenga.

Katahi nei ka huihuia e te whakaaro iho
o te tangata nga taimaha o nga kai, a kitea
ana te tino korenga. E mea ana matou,
me aronui te whakaaro o nga tangata mahi
kai o Niu Tirani ki tenei putanga ka whai
Makete nei mo a ratou kai. Otira, me
mahara ano tetahi wahi, he nekenga iti te
nekenga nei, na kaua hoki e mea kia
whakakakea rawatia nga utu, kei wehi nga
tangata e hiahia aua ki te hoko i konei, kei
haere ke ki nga kai ngaki o Hiri hoko ai.
Ko nga utu mo te paraoa inaianei, 201. mo te
 tuatahi, 181. mo te tuarua, mo te tana. Mo
 te witi 8 hereni tae noa ki te 8 hereni me te
hikipene mo te puhera.

E whai ngoi ana te mahi hokohoko o
konei i roto i enei ra, tirohia hoki nga
korero mo te mahi o nga kaipuke e mau

8 7

▲back to top
THE MAORI MESSENGER

TE KARERE MAORI.

tion, to extend so beneficial a trade to the
very utmost.

The arrivals from abroad have been the
barque Bride, 580 tons, Captain Spowart,
from London, with a general cargo of mer-
chandise, and 13 passengers. This vessel
brings in addition one fine horse out of three, 
two others having died during the passage;

she has also brought 10 valuable sheep, and
1 boar and 2 sows of a superior breed;—
the brig Gertrude. 120 tons, Captain Dun-
ning, from Sydney, with goods, and 5 pas
sengers; the screw steam-ship White Swan,
330 tons. Captain John MacLean, from Mel-
bourne. Nelson, Wellington, and New Ply-
mouth, with goods, and 25 passengers; the
White Swan is a very fine, swift, ship, built
of iron; she has come to replace the Zingari
which used to run between Mannkau and
the several Southern ports of New Zealand;

there are four other steam-ships coming out
from England to be employed in the trade
between New Zealand and Australia, and
between the different ports of New Zealand;

two of these vessels, fine iron-built ships, of

440 tons each, may be expected to arrive
within the next six or eight weeks - one
called the Lord Ashley comes to Auckland—
another the Lord Worsley to Wellington;

the remaining two will follow some time
afterwards;—the schooner Henry, 42 tons,
Captain Wallace, from New Plymouth, with
45 sheep, 2 cases cheese, 4 passengers;
and the schooner Gazelle, 312 tons, Captain
Philip Jones, from Sydney, with a general
cargo of merchandise and 4 passengers.

The departures have been the brig Sarah,
121 tons, Captain Firth, for Melbourne,
with 120 tons potatoes, 5 cwt. onions, 7
passengers;—the schooner Caroline E.
Foote, 145 tons, Captain Worth, for Syd-
ney, with 50 tons potatoes, 50 cwt. butter,
6 cwt. onions, 1140 bushels bran, 1700
bushels wheat, 2 passengers,—the barque
Mousam, 198 tons, Captain Macdonald, for
Melbourne, with 115 tons potatoes, 50 tons
kauri gum, 50 cwt. butter, 219 bushels
wheat, 15, 000 feet sawn timber;—the brig -
antine Spray, 106 tons. Captain Anderson,
for Port Napier. with 46, 000 feet sawn tim-
ber, 101, 000 shingles, 41 bags flour, 2000
bricks, and sundry mercnandise;  the screw
steam-ship White Swan, 330 tons, Captain

John MacLean, for New Plymouth and other
Southern ports, with goods and 10 passen-
gers;—the barque Breadalbane, 224 tons,
Captain James, for Sydney, with 152 tons
potatoes, 113 cwt. onions, 27 cwt. cheese,
36 cwt. butter, 1050 bushels wheat, and 5
passengers,

nei. Ka tohe tonu matou ki te whakaatuatu
ki te akiaki hoki ki nga hoa Maori kia
whaia e ratou nga painga e puta ki a ratou
i roto i te nuinga haeretanga o taua mahi, o
te hokohoko, me he mea ka kakama te ringa
ki te mahi kai me te waiho ano i runga i
te tikanga ngawari te whakahaere o te hoko.

Ko nga unga mai enei i tawahi, ko te
Paraira. be paaka, 580 tana, Kapene Pow-
ata, no Ranana, be utanga taonga, 13 tau-
gala eke, Kotahi te hoiho pai rawa kua u

ora mai i runga i tenei kaipuke, e toru nga
hoiho i utaina mai i tawahi, mate ana ki
waenga moana, erua, I utaina mai hoki 10
nga hipi, 3 poaka uwha, he momo pai kau ano
enei;  ko te Kataruta, he piriki. 120 tana,
Kapene Taninga, he utanga taonga, 3
tangata eke; te Waiti Huana, he tima, 330
tana, Kapene Hone Makarini, no Meripone,
no Whakatu, no Poneke, he taonga te
utanga, 25 tangata eke; he pai rawa tenei
kaipuke be tere, he kaipuke rino; i haere-
mai hei whakakapi mo te Hingari tima i
rererere i Manukau ki nga wahapu o runga;

tenei te rere mai i Ingarangi nga tima ewha.

erua e rererere i konei i Atareiria, hoki atu
hoki mai, erua e rererere i konei i nga
wahapu o runga hoki atu hoki mai;—e roa
o enei he kaipuke rino he kaipuke papai,
440 tana o tetahi o tetahi, tena pea e u mai

i roto nga wiki e ono, e waru ranei e haere
ake nei;—ko te Roari Ahiri te ingoa o te
mea e u mai ki Akarana. ko te Roari Waheri
te mea e u ki Poneke; muri iho ka whaia
mai enei e era tima erua hoki, ka wha ai;
ko te Henare, he kune, 42 tana, Kapene
Warihi, no Taranaki, nga utanga, 15 hipi,

2 pouaka tihi, 4 tangata eke; te Kahere, he
kune, 212 tana, Kapene Honi, no Poihakena,
he utanga taonga, 4 tangata eke.

Ko nga hokinga atu enei; ko te Hera, he
piriki, 121 tana, Kapene Pati, ko Meripone,
nga utanga, 420 tana riwai, 5 hanaraweti
aniana, 7 tangata eke;—te Karoraina Putu,
he kune» 145 tana, Kapene Wota, ko Poiha-
kena, nga utanga, 50 tana riwai, 30 hana-
raweti pata, 6 hanaraweti aniana, 1140
puhera papapa, 4700 puhera witi, 2 tangata
eke; te Mouhama, he paaka, 198 tana,
Kapene Makitonara, ko Meripone, 113 tana
riwai, 50 tana kapia, 30 hanaraweti pata,
219 puhera witi, 13, 100 whiti rakau kani;

te Perei, be pirikitina, 106 tana, Kapene

Anihana, ko Ahuriri, nga utanga, 46, 000
whiti rakau kani, 101, 000 toetoe whare, 41
peke paraoa, 2000 periki, me etahi taonga;

te Waiti Huana, be tima, 330 tana, Kapene
Hone Makarini. ko Taranaki ko era atu
wahapu o Niu Tirani, he taonga, i 10 tangata
eke; te Pererapene, he paaka, 224 tana,

9 8

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.

8

TE KARERE MAORI.

The steam-ship William Denny, so long
stranded at the North Cape, after having been
fully repaired and ready for launching, was
unfortunately washed off during the heavy
gales at the early part of the present month.
She has now broken up and become a total
wreck.

The arrivals coastwise have been 29 ves-
sels of 680 tons. with 56 passengers. 6250
bushels wheat, 120 bushels maize, i 49
bushels apples, 34½ tons potatoes, 40 cwt.
onions, 1570 Ibs. butter, 500 Ibs. lard. 135
cwt salt pork, 18 cwt. bacon, 40 Ibs. honey,
33 dozen smoked fish, 52 bead of cattle, 30
pigs, 3 horses, I tun humpback oil, 2 tons
flax, 3 tons kauri gum. 2 bundles forest, 2
bundles and 100 fruit trees, 2 bundles sheep
skins, 100 ship timbers, 630 posts and rails,
222 tons firewood, 58, 000 feet sawn timber,
and 43, 000 shingles.

The departures from the coast have been
20 vessels of 433 tons, with 67 passengers,
and the usual trading cargoes.

There has been a corresponding rise in
the Auckland Markets with those of Australia
—flour has advanced 21. per ton, and bread
one penny on the 2 Ibs. loaf. The subjoined
are the prices corrected to date.

BREAD STUFFS.

FIour, fine, . . . . . 181. per ton.
Flour, second quality, . . 161. per ton.

Flour of native manufacture from 12 1.to 14

Biscuit at from . . 24s, to 28s. per cwt.
Bread per loaf of 2lbs. . . 4d. to 5d.
Bran . . . . . . Is. 3d. per bl.
Beef and Mutton from . 6d. to 7d. per Ib.
Pork (fresh and salt) . . 5d.to6d.ditto

FARM PRODUCE.. 

Wheat . 5s. per bushel
Maize . . . . 6s. 6d. to 7s, per bushel
Oats ....... 7s. per bushel

Potatoes . . •. . 5 1.10s. to 61. per ton
Onions . . 2d. to 3d. per Ib.

Hay (plentiful ) . . 5 1. per ton.
Kauri Gum . . . 91 to 101.

Kapene Hemi, ko Poihakena, nga utanga,
152 tana riwai. 113 tana aniana, 27 hanara-
weti tihi, 36 hanaraweti pata, 1050 puhera
witi. .5 tangata eke.

Ko te kaipuke tima nei ko te Wiremu
Tene i paea ki Muriwhenua imua ake nei,
hanga ana, a wahi iti rawa, kua manu;

rokohanga iho e te hau nui i nga ra timata-
nga o tenei marama, katahi ka tino a kina
e te ngaru, ka tahi ka tino pakaru, pakaru
rawa, mahue tonu atu.

Ko nga unga mai i te tahatika, 29 kai-
puke, 680 tana, 56 tangata eke, nga utanga
6250 puhera witi, 120 puhera kaanga, i 49
puhera aporo, 34¼ tana riwai. 40 hanara-
weti aniana, 1570 pauna pata, 500 pauna
hinu, 155 hanaraweti poaka tote, 18 hana-
raweti poaka whakapaoa, 40 pauna honi,
35 taihana ika whakapaoa, 52 kau, 30 poaka
3 hoiho, 1 tana hinu hamupeke, 2 tana
muka, 2 tana kapia, 2 paihere rakau nga-
here, 2 paihere 100 rakau hua, 9 paihere
hioko hipi, 100 aka kaipuke, 650 pou me
nga kaho taiepa, 223 tana wahie, 58, 000
whiti rakau kani, 43, 000 toetoe whare.

Ko nga hokinga atu ki te tahatika 20
kaipuke. 453 tana, 67 tangata eke, me nga
taonga.

Kua rite te nekenga ake o nga utu hoko-
hoko ki nga Makete o Akarana ki o Atareiria,
te nekenga ake o te paraoa 2 1. i te tana, o
te taro, 1 pene i te rohi.

Ko nga uta hokohoko enei tae noa ki
tenei takiwa.

MEA PARAOA.

Paraoa, tuatahi, 181. te tana.
Paraoa, tuarua, 161. te tana.
Paraoa no nga mira Maori 121 tae ana ki

te l41
Pihikete, e piki ana e heke ana nga utu,

24s. 28s. te rau pauna.
Taro, te rohi 21b., 4d. 5d.
Papapa, Is, 5d. te puhera.

POAKA MB ERA ATU KAI,

Te piwhi me te pirikahu, 6d. me te 7d. mo

te pauna kotahi.
Poaka, (mea tote, mea tote kore,) 5d. me te 6d

MEA o TE MARA,
Witi  5s. te puhera
Kaanga—6s. 6d., 7s. te puhera.
Ooti, 7s. te puhera.
Riwai 51 10s. 61. te tana.
Aniana, 2d. 3d. te pauna.
Tarutaru maroke, (e nui ana) 51 te tana.
Kapia, 9 1. 101. mo te tana.

10 9

▲back to top
KIA moliio nga tangata Maori e korero ana ite '•Karcrc Maori" nei. Koni,a
korero e taia ana ki (e kopaki nei, cliara i te Kawanatanga. Eiigari, na ia l;ul;;;l i';i.
na ia tangata, tana korero» iana korero; heki ano ta te Kawanatanga, he whakaae kau kiu

taia ki konei.

Na TE MKTE.
Hoa 11 eke rei a ri M:iuri.
Tari o lc lIckiTciari Maori,
Akanina» Maehe; 18^8.

NOTICE.

PERSONS dcslrous of adverlising in the
t( Maori Mcsscnger" may send advcr-
liscmcnls in English and Maori to ihe Native
Sccrclary's Ouicc. If approvcd, ihcy may
be prinlcd on the wrapper. Terrns thcsame
;^s tor advcrtising in the t* New Zcalandcr,"
a chargc being made tor the Maor! only.
All advcrtiscmcnis to be prcpaid to Mr. \\V.
C- Wilson, at the "New Zcalandcr" ORicc
whcrc copies of the •* Maori Mcssenger,"
may bo procurcd. Single numbcrs, 5d.
each, or Ł!.<• Gd. per annum, payable in
advance. ^

Tuos. II. SMITH,
Assistant N^iivc Sccrciary.

Native Sccrctary's Onicc,
Auckland, M«rch, 18o8.

TO THE MAORIES.

HENRY HARDINGTON and S. A.
WOOD hold an Auction Sale al tbeir
Rooms, cvery Saturday. of Horses, Cattle.
Pigs, Flour, Wheat, Potatoes, and oiher
country produce, and al which they will be
alvravs glad to sec thcir Maori friends,

<

PANUITANGA.

KO nga tangata e hiahia una kia taia o
raiou panuitanga ki te '* Karcrc Maori,"
ine tuku ki te Tari o te Hekcrctari Maori, ki
te reo Pakeha kite reo Mao ri; a, kite mea
ka whakapaingia, ka taia ki lc kop;iki o w:il;e.
Ko nga tikanga utu, ka pern ano ine o te
Nupepa Pakeha nei me tett New Zc;il;iiidor,":

—ko te wahi i lercoMaori anake cuiua. Me
matua utu ki a Te Wirihana, ki lc Wlinrc
perehi o lctt New Zcalandcr." nupepa, l<a t:ilii
ka iaia. Kei reira ano hoki etahi " Knrere
Maori"e pehi ana, hei lioko,ki ic Iti;ilii;iii;i c
(e tangata. Ko te tikanga utu (onri, '» pene
mo te mea kotahi, 5 licruni me lc lii!vip;;iH1.
mo te tau, kia takoto nga utu, k:i riro ;ti
nga Nupepa.

NA TE METK,
Hoa Hckcrciuri Maori.
Te Tari o te Hckcrclari Maori,
Akarana, Maehe, 1838.

KI TE MAORI.

KO nga Hatarei katoa, tu ai te Hoko
Makete o ie Hcnare raua ko te Wuru
ki o raua Ruma. i te Hoiho, Kau, Poaka,
Paraoa, Witi, Kiwai, me era ani hua o te
whenua; na, e hiahia ana raua, kia kite i o
raua boa Maori ki reira.