![]() |
The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 5, Number 12. 15 June 1858 |
![]() |
1 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. VOL. V.] AUCKLAND, JUNE 15, 1858.AKARANA, HUNE 15, 1858. [No 12. A WORD TO MAORI FARMERS. We would direct the attention of our readers io a notice which appears in this " Karere" cautioning Maori farmers against growing an inferior kind of wheat called in some places " Humpback." We have fre- quently beard our Maori friends complain of the reduced prices which they obtain in the Auckland market for their wheat and other agricultural produce. And we would take this opportunity of reminding them of what they have already proved by experience, that best prices are given for best samples only. The production of a bushel of inferior grain does not cost less labor than the pro- duction of a bushel of good grain, but the price obtained io the market for the bushel of good wheat is higber than can be obtained for the bushel of inferior quality. For this reason it must be wise to grow the best kinds only. But there is another consideration which makes it desirable to discourage as much as possible the production of an infe- rior kind of grain ia New Zealand. Our Maori readers are aware that the Auckland market prices of agricultural produce are regulated by those of Sydney and Melbourne. If we send inferior samples to those markets HE KUPU KI NGA MAORI MAHI PAAMU. He kupu tenei ki o matou kai korero, kia whakaarohia e ratou te panuitanga e mau i te "Karere" nei; he whakatupato ki nga Maori mahi paamu, kei ngaki ratou i tenei witi kino, tona ingoa ki etahi wahi, he "Ha- mupake." E rongo tonu ana matou ki nga kupu a o matou hoa Maori mo te whakaho- kinga o nga utu mo o ratou witi me era atu kai ki Akarana. Koia ratou ka whakama- haratia nei inaianei,, ko nga utu nui e riro ana ki nga mea papai anake, kua mohio ano hoki ratou ki te pono o tenei kupu. Rite tonu te nui o te mahi o te puhera kotahi o te witi kino, ki to te puhera kotahi o te witi pai, ko nga utu ia mo te puhera witi pai ina hokona atu, ka neke ake i nga uta e riro mai mo te puhera witi kino. Na konei i ti- ka ai te kupu, me ngaki ko nga witi papai aoake. Otiia, tenei ano hoki tetahi take i mea ai matou kia whakamutua te ngaki i te witi kino ki Niu Tirani nei. Tenei o matou hoa Maori te mohio nei, kei nga makete o Poihakena, o Meripone, te ritenga utu mo o konei kai, ka kake o reira, ka kake o konei, ka hoki o reira, ka hoki o konei. Me he mea ka utaina atu e tatou he kai kino, heoi ano ka huaina tonutia, he kai kino nga kai o
![]() |
2 2 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. New Zealand produce will get a bad name, the merchants will not willingly buy our wheat and flour if they find that we often send them bad wheat, nor will they give so high a price even for good wheat grown in New Zealand as they would do if we had gained a name for always sending good wheat, instead of a name for often sending bad. To gain a good name the New Zealand farmers must grow good wheat only. They roust also be willing to sell it at a reasonable price, or the people of Australia will look to other places for their supplies and we shall lose the advantages to be derived from a proffitable exchange of golden grain for golden coin which we have now the oppor- tunity or securing. We believe our Maori friends are shrewd enough to understand and profit by these hints, attention to which is likely to be repaid by increased profits. TO THE PAKEHAS AND MAORIES RESIDENT ON THE COAST OF NEW ZEALAND. This is to inform all who may see this, that we have resolved not to purchase the kind of wheat known at Turanga as " African" and at other places as " Humpback," also to caution the European traders against buying this wheat, as it is a very bad kind and is not saleable in this or any other market. We desire also to inform the Maories, that unless they assist us in our endeavours to bring to the market wheat more free from chaff and smut, and to produce a better sample than that hitherto grown, we shall be obliged to reduce the price per bushel, which will be regulated by the quality of the wheat. We think that when our Maori friends see this, they will endeavour to aid us in carrying out our views by procuring good seed, either from Adelaide or Hobart Town. The princi- pal thing is to procure good seed; by this means a better yield will be obtained, the producer will be enriched, and you will be relieved from the pressure of these bard times. .(Signed) Low and Motion - Thornton, Smith and Firth, John Brigham, Niu Tirani. E kore nga kai o konei e ma- nakohia enga kai hoko, me he mea ka kitea e ratou, he maha o tatou tukunga atu i te wi- ti kino, a ka whakahokia ano hoki e ratou nga utu mo te witi i mahia ki Niu Tirani, ahakoa pai ahakoa kino. Atawhaia te tuku tonu atu i nga witi papai anake, katahi ka kake te ingoa o Niu Tirani, ka neke nga utu mo ana kai. Mehemea e hiahia ana nga kai mahi paamu o Niu Tirani kia tau he ingoa pai ki a ratou, me mahi i te witi pai anake, a kaua hoki e whakakakea rawatia nga mu, kei whai ke nga tangata o Atareiria ki era atu, wahi hei homai kai ma ratou, a paheke atu ana i o tatou ringa nga painga o tenei tu mahi o te hokohoko i o tatou pata koura, ara, witi, ma o ratou moni koura, tenei te mau nei i a tatou inaianei,. E mahara ana ma- tou, he iwi mohio te Maori. ka whakaaro ano ratou ki te pono o enei kupu, a te tuku- nga iho ki a ratou, me he mea e whakaaetia ana, he pai, he whiwhinga taonga. KI NGA PAKEHA ME NGA TANGATA MAORI KATOA KI TE TAHATIKA O NIU TIRANI. He mea atu, tenei na matou ki te hunga katoa e kite ana i tenei; kua oti i a matou te mea, ekore rawa matou e hoko i taua witi, tona ingoa e mohiotia ana ki Turanga, he Awharikana, ki era atu wahi, he Hamupake. He mea atu tenei na matou ki nga Pakeha kai-hoko kia kaua e tangohia tenei tu witi, no te mea, he kino rawa, ekore e tangohia e tenei makete, e era atu makete ano hoki, He mea atu, ano tenei na matou ki nga tangata Maori, ki te mea kaore ratou e uru tahi me matou ki te whakakore i te papapa me te paura i roto i te witi, kia pai ake i nga witi o mua tata ake nei, na, ka whakahokia nga uta mo te puhera, kei te ahua o te witi te ritenga. Na, e mea ana matou, ka kite o matou hoa Maori, ma ratou e whai tikanga kia mahi tahi tatou i tenei whakaaro, kia hokona hoki he purapura pai. ki Atireira ki Hopetaone ranei. Kia riro mai i a koutou te purapura pai, ko te mea nui tenei, ka hua ai ka whai rawa ai hoki nga kai mahi paamu, ko te mea ano hoki tenei e ora ai koutou i nga taimaha o tenei wa, a, e whai rawa ai . Na nga Kai huri Paraoa. Na Te Ro raua ko Te Mohiana, Na Te Toitana ratou ko Te Mete ko Te Pata, Na Hone Pirikama, Na Henare Patitana.
![]() |
3 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. Henry Partington, William Fleteher, Thomas Macky, Merchant, Bain, Grahame & Co., Merchants, J. S. Macfarlane, Merchant. AUCKLAND HOSPITAL. We. publish a letter addressed to Dr, McGauran by Hotirini Miroa, a Maori patient treated in the Auckland Hospital for a most dangerous disease, which must have de- stroyed him had he not availed himself of the aid which is there afforded to all appli- cants. We are sorry to find that a preju- dice exists in the minds of some of our Maori friends against taking their sick to Ihe Hospital. We are not fully aware of the causes which have led to the adopt ion of this unfortunate prejudice, but feel satisfied that it rests upon no sufficient grounds; we therefore take the present opportunity of expressing this opinion and of dropping a word of advice on the subject. The Auckland Hospital was founded by the Government for the benefit of both Europeans and Maories. The treatment 'which the patients receive the same for all. The anxiety of those who have charge of the Hospital is to send away as many pa- tients cured as possible. The more cures and the fewer deaths, the higher the reputa- tion of the hospital and of those who con- duct it. That the Pakehas are satisfied with the treatment which their patients receive in the hospital, and have confidence in the skill and ability which is employed on their be- half, is seen from the fact that the wards are generally all occupied by European patients. During the year 1857 7, 161 European pa- tients were treated in the hospital, 110 of these were discharged cured, and only 17 died. Of Maories, only 16 patients were treated during the year, of whom I5 were discharged cured, and not a single death occurred. We hope our Maori friends will not allow themselves to be misled by foolish reports and thus exclude themselves from a share in the benefit of Hospital treatment which the benevolence of the Government has provided for them in common with their Pakeha brethren. Na Wiremu Peretiha, Na Tamati Maki, Kai-hoko. Na Te Peina ratou ko Te Kere- ama ko Te Piahi me nga hoa kai hoka, Na Makiwharena, Kai-hoko. TE HOHIPERA KI AKARANA. Kua taia e matou ki te" Karere" nei he pukapuka ki a Rata Makoarena, na Hoterini Miroa, be turoro Maori i rongoatia ki te Ho- hipera ki Akarana, he mate kino rawa tona mate, a penei hoki, mate rawa tana tangata mehemea kahore ia i uru ki te mahi atawhai ki te mahi rongoa e tukua ana ki nga turoro katoa e tae ana ki taua Hohipera. E pouri ana matou ki te rongo nei, ko etahi o nga boa Maori kaore e pai ki te kawe i o ratou turoro ki taua Hohipera. Kaore ano matou kia tino mohio noa ki te take i penei ai o ra tou whakaaro. Otira, e tino mohio ana ma- tou kahore kau be lake pono mo to ratou kino ki te Hohipera; na konei, ka whakapua- kina to matou whakaaro inaianei, ka maka iho i tetahi kupu tohutohu koki mo tenei mea. I whakaturia te Hohipera o Akarana e te Ka- wanatanga hei whare turoro mo nga Pakeha mo nga Maori hoki. Kotahi ano tikanga mo te rongoa, mo te aha, ki nga turoro katoa. Ka te tino mea e whaia aria e nga kai tiaki o te Hohipera. koia nei, kia tokomaha nga turoro e puta ora atu ana ki waho. Koto ratou mea hari tera; ka tokomaha nga turoro ka ora, ka torutoru nga mea ka mate, na, ka ran- gona te ingoa o te Hohipera, me to nga kai tiaki ano hoki. Engari nga Pakeha, e tata ana o ratou whakaaro ki nga tikanga o taua Hohipera, mo te rongoa mo te mahi i nga turoro ki reira, a e manaaki ana ki te mohio kite tohunga o nga Rata o nga kai tiaki e whakaputania ana hei whakaora i a ratou, inahoki e kapikapi ana nga ruma i nga tu- roro Pakeha. I te tau 1867, 161 nga turo- ro Pakeha i rongoatia ki te Hohipera, 1106 enei i puta ora atu ki waho, 17 rawa ano nga mea i mate. 16 tonu nga turoro Maori i rongoatia ki reira i roto i taua tau, 13 o enei i puta ora atu, kaore kau rawa he mea i ma te ki: reira, kahore kia kotahi. Kei. whaka- rongo koia pea o matou hoa Maori ki nga korero kuare, ki nga korero hangahanga noa, kei hapa hoki ratou i te atawhaitanga o te Hohipera. i meatia e te aroha o te Kawana- tanga kei pai mo ratou tahi ko o. ratou tua kana Pakeha.
![]() |
4 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 4 TE KARERE MAORI. Auckland, April 3rd. 1858. FRIEND,—The time of my departure is near, I therefore write a letter of love to you I have been a long time in the Hospital but I am now cured; my complaint was a severe one, it was an enormous tumour which grew out of one of my thighs; you cut it out, dressed the part, and it is now healed. By the mercy of God, combined with your medical treatment, skill and kindness, I have been restored to health. I sincerely thank you for your love to me.—Friend, the doctor continue to perform your work. This letter is from me, - HOTERINI MIROA. To Dr. McGauran, Hospital, Auckland. The following Blocks or Land have been acquired by Government. PROVINCE OF AUCKLAND, BAT OF ISLANDS DISTRICT. Wharemaru Block 13,555 Acres. BOUNDARIES. A line commencing on the interior or Western side at a spot known as Oheao. pear the ditch which has been cut to drain off the water from the Lake immediately adjoining, thence te Te Hau, thence to Te Kauere, thence to Iringanui. thence to Opao, thence to Maungukowhara until it reaches the point on the Eastern Coast called Takahonu, this being the boundary on the Western side. The boundary line oa the South East side commences at Oheao, and proceeds to Rangia- whia until it reaches the main river of Kai- kino near Rangaunu, from thence until it joins Takahonu, the point on the East Coast at which the Western or inland boundary meets the Sea. Otengi Block, 3722 Acres. BOUNDARIES. A line commencing at the line known as Mr. Matthew's boundary on the ridge, a little above the station known as Te Aurere on the Sea side being the boundary on the North running thence to Waipapakauri, from thence to Te Repawahine, from thence to Te Kara- whiu, from thence until it ascends at Oparera, until it reaches the Stream until it joins the Oruru boundary, it then ascends and crosses the ridge and falls into the Oparera Greek, it follows that Creek until it meets the Taipa boundary, it follows the Taipa boundary until it reaches the Sea on the North East; Akarana, Aperira 3, 1858. E KORO,—Ka tutata taku haere, koia ahau ka tuhituhi i tetahi pukapuka aroha ki a koe. Kua roa ke taku nohoanga ki te Hohipera, otira, kua ora, he mate nui taku i haere mai ai, he puku nui whakaharahara i runga i tetahi o aku huha, tapahia ana e koe, rongoatia ana, a, kua ora. Na te mahi tohu o te Atua i runga i to mahi Rata, i to mahi tohutohu, me to atawhai, ahau i ora ai,—Ka nui taku whakawhetai ki a koe mo to aroha ki a au. E koro, e te Rata, E noho koe i ranga i to mahi . Naku tenei pukapuka, NA HOTERINI MIROA. Kia Rata Makoarena, Hohipera, Akarana. He Whenua enei kua riro i te Kawanatanga. TE TAKIWA KI AKARANA. Wharemaru. 15, 555 Eka. KO NGA ROHE O TE WHENUA. Ka timata te kaha o tenei whenua ki te taha ki te Hauauru i Oheao, kei te keringa o te wai o te Roto, i reira pu ka rere, te Hau, te Kauere. te Iringanui, Opea, Maungako- whara, marere noa ki te takutai ki te tai Tokerau, ki te wai o Takahonu. ko te kaha tenei ki te Hauauru; ko te kaha ki te Tonga Marangai, ka rere atu i Oheao kei Rangia- whia, a, marere noa ki te tino awa i Kaikino i Rangaunu, ka rere, ka haere, tuhono noa ki Takahonu, ki te mareretanga iho o te kaha whakauta ki te tai Tokerau. Otengi. 2723 Eka, NGA KAHA O TE WHENUA. Ka timata nga kaha o tenei whenua i te kaha o te whenua o a Te Matiu, i te kaweka i runga ake i te Aurere i te taha ki te moana, ko tie kaha i a ki te Hauauru, ka haere Wai- papakauri te Repawahine, ka rere ki Kara- whiu ka haere i runga o Oparera, a te wai o te Taiawa, ka haere tonu i taua wai, tae noa ki te kaha o Oruru, ka kake i te hiwi, ka eke ka marere kite wai o Oparera, ka rere i taua wai, a tae noa ki te kaha o Taipa, ka haere i te kaha o Taipa, a, marere noa ki te moana nui i te taha ki te marangai, ka haere tonu i te moana, ka ahu whakararo, a,
![]() |
5 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 5 TE KARERE MAORI. it then follows the Coast line in a Northerly direction until it reaches the point at which the boundary commenced, a little above the Ourere. WHANGAREI DISTRICT. Whau Whau Block. 1548 Acres. BOUNDARIES. • A line commencing at Pongatahi, thence along a surveyed line to the edge of the lake, thence it ascends the range and descends to the stream Waituia, thence it ascends and goes to Paekahakaha, thence to Whakatoatoa, where the direction changes and goes on till it joins the boundary of land granted to Carruth. thence along the boundary line of Carruth's grant till it reaches the stream Waiarohia, and thence up the course of the Waiarohia to the point of commencement at Pongatahi, excepting the small piece of land containing the native burial ground at Tar- rau. Kamo Block. 296 Acres. BOUNDARIES. A line commencing at Ketenikau, thence along surveyed line to the rivulet Waitaua, thence down the course of the Waitaua till it reaches the boundary of the Crown Land at Takapaeherenui, thence in a Southerly direction along the boundary of Takapaehe- renui to its junction with the land granted to the late Gilbert Mair, Esq., and thence along the boundary line of the land granted to the late Gilbert Mair, Esq., to the point of com- mencement at Ketenikau aforesaid. Mahe Block. 1646 Acres. BOUNDARIES. A line commencing at Karoronui, thence along the surveyed line till it reaches Mangawhati at Te Wita, thence along the sea shore of the Mangawhati to Ohineuha, to Te Raparapa. to Taiamai, to Te Kapaha, to Te Rau o Te Miro, to Wairau, ta Te Mahe, to Te Hoanga, to Okahu, to Tokinui, to Maunga- whio, thence along the sea shore of the Karaka, to the commencement of a surveyed line, and thence along the said surveyed line to the point of commencement of Karoronui aforesaid. Te Mata Block. 11, 108 Acres, BOUNDARIES. A line commencing at the Hiraaute Creek, tuhono noa ki te kaha timatanga mai i runga ake o te Aurere. TE TAKIWA KI WHANGAREI. Te Whauwhau. 1348 Eka. NGA ROHE O TE WHENUA. Ka timata i te Pongatahi, ka haere i runga i te raina kua oti te ruri ki tahaki mai o te roto, ka haere i runga i nga kaha, ka marere ki te wai ki Waituia. ka eke ka whati ki Paekahakaha, haere tonu ki whakatoatoa, ka whati ka tutaki ki te whenua o Carruth, ka haere i runga i te raina o te whenua o Carruth ka hono ki te awa o Waiarohia, a ka haere i roto i te awa o Waiarohia, ki te wahi i timata ai kei Pongatahi, ko te wahi tapu anake kei Tararau e whakakapea ana ki waho. Te Kamo. 296 Eka. NGA ROHE O TE WHENUA. Ka timata i Ketenikau, ka haere i runga i te raina kua oti te ruri tae noa ki te awa awa o Waitaua, ka haere i roto i te awa awa o Waitaua, ka tutaki ki te rohe o te whenua o Te- Kuini ko Tahapaeherenui tutaki noa ki te rohe o te kainga i hokona e matou kia Gilbert Mair, ka haere i ronga i te rohe o te wahi i timata ai te rohe ki Kete- nikau. Te Mahe. 1646 Eka. NGA ROHE O TE WHENUA. Ka timata i Karoronui, ka haere i runga i te raina kua oti te rori, ka marere ki roto i Mangawhati kei te Wita. ka haere i te taha- tika, Ohineuha, Te Raparapa, Taiamai, Te Kapana, te Rau-o-te-miro, Wairau, Te Mahe. Te Hoanga, Okahu, Tokinui, Maungawhio, ka haere i te awa, te Karaka, a tutaki noa i runga i te raina ruri ki Karoronui, te wahi i timata ai te rohe. Te MATA. 11, 108 Eka. NGA KAHA O TE WHENUA. Ka timata te rone ki Hiraaute, ka haere i
![]() |
6 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. thence along the boundary line of the Maunga Karamea Block, till it joins the stream of Tauraroa, thence along the course or the Tauraroa stream to Pokapu, thence along the boundary line of Pokapu till it falls Is into Tauraroa, thence along its course to the source, thence along the surveyed fine of the Rua Rangi. Block to its termination, where it turns to the East, and thence along the surveyed line of the Waipu Block to its termination, it then turns to the North and goes from thence along the boundary line of the Ruakaka Block till it reaches Orua, thence along the boundary line of Jonah's Reserve, named Kopuawaiwaka, till it reaches the Mangapai Creek, thence along the Creek to the Totara Reserve, thence along the bound- ary of the Totara Reserve till it joins the Hiraaute Creek, thence along the said Creeks till it joins the boundary of the Maungakara- mea Block at the aforesaid point or com- mencement. Exclusive of a Native Reserve called Kahui- tiehe, which contains by survey 35a. 3r. 10p., as the same is more particularly delineated or described in the plan of this block. PROVINCE OF WELLINGTON. HAWKE'S BAY DISTRICT . Manga-a-Rangipeke Block. About 10, 000 Acres. BOUNDARIES. A line commencing at the Umutaro, thence to te Pou a Onenuku, thence to te Tauwhiti, thence to te Whare o Taraia, where it enters the Taumahapu Wood, and passing through the wood, emerges at te Whataupoko, thence to te Upoko o Pana where it enters the Mangamate, thence up the Mangamate to Mangataiorea, thence to Taumata o Matakite, thence to the Mangaonuku, thence down the Mangaonuku to Parikarangaranga, thence to te Manga-a-Rangipeke, thence to te Whaka- rapurapu, thence to the Umutaro, where it ends. AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FROM THE 1ST TO THE 15TH JUNE. Potatoes, according to the latest advices from Australia, were in demand and had ex- perienced a slight a advance in the Melbourne markets, in consequence of which shipments had taken place from Sydney where stocks were large and sales dull. In our own port, at the present moment, there are two vessels, the brig Sarah and barque Mousam both runga i te raina rohenga o te hokonga o Maungakaramea a tutaki noa ki te awa o Tauraroa, ka haere i roto I Tauraroa ki te Pokapu, ka haere i te rohe o te Pokapu, ka marere ki roto i Tauraroa, a taea noatia te Kouru, a ka haere i te rawa ruri te tauarai mo te hokonga o Ruarangi, tae noa ki tonu mutunga, ka anga ki te Marangai, ka haere i te raina tauarai i te hokonga o Waipu ka mutu, ka anga ki te taha ki raro ka haere i runga i te raina tauarai ma te hokonga o te Ruakaka tae noa ki Orua, Ra haere i te rohe o te wahio Hona, ko Kopuawaiwaka to ingoa, ka marere ki te awa o Mangapai, ka haere i roto i te peia a Hiraaute ki te Totara, ka puta ki Hiraaute, ki te kaha o Maungaka- ramea, te wahi i timata ai te rohe. Kotahi wahi mo te tangata Maori ki roto ki tenei- kaha ko Kahuitiehe; kua oti te ruri, e pama ana ki te kohai ki rota i te mapi nei. TE TAKIWA KI PONEKE. Manga a-Rangipeke. 10,000 pea nga Eka. NGA ROHE O TE WHENUA. Ka timata te rohe i te Umutaro, ka rere ki te Pou-a-0uenuku, ka mau ana ko te Tuawhitu, ka mau ana ko te Whare o Taraia. ka tomo ki roto ki te ngaherehere ki Tau- mahapu, rere tonu i roto, ka puta ana kote Whataupoko, whakamau atu, ko Upoko-o- Pana, ka puta ki Mangamate, ka rere i roto i Mangamate mau rawa atu ko Mangataiorea, mau rawa atu ki Taumata-o-Matakite, ka rere ki Mangaonuku, rere tonu i roto i Mangaonuku, mau rawa ko Parikaranga- ranga, mau rawa mai ko te Whakarapurapu, tutaki tonu mai ki te Umutaro. Ka mutu- KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO, ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE I TAE NOA KI TE 15 0 NGA RA. O HUNE. E kiia ana nga ronga i puta tata mai nei i Atareiria. e manakohia ana te riwai inaia- nei, a kua neke iti nga utu ki nga Makete o Meripone, na kona ka utaina atu be riwai i Poihakena, he nui ke hoki o reira. E rua nga kaipuke o tenei wahapu e uta riwai ana ki Meripone, ko te Hera, he piriki, me te
![]() |
7 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. loading for Melbourne, and the schooner Caroline E Foote, and barque Bredalbane, for Sydney, so that potatoes procurable here at moderate prices will, it is to be hoped, yield a fair profit to the shippers. In flour, wheat, and other grain, the Aus- tralian markets continue without change. Sales are dull at the rates that have been quoted for the last four or five months, and without any indication of improvement. Cul- tivation is rapidly extending in the interior of the Colony of Victoria. so that instead of drawing their supplies of corn and flour for the gold fields from Melbourne, those districts promise to be able not only to provide for their own wants, but to part with some of their surplus stores to Melbourne. Notwith- standing this, the New Zealand agriculturists ought to be able profitable to undersell the farmers of Victoria in their own markets, be- cause in Victoria land carriage and uncer- tain seasons are heavy drawbacks upon the industry of the most energetic and enterpri- sing: in New Zealand, on the contrary, the land carriage is trifling water conveyance abundant, and the seasons equable. But set- ting aside the culture of wheat, and looking to the great and increasing demand for horse corn in Australia, it must be clear that Tor oats, maize, beans, and peas, there now is and long is likely to be a ready and remune- rative market, of which every possible ad - vantage ought to be taken. Some very strange disclosures have re- cently taken place in Sydney with respect to the large quantities of American flour im- ported there. Much of it is declared to be alive with weavils and maggots, and there- fore so unfit for human food, that a strong desire has been manifested to put a prohibi- tory duty on the further Importation of Ame- rican flour. The objection to that, however, is that the produce of New South Wales is not one third equal to its consumption; and that of the best quality of wheat grown there it does not escape the weavil for half the year—much of the wheat harvested last au- tumn being in a lively state from the ravages of that offensive and destructive insect. The arrivals since our last have been the barque Mousam 198 tons. Captain McDon- ald, from Hobart Town. with a full cargo of Tasmanian laths, palings, shingles, building stone, merchandize, and 5 passengers;—the brig Sarah, 121 tons, Captain Firth, from Sydney « with a general cargo of merchandise, and 12 passengers;—the schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean, and the cutter Sur- prise, 50 tons, Captain Braund, both from Mouhama, he paaka; ko Poihakena hoki enei erua. te Karoraina Putu, he kune, me te Pererapene, he paaka; ka hoki mai ano he moni ki nga tangata uta riwai atu i konei, me he mea kaore e whakanuia nga utu. E mau tonu ana nga makete o Atareiria mo te paraoa ma te witi, me nga kai pera; otira, ekore e hohoro te boko ki nga otu i karangatia 4 roto i nga marama e wha e ri- ma ranei kua pahure nei, ka penei tonu pea, a roa noa. E whanui haere ana nga ngaki- nga kai ki te Koroni o Wikitoria; ekore e roa ka whakamutua te tiki kai atu, i Meri - pone mo nga mahinga koura, ka ora hoki ratou ki o ratou kui ano, ki nga kai ano i ngakia ki reira, ko nga mea e kore e pau, ka waiho hei hoko atu ki Meripone. Aha- koa, me whakahoki nga mu kai ki konei, kia hoki iti iho i o reira utu kia tangohia tonutia ai nga kai e whakatupuria ana ki ko- nei; e ahei ano e nga Kai ngaki paamu o Niu Tirani te penei, inahoki e pau ana te nuinga o nga moni utu kai o tera wahi hei utu mo te kawenga i te rea o te whenua. Tena ko Niu Tirani nei, he wahi iti te ka- wenga ma ma, me ma te wai tonu hoki te hu- arahi, a e riterite ana te ra me te ua i nga tau katoa. Otira kaua e titiro ki te witi anake, me whakaaro hoki tetahi wahi ki te ooti, ki te kaanga, ki te pine, ki te pi, e ma- nakohia tonutia nei ki nga makete o Atarei- ria, ka paingia ano enei i roto i nga tau e haere ake nei, a ka whiwhi nga kai ngaki ki te moni, me he mea e mahia ana. E miharo ana nga tangata o Poihakena ki nga korero e whakapuakina ana ki reira mo nga paraoa Merikana e utaina ana ki reira, e kiia ana he huhu he ketoketo kau ano, e kore rawa e pai hei kai ma te tangata, e meatia ana, me whakarite he utu nui ki te Katimauhe mo te paraoa e utaina mai ana i Merika a muri ake nei, kia mutu ai te ho- mai paraoa i reira; otira te mea i whakahe- ngia ai tenei, ekore e rite te huanga o nga witi e tupu ana ki reira ki te paunga, a aha- koa pai te witi, ekore e taka te hawhe tau ka muia e te wiwiri, kua pau te nuinga o nga witi i kotia i houanga i nga wahi nana- kia nei. Ko nga unga mai enei i muri mai o ten. Karere, te Mouhama, he paaka, 198 tana, Kapene Makitonara, no Hopetaone, tomo tonu, he tiwatawata te utanga, he toetoe, he kohatu hanga whare, me etahi taonga, 3 tan- gata eke; te Hera, he piriki, 121 tana, Ka- pene Pate, no Poihakena, he manga taonga, 12 tangata eke; te Erieha, be kune, 56 ta- na, Kapene Keene, me te Haparaiha, he kata, 50 tana, Kapene Parane, no Ahuriri
![]() |
8 8 |
▲back to top |
THE MAORl MESSENGER. TE KARERE MAORI. Port Napier and the East Coast ;—the schooner Osprey. 47 tons, Captain Liddell. from New Plymouth, with 60 sheep, 4 kegs butter, and 14 passengers;—the brig Gil Blas, 175 tons, Captain Nicol from Welling- ton and Nelson, with sundry goods, and 10 passengers; and the ship Egmont, 767 tons, Captain Gibson, from London, with a gene- ral cargo of merchandise, and 130 passen- gers. The departures have been but two, the brig Missie, 197 tons, Captain Reynolds, for Melbourne, with 150 tons potatoes, 50 tons kauri gum, 80 cwt. cheese, 20 cwt. butter, 45, 000 feet sawn timber, and 8 passengers; and the schooner Osprey, 47 tons, Capt. Liddell, from the Manukau, for New Ply- mouth, with sundry merchandize and 2 pas- sengers. There arrived 32 vessels of 961 tons coastwise, with 63 passengers, 7645 bushels wheat, 89 bushels maize, i 00 bushels oats, 10 bushels fruit, 10 tons potatoes, 4 cwt. onions, 1 keg butter. 5 cwt. salt pork, 19 cwt. bacon and hams, 20 pigs, 3 fowls, 55 head of cattle, 50 sheep, 2½ tons flax, 39½ tons kauri gum, 7 bundles sheep skins 10 cwt. tallow, 1 ton fire clay, 1500 fire bricks, 900 posts and rails, 700 feet house blocks, 14, 500 feet sawn timber, and 371 tons fire- wood. The departures for the coast, during the past fortnight, amount to 34 vessels or 601 tons, with 37 passengers, and the customary supplies of merchandize. With the exception of the shipments of produce to Australia, bu «ioeas has been very dull« The markete remain vilbo«t activity or change, (he following being the price» quoted «i curreot at 4ate. BRBAD 9wvff&» ?loor, fine, • . • • • W. per ton. Flour, second quality, • • 16{. per ton. Flo«r of nati ve manuracturefrom 12(.to 14 Biscuit at from • . 24s, to 28s. per cwl. Bread per loaTof 21bs. , • 4d, to tfd. Xrea ...... . Is. 3d. per bj. Beef and Mutton from , 6d. to ?d.per Ib. Porfc<fres6 and salt) • . 5d. to Od.ditto rAm PRODUCE. Wheat •••••• 6s. per bushel Jdaize • • • • 6s. 6d. to 78. per bushel Oats • • • • • • • 7s. per bushel Potatoes • • . • 5f. 10s. to 6{. per ton OaioD« -. , 2d. to 5d. per Ib. B«y (pkiilSful) . • a, per ton Kauri Gum • . . 9<. to !Of. enei erua ; te Ohipere, he kune, 47 tana, Kapene Ritara, no Turanaki, te utanga, 60 hipi, 4 kaho pata, 14 tangata eke; te Hiri ?am, he piriki, 175 iana, Kapene Nikora, no Poneke no Whakatu, he utanga taonga, 10 tangata eke; Ie Ekimota, he hipi 176 iana, Kapene Kipibana, no Ranana, he uta- nga taonga, i 30 tangata eke. E rua ano hokinga atu, te Mihi, he piriki, i 97 iana, Kapene Renara, ko Meripone, nga utanga, i 50 tana riwai, 50 iana kapia, 4 (a* na tihi, i tana pata, 15,000 whiti rakau ka- ni, 8 tangata eke; mete Obipere, he kune. 47 tana, Kapene Ritani, no Manuka, ki Ta- ranaki, he utanga taonga» 2 tangata eke. U mai ana i te tahatika, 52 kaipuke, 961 tana, 63 tangata eke, i utaina mai, 7645 pu« hera witi, 8^ pubera Paanga, 100 pubera ooli, 10 puhera hua Kaari, 10 (ana riwai, 4 hanaraweti aniana, I kaho pata, 3 banara- weli poaka tote, 19 nanaraweti poaka wha- kapaoa, 30 poaka ora, 3 heihei, 55 kau, 50 hipi, 2 i iana muka, 59 i tana kapia, 7 pai- hore bioko hipi, 10 haoaraweti hinu totoka, I tana aku ahi, 1500 periki ahi, 900 pou me nga kaho taiepa, 700 whiti pou whare, 14,500 whiti rakau, kani, 571 iana wahie. Ko nga hokinga ki te tahatika i rolo i nga. wiki erua kua pahure nei, 34 kaipuke, 691 tena, 57 tangata eke, me etahi taonga. E agoikore ana te hokohoko i tenei wa, he ata kai ki Atareiria aoake ano te mea e ma- hia ana inaianei» E mau tonu ana nga ma- kete, kaorc lie nekeogu kaore be aha, ko nga uta hokohoko enei o taua takiwa. MEA PARAOA. Paraoa. tuatahi, 18^. te tana. Paraoa, tuarua, 16^. te tana. P?raoa no nga mira Maori W. tae ana ki te Ia. Pihikete, e piki ona e heke ana nga atu, 24s. 28s. (e rau pauna. Taro, te robi 2Ib., 4d. Sd, , Papapa, is« 5d« tepubera. POAKA MB ERA ATU KAI, T« piwhi me te pirikabu, 6d. me te 7d. rno te pauna kotahi. . - Poaka, (mea tote, mea tote kore,) 5d. mete6d MBA O TE MABA, Witi—Ss. te pehera • K?anga—69. 6d., Ta. te pubera. Ooti, 79- te pubera. Riwai Ql. 10s. 6(, te taua. Aniana, 2d. 5d. te pauna. Tarutaru maroke, <e nui ana) 5?. te tana. Kapia, W. !Of. ino te tana.