Te Hoa Maori 1885-1910: Number 22. 01 October 1891

1 1

▲back to top
TE  HOA  MAORI,

                               WITH

  "I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu ki te whakaora i te mea i ngaro. " Ruka 19, 10

         "For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. " Luke 19. 10.

  NAMA  22. AKARANA, OKETOPA, 1891., Registered as

 No. 22. AUCKLAND, OCTOBER, 1891             a Magazine,

        " Kihai hoki to Atua i tono mai i tana Tama ki to ao ki te

       whakahe  i te ao; engari kiu oru ai to ao i a ia. "—Hoani 3-17.

        " God sent not His Son into the world to condemn the world,

       but that the world through. Him might be saved. "—John 3-17.

      "TITIRO. " "HAERE MAI. "

          "TANGOHIA. "



  KA taka te mea whakamiharo o te rongo

    pai ki enei kupu e toru.

                 "TITIRO. "

    "Kahore  atu hoki he Atua, ko  ahau

  anake; he Atua tika, he Kai whakaora;

  kahore atu, ko ahau anake. Tahuri mai ki

  ahau, kia ora ai koutou, e nga pito katoa o

  te whenua; ko ahau hoki te Atau, kahore

  atu. "—Ihaia 45. 21. 22—

          ME TITIRO TATOU KI A WAI ?

    "Titiro mai ki Ahau. "

. Na wai tenei korero ?

    " Ko ahau hoki te Atua; he Atua tika;

  he Kaiwhakaora hoki. "

   Kotenei te Kai-whakaora, to Kai-whakaora

  i runga i te tika—nana hoki i whakatika i

  tona ano tika, a ka murua e ia nga hara

 katoa o te hunga e haere mai ana ki a Ia i

  runga i tana ano whakahau. Titiro ra pea

  ki a Ia!

I  "LOOK. " "COME. "  "TAKE. "



         ———

THE grandeur of the Gospel is contained

   in these three little words.

            "LOOK. "

    " There is no God else beside Me; a just

 God, and a Saviour; there is none beside

 Me. Look unto Me, and be ye saved, all

 the ends of the earth: for I am God. and

  there is none else. "—Isa xlv 21. 22.

             To whom, shall we look ?

    " Look unto Me. "

    Who  speaks this?

    " I am God; a just God, and a Saviour. "

    Here is Oue who saves, and saves justly—

  One  who  has satisfied all the righteous

  claims of His nature, and yet clears from all

  charge of guilt every ungodly sinner who,

 comes to Him in His own appointed way.

  Look to Him.

              Who  are invited to look ?

    "All   the  ends of the  earth. " "All, "

  " everybody. " Careless one, you axe to look.

2 2

▲back to top
                      TE HOA MAORI

   Na, ko wai te hunga kua karangatia ha titiro

atu ki a Ia?

   " Nga pito katoa o te whenua. " " Katoa,

Katoa. "  Kahore  ano tetahi kua hapa. E

te hunga whakaaro  kore, me titiro e koe. E

te hunga awangawanga, me titiro e koe. Kua

karangatia katoatia, no te mea e aroha ana

 te Atua ki te ao katoa. " Koia ano te aroha

 o te Atua ki te ao nei, homai ana e ia i tana

 tama kotahi, kia  kahore ai e  mate  te

 tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia

 whiwhi ki te oranga tonutanga. "—Hoani

 3. 16

   He  mutunga pehea te mutunga o te titiro ?

   "Kia ora ai koutou. " Ehara  i te mea e

 penei ana te tikanga e whakaaro ana koe tera

 pea ahau kai te ora; ehara i te mea hoki e

 tumanako koe a katahi ka ora; ehara hoki i

 te mea ka ora koe i runga i to whakamatau-

 ranga. Kao, engari ra, ko te kupu tenei

 " Kia ora. " He kupu whakapumau te kupu

 a te Atua. Ko  te kai hanga o te ao nei

 nana nei i hanga i runga i tona kupu whaka-

 hau, ko ia hoki e karanga atu ana ki a koe

 '' titiro mai. " " Kia  ora ai. "

   E te kai korero! e whakaae  ana ranei

 koe ki tera ?

    " E aha ranei tetake  o te ki nei me titiro

 tatou ki a ia?"

   "Ko  ahau anake, kahore tetahi ke atu. "

 Kahore atu. " Kahore hoki he oranga i

 tetahi atu: kahore hoki he ingoa ke atu i

 raro o te rangi kua homai ki nga tangata e

 ora ai tatou. "—Nga Mahi a Nga Apotoro

 4 12. —Kahore he ingoa ke atu i to te ingoa

 o Ihu—" Te Atua i whakakitea mai i roto i

 te kikokiko. "—1. Timoti 3. 16—Te tangata

 ko Ihu Karaiti. Kua  ripekatia hoki ia i te

 whenua  e tata ana ki Hiruharama i te tau i

. mua atu 1, 890. Ko Ia te tangata pu ano,

  ko te Atua pu ano hoki ia. Titiro ki a Ia.

  '"I mate ai ia, mo te katoa. "—2 Koriaiti 5.

  15.

               Kua  titiro ranei koe ?

               " HAERE MAI. "

    " Haere mai ki ahau, e koutou katoa e

  mauiui ana, e taimaha ana, a maku koutou

  e whakaokioki. " —Matiu 11. 28.

    "Haeremai; kua rite nei hoki nga mea

  katoa. "—Ruka 14. 28.

    " Tera  ra, tatau ka korerorero, e ai ta

  Ihowa; ahakoa e rite o koutou hara ki te

Anxious one, you are to look. The invitation

goes out to all, for the whole world is the

object of the heart of God. He loved the

world. —John  iii 16.

        What  will le the result of a look ?

   " Be ye saved. " Not feel saved; not, hope

to be saved; not, try to be saved; but, be

saved. All is certainty with God. He who

by  a word called the worlds into existence,

speaks now to thee: " look, "—" be saved. "

   Reader, believest thou this ?

          Whu must we look to Him!

   "There is none else; there is none be-,

 side. "  Neither is there salvation in  any

 other; for there is none other name under 

 heaven given among men, whereby we must

 be saved. "—Acts 4 12—No name but the

 name of Jesus, —"God manifest in the flesh. "

 1 Tim iii 16—The man, Christ Jesus, was

 crucified, near Jerusalem, over 1, 800 years

 ago. Very Man, yet very God. Look to

 Him; He died in the sinner's stead. —2 Cor

 v 15

        HAVE YOU LOOKED ?

           "COME. "

   " Come unto Me, all ye that labour and

 are heavy laden, and I will give you rest. "

 —Matt  xi 28

   "Come; for all things are now ready. "—

 Luke xiv 17.

   " Come now, and let us reason together

 saith the Lord: though  your  sins be as

 scarlet, they shall be as white as  snow,

 though they be red like crimson, they shall

 be as wool. "—Isa i 18.

          To whom  shall we come ?

   " Unto Me, " the Son of God; the One to

 Whom    all things are delivered  by His

 Father—Matt   xi 27—yea   all power  in

 heaven and in earth—Matt, xxviii 18—in

 virtue of that death of His, by which He has

 so glorified His Father in this scene of man's

 apostacy. Come  unto the victorious and all-

 powerful One.

              Who  are to come ?

    " All ye that labour, and are heavy laden. "

  "All, "—yes, poor sinner, even you. Come

 in your guilt, come in your sins, come just

  as you are—weary and  heavy laden, with

  your insupportable burden of a bad con-

  science. " Him that cometh to Me I will in

3 3

▲back to top
                     TE HOA MAORI

mea ngangana, ka pera ano me te hukarere

te ma; ahakoa i whero me te mea i whaka-

whero, ka  rite ano ki te huruhuru hipi-'"

—Ihaia 1. 18.

       Me  haere mai tatou ki a wai ?

  " Haere mai ki ahau, " Ki te Tauia o te

Atua. Ki a ia nei kua tukua e te matua ki

a ia nei nga mea  katoa o te rangi o te

whenua. Titiro ki a Matiu 28. 18 Kua riro

mai tenei mana ki a ia i runga i te tikanga o

tona matenga no te mea hei reira i whaka-

kororiatia i Tana Matua ki tenei ao kino te

takiwa o te he o nga tangata. Haere mai

ki a ia ko Ia hoki te Toa me te Kaha rawa.

       Ka wai te hunga kua karangatia?

  "Koutou  katoa e mauiui ana, e taimaha

ana. "  "Katoa. "   E te rawakore! ko koe

tetahi, E te hunga whai hara! Koia ano, ko

koe tetahi. Haere  mai i to ahua ano te

ahua he. E te hunga iwekore, te hunga

taimaha ana, te hunga whai hinengaro kino

rawa!  haere mai!  "Aki  te haere mai

tetahi ki ahua, e kore rawa e panga atu e

ahau ki waho. "—Hoani 6. 37—Ano  te aroha

miharo ?

        Awhea  tatou kia haere mai ai ?

  "Inaianei. Kua  rite nei hoki nga mea

katoa. " Kahore  he tikanga mo apopo hei

reira pea kua pahemo te wa o te oranga.

Kua  oti pai inaianei te mahi whakaoranga

tangata   He  tikanga tera i riro mai ai

na runga i te mate nui o te Tama aroha o te

Atua. Nana i karanga "kua oti. " Kua

oti ra nga mahi katoa. E hoatu ana Ia te

hua inaianei nei ki a koe, ara, te murunga

hara, te rangimarie, te kaha o te whakatata

ki te Atua tapu, a, kia noho tata koe ki a Ia

ake  tonu  atu. "Haere  mai  inaianei. "

"Nana, tenei te ra o te whakaoranga. "—2

Koriniti 6. 2.

     A, e aha hoki te hua o te haere mai ?

   " Maku koutou e whakaokioki. "—Matiu

 11. 27 "Ahakoa  i rite o koutou hara ki te

mea ngangana ka pera ano te hukarere te

ma; ahakoa i whero me  te mea whaka-

whero, ka rite ano ki te huruhuru hipi. "—

Ihaia 1. 18—Anana  te pai o te kupu nei!

  Etaku  hoa aroha, e ngenge ana koe?

 ka homai a Ihu te okiokinga ki a koe. Kua

 he koe ? Kua hara koe V Ma te Atua e

 horori o hara ngangana i te toto o Tana

 no wise cast out. "—John vi 37. —Wondrous

 grace!

             When shall we come ?

   "Now: for all things are now ready. "

 To-morrow may  be too late. The  work

 is all accomplished; salvation is procured,

 procured too at the infinite cost of the death

 of God's much-loved Son. " It is finished, "

 He cried. All that work is done, and now

 its fruits are offered to you—pardon, peace.

 right of approach to holy God, and rest in

 His presence for ever. "Come  now, "

 " behold, now is the day of salvation. "—2

 Cor. vi 2.

        What will be the result of coming ?

   "I   will give you  rest. "—Matt. xi. 28.

 " Though your sins be as scarlet, they shall

 be as white as snow; though they be red

 like crimson, they shall be as wool. "—Isa.

, i 18. —Blessed, gracious words!

   My  friends are you weary ? Jesus gives

! rest. Are you sin-stained ? God will wash

! away your crimson stains in the blood of

 His own  Son, shed at Calvary; for " the

 blood of Jesus Christ His Son cleanseth us

! from all sin. "—1 John i 7.

         HAVE YOU COME?

           " TAKE. "

  Whosoever   will, let him take the water of

 life freely. " Rev xxii. 17.

               Who  is to take ?

   " Whosoever   will. " He  " that is athirst. "

   Reader, art thou thirsty ? Come to Jesus.

 Dost thou seek satisfaction ? Take of Him

 who alone can give it. "If any man thirst,

 let him come unto Me, and drink. "—Jno. vii

 37  All are included in the grand offer of

 this generous Donor—the grandest offer the

 world has ever known. Wilt thou accept

 it?

            What  are we to take ?

i  "Of  the water of life. " "The water that

 I shall give him  shall be in him a well of

 water springing  up into everlasting life. "—

 John iv 14  "He  that believeth on Me,.

.. out of his belly shall flow rivers of living

 water. "    John  vii 38. What   a  gift!

 "Enough   and  to spare; "  life is energy

 welling up iu praise to God, and flowing

 over to those around.

              How   are we to take ?

   " Freely; " "without money and without

4 4

▲back to top
                      TE HOA MAOEI

Tauia, kua rere nei i Kaware, inana te kupu

nei, "A  e horoia ana o  tatou hara e nga

toto o Ihu Karaiti o tona Taina. "—1. Hoani

1. 7.

           I haere mai ranei koe ?

             " TANGOHIA. "

  " Kia tangohia noatia ano te wai ora e te

tangata e hiahia ana. "—Whakakitenga   22.

 17.

              Ma wai e tango ?

   "E  te tangata e hiahia ana. "  Ko ia e

hiahia aua. E te kai korero! E hiahia ana

ranei koe ki te inu wai ? Haere mai ra ki a

Ihu. E rapu ana  ranei koe te whakata-

punga ?  Kei a Ihu anake tera te homai nei,

 ina, ka tangohia ko i a Ia. " Ki te mate

 wai tetahi, haere mai ia ia ki au inu ai, —

 Hoani 7. 37. Kahore tetahi i mahue noa i

 teni karanga nona. Kua  pa ki te katoa.

 Ko ia te tino kai homai noa mai o te mea

 pai rawa atu i nga mea katoa kua kitea noa

 e te ao. A kahore koe e pai ki te tango ?

              Me tangohia te aha ?

   "Tangohia  te wai  ora. " "'Te wai  e

 hoatu e ahau Id a ia, he puna wai i roto i a

 ia e pupu ake ana a te oranga tonutanga"—

 Hoani  4. 24—Ki te whakapono  tetahi ki

 ahau—Ka   rere mai nga awa wai ora i roto

 i tona kopu. —Hoani 7. 38  Anana te pai o

 te mea i homai na. He nui noa atu. Te 

 oranga tonutanga e pupu  ake ana ki te

 whakawhetai  atu ki te Atua, a ka rere atu

 hoki ki te katoa.

             A me tangohia pehea ?

   " Tangohia  noatia. " Kaua  he moni,

 kaua  he utu. " Kahore  he mahi, kahore

 he  utu mo  tenei oranga tonutanga  nui

 whakaharahara. Kahore  nga  tangata

 i whi  rawa  hei  utu—Titiro ki a Ruka

  7. 42. —hei reira kahore   te Atua  e  tono

 utu  ana. Na tana Tama  i whakaritea te

  utu nui i tana matenga i runga i te ripeka.

  Kia waiho tera hei tikanga mo te aroha noa.

  " Tangohia—Noatia. "

          Na, km  tangohia e he ?

 Otira, ki te kore tatou e titiro ana, ki te kore

 tatou e haere mai, kite litre tatou a, tangohia

  i tenei mea e riro noa mai! Me pehea a muri?

  Tena, ma te kupu o te Atua e utua i to

  patae. " Titiro mai, e te hunga whakahawae.

  ka miharo ai, a whakangaromia iho. "—Nga

  mahi a nga apotoro 13 4I—Tera te ra kai te

i price. " Nothing to pay; nothing to do to

! procure this "so great salvation. "  God

1 gives royally, freely, as a king. Man has

i nothing to pay with—Luke vii 42: so God

I demands nothing. His Son has paid in His

 death on the cross for that which He now

 so freely offers. " Take... freely. "

         HAVE YOU TAKEN?

   But  what if we do not look, if we fail to come,

 if we  will not take of this free gift ? What

 then?  Let God's Word answer: ''Be-

 hold, ye despisers, and wonder, and perish. "

 Acts xiii. 41  There is a day  coming  in

 which all must look, and behold the King

 in  His  majesty and  beauty. All  shall

 wonder in that glad day, when they shall

 see the once-rejected Nazarene the object of

 veneration for heaven, and earth, and hell;

 but, alas, some shall wonder and perish.

    Oh, reader, will it be so with you ? Re-

 member   that God has  declared: "The

 word has gone out of My mouth in right-

  eousness, and shall not return, That unto

  Me every knee shall bow, every tongue shall

  swear. "  Isa. xlv. 23. What   a  prospect

  for those who scorn Him now !

    May you, dear reader, look to Jesus, come

  to Jesus, take from Jesus, and believe on

  Jesus, now in this day of grace; and thus

  doing, you shall receive all that God so

  freely offers.

       WHO IS TO BLAME?



  LET    us suppose  a vessel foundering at

        sea. We  know the vessel to be ex-

  ceedingly rotten, and  so leaky that it is

  tilling fast—that it must shortly go down.

  On shore the utmost effort is made. The

  life-boat, with capacity to hold every person

  on  the sinking ship, is launched. The

  mariners pull alongside the rotten, sinking

  vessel. The  captain of the life-boat begs

  every person on board immediately to let go

  the old rotten ship and trust himself in His

   hands in the life-boat, with the certainty of

  being brought safe to shore. The people on

   board resolutely refuse the invitation. One

   says, " The old vessel is not so bad; she only

  requires  painting, "  &c. Another  says,

   " Away with both you and your life-boat!

5 5

▲back to top
                       TE HOA MAORl

  haere mai hei reira ka titiro mai nga tangata

  katoa kia kite ai i te Kingi me tona kaha me

  tona ataahua. Ka miharo nga tangata katua

  ki taua ra, ina, ka kite ratou te Naharene i

  whakarerea e ratou: ko  ia te mea tino

  miharo o te rangi me te whenua tae noa ki

  te reinga; otira, aue aue! tera ano  etahi

  e miharo ana, a, ka ngaro.

    E  te kai-korero! ka  pehea koe ?  kia

  mahara koe, kua puake te kupu a tu Atua.

  " Kua puta atu te kupu i toku mangai i

  runga i te tika, e kore ano e hoki mai, ara,

  ka tuturi nga turi katoa kiau. "--Ihaia 45. 23

  —Ano  te mea nui, te mea taimaha mo te

  hungai whakarere atu ana ia ia !

    Etaku  hoa korero, mau ra e titiro atu ki

  a Ihu; me whakapono hoki ki a ihu, tang-

  ohia i a Ihu; me whakapono hoki hi a Ihu

  i tenei ra o te aroha noa hei reira koe ka

  whiwhi ai nga mea katoa e homai noa mai

  e te Atua.

   HE TARO MAKA KI TE MATA O

           NGA WAI.



             NA WAI  TE HE?

KIA  whakaarohia e tatou tetahi kaipuke

 e totohu ana ki te moana. E mohio

  ana tatou he kaipuke pirau, a e puta tonu

  mai ana te wai i nga pakaru—meake ka

  paremo. Kua oho nga tangata o uta; kei

  te to i te poti nui ki te moana hei whakaora

  i nga tangata o te kaipuke. Katahi ka hoea

  atu ki taua kaipuke pakaru. Ka karanga

  atu te rangatira o te poti ki aua tangata

  kia whakarerea   e  ratou   te  kaipuke,

  kia eke katoa mai ki runga  ki tona poti,

  kia kawea oratia ai ratou lu uta. Meaha

  e kore rawa ratou e rongo. Ka ki tetahi,

  " Kahore ano i kino rawa te kaipuke; me

  pani ki te peita, "—me aha ranei. Ka mea

  tetahi, "Hoki atu koe  me tou poti!  he

  kamura ano to matou, maua he whakaora i

  te kaipuke; ki tou mohio ka whakarerea

  ranei e matou te kaipuke nui nei, kia ora ai

  matou i tou poti ? E kore. Heoiano ki aua

  te kaipuke i  te wai, totohu ana. Tena

  whakaaturia mai, mehemea ka mate katoa

  aua tangata pouauau, na wai te he ? Na ratou

  ano. I tae atu te poti whakaoranga, whakaka-

  horetia ana e ratou.

we  have a carpenter of our own, whose

business it is to mend the old ship. Who

do you think is going to leave this fine old

ship and trust to that poor-looking boat ?"

The vessel fills and sinks. And now tell me.

if every fool-hardy despiser on board goes

down, who in to blame ? Plainly themselves.

The  life boat was sent to them and they refused.

  Man  is that rotten ship—fallen, ruined by

sin, filling fuller and fuller of sins until he

sinks into perdition. Christ Jesus  is the

lite-boat. (rod so loved this poor, ruined,

sinking world that  He sent the life-boat,

" That whosoever believeth in him should

not perish but have everlasting life. " Did

the world believe God?  Oh  no, they re-

jected even  such love, so great  salvation.

They murdered the Son of God. The death

of Jesus was the offering of Himself, the

atoning  sacrifice for sin, God raised Him

from the dead; and  the RISEN CHRIST be-

comes the life-boat of every soul that trusts iu

Him. But, my reader, may I ask you a home

question? Where  are you—in the life-boat or

in the old ship ? Are you in Christ or trusting

to self-righteousness of old human nature ?

Are you one of the redeemed ? Can you say

that you " have redemption through His

blood, even the forgiveness of sins ?" (Col. i.

14. )  Or are you still iu and of that world,

which is guilty of rejecting and murdering

the Son of God?

  Perhaps you do not care for these things.

Are you rilling up the measure of your ini-

quity ? You know  when the old ship gets

full it sinks, and when your last sin ou earth

shall be filled up and you sink into endless

perdition, you will remember  who  in to

blame.

  But  are you trusting to outward forms

                    

and ceremonies of religion? Now what

good will this outside paint do ? The ship

is sinking, and if you stay on it, you will go

down  with the very paint brush, iu your

hand. Oh my friend ! all the baptisms, and

sacraments, and ordinances that mau can

perform will never keep one. ruined sinner

from sinking into hell 1 Woe  be to your

poor soul if you trust in them.

  Do you say there are so many opinions—

how  am 1 to tell who is right? Whoever

points you to Christ, the life-boat, is right;

6 6

▲back to top
                      TE HOA MAORI

  He  tangata taua kaipuke pirau; kua

hinga  i te taimaha o te hara, a, e totohu

haere atu ana kite reinga. Ko Ihu Karaiti

te poti whakaora. Na  te nui o to te Atua

aroha i tonoa mai ai e ia taua poti, " Kia

kahore ai e mate te tangata e whakapono

ana  ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te

oranga tonutanga. " A i whakapono  ranei

te ao ki te Atua ? Kahore pea; i tahuri ke

atu i tona arohanoa, me tona whakaoranga.

Kohurutia ana te Tama a te Atua. A ko

taua matenga o Ihu, he whakahere Nona

ake, hei utu mo o tatou tara; whakaarahia

ake ana e te Atua i te mate, kia ai ia inaianei

hei poti whakaoranga mo nga tangata katoa

 whakawhirinaki ana ki a ia.

  Tena e toku hoa tangata, kia ui ahau ki

a koe. Kei  hea koe ? Kei runga i te poti

whakaoranga, kei te kaipuke tawhito ranei ?

Kei  roto koe i a te Karaiti, kei te whaka-

whirinaki ranei koe ki nga mea memeha noa

o te ao ? Kua whakaorangia ranei koe ? E ahei

ranei koe te mea " Nana nei na ona toto te

utu whakaora moku, ara te murunga o nga i

hara. "  (Korohe i., 14. ) E noho tonu ana 

ranei i roto i taua hunga, na ratou nei i

kohuru te Tama a te Atua? Tena pea koe I

kei te whakorekore ki enei mea. Kei te

whakaki haere oti koe i te mehua o ou hara ?

E mohio ana koe ka ki te kaipuke tawhito

i te wai, ka paremo; a kia ki hoki te mehua

o ou hara ka paremo a kia ki hoki te mehua

o ouhara ka paaemohoki koe ki te reinga;

katahi koe ka mahara, na wai te he ?

  Kei te whakapono pea koe ki nga ritenga

anake o te karakia hei oranga mou. Ko

nga peita kau ena; a, e totohu haere ana te

kaipuke: ki te noho tonu koe i roto, ka

paremo tahi koe me te peita ano i ou ringa.

E hoa!  kei ki koe ma  te iriiringa, ma te

hakarameta, ma au tini mahi ranei koe e

whakaora. Aue! mehemea ka mutu i kona

tou whakapono.

  Ka ki pea koe, he maha ra no nga whakaa-

ro; ma te aha ka mohiotia ai te mea tika ?

Koia e tohu atuana kia te Karaiti—ki te poti

whakaoranga—te  mea e tika ana a ko ia e

to ana i a Koe kia noho tonu ki te kaipuke

tawhito, te mea e he ana. Tirohia tena!

Mehemea ka noho koe ki te whakaora i nga

pakaru  o te kaipuke tawhito ara o te ahua

tawhito e kiia nei e te Karaipiture • • he kiko-

kiko: " Ha mohio rawa koe, ki te kore ten

 and whoever keeps you in the old ship, is

 wrong. Do you not see that ?

 Are you trying—no matter how—to  mend

 the old ship that is, your fallen human

 nature, called in scripture  " the flesh ?"

 Then you may  be quite certain, sooner or

 later, if you continue in that condition you

 will, as the old ship go down. Think where!

 Oh   the  bottomless  pit—and  who  is to

 blame ?

   Oh give up the vain attempt to mend the

 old ship. Own  yourself a lost, undone,

 ruined sinner—believe the grace of God in

 sending you Christ the life-boat—trust Him

 with all your heart—confess Him with your

 lips and life. You cannot be in both. If

 you are in the old ship, no matter how self-

 righteous, you are sinking fast; there is not

 a moment  to be lost. It is indeed great

 presumption for any one in the old ship to

 say he knows he is safe. But if you are in

 Christ, the life-boat, you cannot be too sure.

 He never did  and never will  lose one

                                  C. S. '



             (TO THE CHILDREN. )

        HIDE AND SEEK.



 THERE    are few boys and girls who do

      not know the pleasant game of " hide

 and seek. " Most children, at any rate, have

 enjoyed the simple pastime.

   I am not very old, and when children are

 at play, I almost forget that I am one of the

 grown-up folk, and frequently find myself

 mingling with the merry troop. Need I say

 that I have often played "hide and seek; "

 in woods, on heath., in gardens, farm-yards,

 houses, inland, and on the seashore; where-

 ever there were young folks to be amused,

 and hiding places to be found, there sides

 were soon picked, and the sport speedily com-

 menced

   Can you  think of any " hide and seek "

 spoken of in the Bible ? Not a game though

 it was a reality.

   You will not have to turn over many leaves

 of the book of Genesis to discover an answer.

   In the third chapter we may find mention

 of hiding and seeking; Hiding from God,

 and seeking by God. Sinners were hiding,

 and a Saviour-God, was seeking.

7 7

▲back to top
                      TE HOA MAORI

whakaaro e whakarerea, ka pera koe me te

kaipuke ra, ka, paremo. Ki hea ? Aue ! ki

te poka torere, a na wai te he ?



  Tena ra whakarerea tou whakaaro ki te

kaipuke tawhito. Whakaaetia  mai he tan-

gata hara koe; he hipi ngaro. Whaka-

ponohia te aroha-noa o te Atua, i tono mai

i a te Karaiti—te poti whakaora—whaka-

whirinaki atu ki a ia; whakaaeti Ia ki ou

ngutu i nga wa katoa. E kore a taea e koe

nga mea e rua. Ki te noho tonu koe ki te

kaipuke tawhito, ka totohu haere koe. Kei

whakahihi  koe kei ki ka ora koe  i tena

kaipuke. Tena ki te mea kei roto koe i a

te Karaiti, ara, i te poti whakaoranga, ka

pono rawa tou oranga. Kahore ano i ngaro

i a Ia tetahi. —Translated by J. G. B.

             KI NGA TAMARIKI.



     KA HUNA KA RAPU.

           (Te Hunahuna. )

KO wai te tamaiti e kore e kitea i taua

 tu takaro, te hunahuna  nei. Tera

pea he maha nga tamariki i kite noa te pai

o taua tu takaro.

  Ahakoa he koroheke ahau kahore e ngaro

taku pai ki taua takaro. Tera ka kite ahau

nga tamariki e takaro ana katahi ka ngaro

toku koroheketanga ka puta tuku hiahia ki

te uru ki roto i te hunga takaro. Kahore

pea he tikanga mo taku korero atu i runga

i taku pai ki taua takaro i taku tamariki-

tanga, heoi ano te ki nei i takaro ahau ki

taua takaro ki te ngaherehere, ki te koroha,

ki te kari, ki te pamu, ki te whare, ki uta

ki te akau hoki, i nga takiwa katoa i whai

tamariki ka wehea nga tamariki ki nga taha

tika katahi ka tu taua takaro.

  Engari e marama ranei koutou ki tetahi

hunahuna  kua korerotia ki roto i te Paipera

Tapu?   Otira ehara tera i te hunahuna

takaro, kahore he hunahuna ke tera, ara, he

hunahuna maro.

  Kei a Kenehi taua korero, e kore e roa te

kimihanga.

  Kei  te upoko tuatoru o Kenehi  a kite

koutou te korero mo te hunahuna  tuatahi

(Te huna te rapu) he huna i te Atua: ka

huna te tangata ka rapua e te Atua. E

   Adam and Eve had sinned—sinned against

 their Maker He had  provided everything

 for man that was good and pleasant, but

 had reserved one tree, forbidding Adam to

 eat of it. Of this one tree Eve had taken

 and eaten, and then given to her husband,

 and he had eaten too. Thus they both had

 sinned; and when they heard the voice of

 the Lord God they fled, and hid themselves

 among the trees of the garden.

  Have  you ever sought to hide from God?

 Have  you ever gone into a dark cellar, or

 cupboard, and thought. God cannot see me

 here ? Perhaps you have crept beneath the

 clothes upon your bed, and imagined that

 no eye could behold you there. Why  was

 it you did these things ? I think I know. It

 was because you too had sinned, and thus

 you, like Adam and Eve, sought to escape

 from the sight of the One who made you. Is

 it not sad that any of God's creatures should

 wish to be beyond His view ? Of course, no

 one can get out of His gaze, for He knows

 our downsitting and  uprising, and is ac-

 quainted with all our paths. Darkness and

 light are both alike to Him.

   God did not allow Adam and Eve to re-

 main hidden. He  sought them, and called

 them out into His presence; and  though

 they were driven from Paradise for their sin,

 yet He Himself provided coats of skin, and

 clothed them, and spoke at the same time of

 a Deliverer. God was the seeker then, and

 He found the trembling sinners, and covered

them.

   The coats of skins were a little picture of

the righteousness of God, which now covers

 every believer on the Lord Jesus. He it is

who  delivers all who trust Him "from the

 wrath to come. "

   Have you ever noticed what a secure hid-

 ing place David found? See Psa  xxxii 7.

 Satan and his sins might seek to find him,

 but they never would  be able to. Of all

 hiding-places this is the best. Have you

 ever hidden there ?

   It is such a blessed moment when a poor

 guilty sinner comes to the Saviour-God, con-

 fessing his sins, and believing on the Lord

 Jesus; for just as the prodigal of Luke xv.

 found a welcome awaiting him. so every re-

 pentant soul finds God ready to pardon, and

8 8

▲back to top