Te Wananga 1874-1878: Volume 4, Number 51. 29 December 1877

1 497

▲back to top
TE   WANANGA.
       HE  PANUITANGA   TENA  KIA KITE KOUTOU.
             "TIHE     MAURI-ORA."
  NAMA—.5I.  52.            NEPIA. HATAREI, TIHEMA   29. 1877.           PUKAPUKA  4.

2 498

▲back to top
                               TE   WANANGA.
kitea ai te utu tika mo te muka, mo te witi me nga 
mea katoa, a tukua ana he whenua e aua  Maori kia
Kawana   Kerei, a na Kawana Kerei a te Makarini i
tono kia haere ki Ahuriri ki te mahi i aua whenua.
Koia hoki matou i mea ai Na Kawana  Kerei te mahi,
i tukua ai he whenua e te Maori ki nga Pakeha o
Ahuriri, a  e hara i te nui o Makarini nana i kawe
mai, na Kawana Kerei te mana, a na ana tikanga i puta
ai he \_ te Maori hei hoko  i nga taonga a te
Maori  i\_\_\_.

     

3 499

▲back to top
TE  WANANGA.

4 500

▲back to top
                         TE  WANANGA.
Motu i nga ra o Kawana Kerei, kua tae mai ki enei Motu.
  I nga ra ona e mahi  ana i Hauta Atareria, i enei Motu, a
  i Te Keepa o Kuruhopa ano hoki, i kitea ai he tangata
  mohio aia, he tangata matau ki nga mea e pai ai, a e nui
  ai te iwi. Koia ahau i mea ai, kua tika ta koutou karanga
  ia Kawana  Kerei, (umere ana te iwi.) E mea  ana ahau,
  he umere pono ta koutou umere mona. Mehemea   koa he
  umere  ta tatou  umere  mo  Ta  Hori Kerei,  i te umere mona
  e kiia nei, he arahi tika tana i te iwi, e hara ta tatou i to
  karanga i aia mo taua tikanga anake, engari,\_
  ke mai, i penei ai ta tatou powhiri i aia mo ana  mahi ki
  te iwi.  E  kore ahau  e tino korero whakapai    atu i a
  Kawana  Kerei, i te mea hoki e rongo mai ana i aku kupu.
  Otiia he nui noa atu aku kupu e korero ai mana, mo te
  tika, mo te nui, mo te pai, ona i mahi nui nei i nga mahi
  katoa.  E mea atu ana ahau kia koutou e te iwi. tenei te
  tu nei, tetahi tangata, a i haere mai aia ia Kawana Kerei,
  a i mea ata ahau kia koutou i nga ra i korero ai ahau kia
  koutou i mua, i penei taku kupu, taihoa ka kiia ma taua
  tangata e kiia nei e ahau e kii te kii mo nga nooti o tenei
  takiwa.  A ka ui atu ahau kia koutou, kua poono ia nei
  aku kupu ? E mea  aua ahau, he tino tangata pai rawa
  atu te boa a Kawana Kerei, he tangata tika a Hone Hiana.
  A e tino pai ana ahau i te mea, he tangata a Te Hiana i
  whanau  aia i enei motu. A e tino koa  ana ahau  \_\_
  mea, kua  ta aia i te tino tuunga nui rawa o nga mutu \_
  E kore ahau e mea kia nui he kupu maku kia koutou a ka
  mea  atu ahau kia Kawana  Kerei kia tu aia korero kia
  koutou.

5 501

▲back to top
TE  WANANGA.

6 502

▲back to top
                           TE  WANANGA.
koutou te iwi ia matou ko aku hoa. kia mana  ai aua
tikanga ia tatou. A ki te mea ka tautoko koutou ia matoa
ka ki pono atu ahau kia koutou ki te iwi. Ka tino mahi
rawa matou  ko aku hoa  e Te Kawanatanga  kia putu ai
au a tikanga e kiia nei kia koutou ki te iwi. A ki te mea
ka mahia aua tikanga, penei ka tino tupu te pai ki nga
motu  katoa nei, a ko te tangata whenua kore ka whiwhi
aia te  tana wahi   mara  iti, a o kite koutou i te ora ma
koutou.  

7 503

▲back to top
TE WANANGA.

8 504

▲back to top
TE WANANGA.

9 505

▲back to top
TE WANANGA.

10 506

▲back to top
                        TE WANANGA.
find that we will do our utmost for you. (.Cheers.) My \\
own  desire will be that this place, which   really with a
good deal of difficulty 1 acquired for the European race,
shall attain to that prosperity that  I believed it would
reach when  I succeeded in gaining  it for settlement by
British subjects.   (Cheers.)  If I  can end  my  life in
carrying out the dreams which I formed upon those hills,
looking down  over these plains when they were a wild
waste—when    there was but a mission station here under
Mr. Colenso, one European resident in the town, and no
other persons occupying it—if the dreams I then formed
of this great and fertile country come to be realised, and
 if, in greater old age, I come  back  and  witness the
realisation of those dreams, I shall experience the happi-
ness of seeing that which I have wished for years to have
seen brought about.  Sir George Grey resumed  his seat,
 amid enthusiastic and prolonged cheers.)
  Mr.  SHEEHAN,  who  was  loudly  called upon, next
addressed  the  meeting.   He  said : Mr. Chairman and
 Gentlemen,—After  five months constant speaking, I feel
 a dread of it now, and nothing but the welcome given to
 me by the people of Napier  to-day would induce me to
 say a single word. I should be wanting in respect to the
 people of Napier if I stood quietly by without tendering
 my very  grateful thanks for the cordial welcome  they
 have given to my honorable colleague and myself to-day.
 I cannot forget that I came here about four years ago a
 poor stranger, one against whom  many  of  you  were
 taught to believe the worst  of things ; but I think, by
 this time, you know me better.  (Cheers.)  Although I
 have had work of an unpleasant character to do with cer-
 tain public men, whenever I had a chance I have always
 endeavoured  to promote  the best interests of the .great 
 bulk of the people of this place. I do nut wish to under
 estimate the men whom  you sent to the Assembly, but I 
 can say for myself, that whenever anything  was brought
 forward by them  in which the interest of .Napier has been 
 concerned,!  was always at their back giving them every
 support in my power.  (Cheers.)  I do not wish  new  to 
 occupy your time in discussing public questions. I have 
 not  the ability fur developing  great principles as  my  
 honorable  friend Sir George  Grey, but  I will say this
 much,  that when he has matured his plans ho will receive
 from  rue every assistance in carrying them into practical 
 effect.  (Cheers.)  The  time  has come  when   we must  
 make  a fresh departure. "We cannot afford to have the 
 country governed by a few people : the population is too
 great, and the progress of material prosperity is too great 
  also, to permit of such a  state of things ; and if the ;
 people  insist upon obtaining more power,  before twelve  
 months  are over I believe they will have a large and fair 
 share in the government of the country. (Loud cheers.)
  We  know, as a matter of fact, that for many years past
 that has not been the case. I do not mean to say that, you
  have suffered very grievously by it, except in one serious
  respect ; that is, the landed estate, which ought to be au
  inheritance for the people for years to come, has to a
  large extent been mopped up  by a few people. (Hear.
  and cheers.)  But it is still possible to remedy those de-
  fects to some extent. We   can have  a better representa-
  tion—we  can have a fairer system of taxation, and you
  can have such a state of things as will give to those men
  whose taxation makes up the revenue of the colony some
  larger share in saying  how  it shall  be  disposed  of.
  (Cheers.") That being the case, and having heard a pro-
  gramme  put before you much more ably than I could do
  it, you must excuse me if I conclude my remarks. I have,
  of course, addressed the people of Napier before. I have
  always told them frankly my opinions, and I have always
   pleasure in doing so. So far as I aro concerned, I should
   cave been quite content to come  into Napier quietly in
   my usual way, and I would have  got my  desserts, for I
  am no better than other people, but I am glad to see you
   turn out in a creditable manner to do homage to one

11 507

▲back to top
TE  WANANGA.
           tuakana, haere mai korua ko Hoani Nahe ! Heoi ano ka
           mutu  aku korero i konei.
            Kei runga ko  TAREHA TE  MOANANUI.  Haere mai !
            haere mai, haere mai !  Haere  mai e taku  teina ! haere
           mai  e Hoani Nahe ! Haere  mai i runga  i nga haere i
            kimihia ai e te whakaaro  i roto i te mate.  Ko  tenei, e
           taku teina te mea i mohiotia ake ai e taku whakaaro, ko
           taku rongonga i tenei korero na, kua rere mai a Ta Hori
           Kerei kei runga ki te taha ki nga Maori, e tahuri atu ana
            ki te turaki i te Kawanatanga   tawhito.   Koia  tena e
            kakari mai na korua i kona, i Poneke. No reira taku mo-
           hiotanga ake he tangata a Ta Hori Kerei no runga no era
            nga putanga he ki runga ki te motu nei. Na, ko reira taku
            mohiotanga ake ki tona kaha ki te rere mai ki runga kia
            tatou ki nga Maori. Mehemea pea e taku  teina, ko nga
           kimihanga o nga mate i roto i nga takiwa o taua tupuna
            o taua matua, i te wa e mohiotia ana nga tikanga o tenei
            mea o te putanga i te mate, tena ko tenei, ko nga kimi-
            hanga o nga mate i tenei takiwa i te Pakeha, kahore e
             mohiotia.  Na  koio tenei taku, haere mai ! haere mai,  e
            taku teina e Karaitiana Takamoana, korua ko to Pakeha
            ko Ta Huri Kerei ! Heoti kahore aku kimihanga korero,
            heoti anake taku he titiro atu ki tana kupu whakahoki
              mai i te korero e korerotia atu nei.
             

12 508

▲back to top
                                                TE      WANANGA
taua, kaua e wehea he moenga  mou, moku,  kia kotahi
tonu he peeti mo taua, rae moe ungutungutu he moe ma
taua, kia hara mai ai tou mahana ki roto ki au, kia haere
atu ai toku mahana ki roto ki a koe ; ko te maunga tena
o to taua aroha, ko te mutunga tenei o taku kupu ki a
koe.                                                   
  Kei runga ko KARAITIANA TAKAMOANA, ka mea.  Ka-
ranga mai  e Paora Kaiwhata, karanga mai  e Tareha, e
Renata, e Te  Harawira,  e Noa, e  Te Otene  Pomare, e
Paora Torotoro, e Te Waaka Kawatini, e Renata Pukututu.
Karanga  mai koutou katoa ko to whanau  kia Kerei raua
ko te Hiana, kia mana ko Hoani Nahe. Kanui taku wha-
kapai kia koutou  mo  to koutou haerenga  ake ki Nepia
rawa whakapai ai ki a matou me a koutou Pakeha hoki. 
A  kanui taku whakapai  ki nga Pakeha, o Nepia, mo ta
ratou whakanui i a matou ko aku hoa. Na ko taku wha-
kahe, ko nga nupepa  o Nepia, mo ta raua tuhi kino i o
matou  ingoa, me te ki e kore koutou e whakapai ki to
matou  hokinga mai.  A no  to matou taenga  mai nei, ka
kite matou, kanui te whakanui o nga Pakeha o Ahuriri ki
a  matou, me  nga  Maori  hoki  o To  Waiohiki. otira, o
Heretaunga  katoa, Na  koia au i mahara ai me turaki aua
nupepa tuhi kino nei i te ingoa o te tangata. Heoi ena
kupu aku ki a koutou. Na, he kupu ke enei kupu aku ki
a koutou, ka pai ta koutou whakanui i tenei Kawanatanga,
no te mea i hapai rawa tenei Kawanatanga i te ingoa o te
tangata Maori.  E whitu  oku tau i noho ai au i roto i te
Paremata, na, katahi nei ano ka tu he Kawanatanga hou 
 mo Aotearoa ; a koia au ka whakapai ki ta koutou wha-
 kanui i taku Kawanatanga, no to mea e hara i te mea mo
tatou anake," kaore, ko enei tangata hoki mo te motu katoa,
 a Ta Hori Kerei rana ko Te Hiana, koia au ka whakapai 
 atu nei ki a koutou, ina hoki kua puta mai etahi pukapuka 
 whakanui a te motu nei, kei au, mo Ta Hori Kerei raua ko
 Ta Hiana : a taihoa ano aua pukapuka ka panuitia e au ki
 TE WANANGA.  Heoi aku mihi atu ki a koutou.
   Kei runga ko HONI NAHE. Ka mea, " Ka nui taku koa
 mo te nui o ta koutou whakapai ki a maua ko a maua
 Pakeha.  E kore e tino maha aku kupu  mihi ki a kou-
 tou, i te mea he nui rawa no to koutou aroha ki a matou,
 tera ano pea e whakanui katoa nga iwi o Aotearoa nei ki
tenei.
   Kei  runga  ko  TA  HORI  KEREI.   Ko  Te  "Waite
 tana kai-whakamaori.   I  tona  tunga  ake  umeretia
 ana.  I  pene:  atu   ana  kupu   ki  te  huihuinga. 
 " I tae mai ahau ki konei i mua noatu, te take o taku
 haere mai he tono kia koutou, kia hokona e au he whenua.
 hei kainga mo te iwi Pakeha ; i ki atu au kia koutou i
 taua wa hei pai mo  koutou taua mahi,  ma reira hoki e
 rautu ai nga riri i waenganui i a koutou. I ki atu ano
 hoki an ma reira koutou e whiwhi ai i te taonga i te rawa,
 e tu ai hoki he kura hei whakaako i a koutou tamariki.
 I ki atu ano au. ka marenatia koutou e au ki te iwi Pakeha.
 no te mea tena koutou me te Pakeha e noho tahi; i ki atu
 au tena etahi kino e puta ake. engari e hara i te mea hei
 kino  nui.  he  pai  rawa  hoki   te  noho  \_
 noho  wehewehe,   ma  te  noho  tahi hoki  o  \_
 e puta  he kino. I whakarongo koutou  ki aku kupu i
 reira. I  tenei taenga  mahi  oku. kua  kite au e noho
 tahi ana koutou me te Pakeha. He  taone nui hoki kua
 tupu  ake, me  nga rawa nui noatu i korerotia atu ra e
 ahau.  Ko  enei mea tena e nui haere, a tena hoki o nui
 haere te pai mo koutou. I naianei kua whakaritea ahau
  hei mea atu ki nga Mema  o te Paremata  kia hanga ho
  ture e pai ai nga iwi e rua. "E kore an e wareware ki to
  koutou whakarongonga ki aku tono kia koutou, na reira e
  tika ana kia titiro mai koutou  ki au, kia mahia  atu he
  tikanga e puta mai  ai he pai kia  koutou, engari kia
  mahara hoki koutou, ko te papa o nga tamariki e kore e
  tika kia whakaaro ia ki te tamaiti kotahi anake engari me
  mahara  ia ki te katoa, engari koa  ki te haere  tetahi
  tamaiti ki te matua e tika ana kia whaka-rangona atu tana
  tono aha koa pea i etahi wa kaore e taea te whakaae. Na
  kia rongo mai mehemea he pouritanga o koutou, e kore e
GREAT   NATIVE    MEETING
       AT  WAIOHIKI.

13 509

▲back to top
TE WANANGA,

14 510

▲back to top
                                TE  WANANGA.
 out on the sea on a calm day, he knows not when the 
 wind may  come and cause  the sea to rise — (a song ). 
 Take my  fishhooks and fish up the islands at a distance.
 Drag the land near to me and let Sir George Grey live. |
 May  you be strong in battle and gain the victory.
   RENATA  PUKUTUTU : Welcome, Sir George Grey ! I do
 not welcome  the Native members, as we  are all one, and
 they take our welcome for granted. I welcome Sir George
 Grey. You  should have put down the old Government of
 this Napier district—(a  waiata) Drag the canoe to where
 she is to be kept. Take the canoe to her sacred rest.   |
   WAKA    KAWATINI :  Welcome,  oh, Sir George  Grey !
 You  who are the mighty, and known to be  high in old 
 times and even now.  Welcome, Mr. Sheehan ! Welcome   
 all my children ! (Incantation.)  Let rae pass you to the i
 power of the gods of the ocean, to the gods of the land :
 let me put the hook into your hand, even the hook of
 Maui, which had  power to raise the land from the depths
 of the sea. Welcome,  Sir George Grey ! You have been
 in Wellington working, and we have been supporting you  
 here—(a song).   Shall I relate my dream or not ? Who
  shall teach me to go correctly ? Shall I go as in a canoe
  made  of bird's feathers, or shall I live at the settlement
- now occupied by the Governor, and  whose  words have
 been heard  by me?  We   have heard your  word, oh. Sir
 George Grey.
   RENATA  KAWEPO  : Welcome  io you my elder brother !
  Welcome  to you Hoani  Nahe  ! Greetings, I salute you
  both.  If you  had been  defeated, I would then  have
  greeted you in other words, I would then have mourned for
  you, and said, ; Depart oh friends, depart." But now I
  see you return victorious, therefore I greet you and say,
  welcome.   I specially congratulate you. Sir George Grey.
  on your victorious return this day. This is my  word  to
  you, my  inana, which was  confirmed by  the Treaty of
  Waitangi,  still remains in force. The Treaty of "Waitangi,
  which declared that the mana of my land should remain
  with me.   But you, the pakeha, have come, and are now
  burying that mana out of sight. This is a word of mine
  to you, unearth this mana and let it. come forth, because
  it is upheld and authorised by the word of the Queen, viz.,
  by the Treaty of Waitangi. This is why I now ask you
  to uncover   my  maua,  and  take the earth from off it.
  Sufficient, my words to you are ended.
    HARAWIRA  TATERE  : "Welcome, oh, men  who  have
  escaped from the battle. this is the day on which I have
  cast aside the grief that has been so long annoying me.
  We were determined, in this session of Parliament to test
  the point whether we should be  annihilated or not. Our
  fathers are all dead. We have found new  life to welcome
  you.  I wish to act in accordance with the laws of the
  Scriptures. Welcome,   Sir George Grey and Mr. Sheehan
  to our home ; welcome all the Native members to our home.
  (Addressing Mr. Sheehan.)  At the meeting at Pakipaki,
  I put you on the top of my head by my  supreme  lord.
  Now, you  are Native Minister, you are thrice my supreme
  lord ; come back to your people, the Natives of Hawke's
  Bay. I  have heard the words of each and every Go-
  vernor.  I am a  Government   man.  I am an assessor. I
  have had to do with land disputes. Some of the Euro-
  peans have not acted justly with me, but I was so grieved
  and so long put down that I was determined I would go
  back to my   own  people, and if they died, to die with
  them.  The Native Land  Court is not an institution which
  gives us justice in all instances. I had to  do with ad-
  judicating in the Native Land Court, but satisfaction has
  not been given in all instances. I have returned to ray
  own people, and if asked again to join in the Native Land
  Court, I  will say "No."   Welcome,   Sir  George  Grey, to
  the people. I agree with what Renata asked you, to shake
  the dust off certain things. Some lands have been \_
  ated  justly, others  have  not.   

15 511

▲back to top
TE  WANANGA.
NA TAREHA TE MOANANUI,
RENATA KAWEPO.
HENARE TOMOANA.
HENARE MATUA,
PAORA KAIWHATA,
HARAWIRA TATERE.
HAPUKU.
URUPENE PUHARA.
HORI NIANIA.
MANAENA  TINIKIRUNGA,
MEIHANA TAKIKI.

16 512

▲back to top
                       TE WANANGA.
                PANUITANGA.

  Ke  Hoiho   e Hokona    ana.
ME     uta atu enei kupu ruarua nei ki to tatou WANANGA hei
      titiro ma nga hoa Maori Pakeha hoki.  E hoa ma he
whakatu tenei kia koutou 15O NGA  HOIHO   kei konei ka
hokona a te 20 o nga ra o Pepuere me haere mai koutou ki
te hoko hoiho Papai aua hoiho be uri no te tetahi hoiho rongo
nui ko Tanaraka te ingoa. Heoi.
                                      NA  WI  MATUA.
  Whangaehu, Tihema 2, 1S77.                       45 

                  NOTICE.                        
       Horses  For Sale.

ON    the 20th of February, 1878, will be sold at Whangaehu.
      one hundred and fifty HORSES,  all of which are the
produce of the noted horse Tauaraka.
   Apply to Wi Matua, at Whangaehu  for further particulars.
                                          WI MATUA.

                PANUITANGA.
 HE    mea  atu tenei na TE WAKA   MA. ki nga iwi Maori, e
      mahi wawahi  ana ratou i te pounamu mo te Maori, hei
 mere, hei Kurukuru, me nga mea katoa e mahia ai te pouna-
 mu hei mea  ma te Maori.
   A ko te utu, he hikipene mo te inihi kotahi.
                                    TE  WARA    MA.
                                              Watimeka.
   Hehitinga Tiriti, Nepia.                               41

         HOHEPA    PAAKA    ME  ONA  HOA.
 HE    PARAKIMETE     MATOU,   HE  KAI  HU  HOIHO.
           Otira he kai hanga i nga mea rino katoa.
        Kei Hehitingi Tiriti to matou whare.

           He Pai rawa ta matou hu I te Hoiho.
 Ka taea e matou te hanga, me te whakaora  i nga mea rino
                           katoa.
               Kia mohio ki to matou whare.
 86                    NA H, PAAKA me ona Hoa.