The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 9. 18 May 1859

1 0

▲back to top
TE KARERE MAORI
NEW SERIES, MAY 16, 1859.
CONTENTS.
 PAGE
The Small Pox ... ... ... ... ..1
Boat Accident ... - ... . ..   5
Government  Appointments ... ... ... ...  6
Agricultural,  Commercial,  and Maritime  Report ... ...  6
Market Prices Current ...  8

2 1

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
VOL. VI.] AUCKLAND, MAY 16, 1859.—AKARANA, MEI 16, 1859. [No. 9.
THE SMALL POX.
There is no subject on which the Govern-
ment of New Zealand has evinced a more
anxious solicitude than that of the  preven-
tion of Small Pox amongst the Native Race.
With that object in view warning after warn-
ing has been given, and counsel after coun-
sel offered in the pages of the "Maori Mes-
senger." The sweeping ravages of that
loathsome disease have been described with
all the  ability which medical skill and zea-
lous humanity could devise, and the sure,
unfailing, and easy preventive has been
urged to be employed by our Native brethren 
with the most true and affectionate concern.
We need hardly repeat that that certain pre-
ventive is Vaccination, and that they who
desire to preserve their families from the at-
tack of a disease, which, if once introduced,
would carry its wide and deadly effects
throughout the aboriginal inhabitants, will
lose no lime in availing themselves and of
submitting their wives and children to the
operation of that saving and blessed vacci-
nation which is so abundantly open to and
so solicitously urged upon them. Even they
that have been already vaccinated, if more
TE MATE KOROPUTAPUTA.
Kotahi te mea i tino awangawanga ai te
Kawanatanga o Niu Tirani, ko te arai atu i te
hoa riri nanakia nei i te mate koroputaputa
kei tata mai ki nga iwi Maori. Na konei
hoki i puta tonu ai a te Karere Maori kupu
whakamataara i tenei wa i tenei wa. Kia
hiwa e! kia hiwa I Ko te mahi huna tanga-
ta a tenei nanakia whakahouhou, me tana
ngau kino, korerotia katoatia atu ana ki nga
hoa Maori; ko nga whakaaro a nga tohunga
Rata me nga mohio ki tenei mea, whakapua-
kina atu ana, tohutohungia atu ana; whakaa-
turia ana tona rongoa whakaora, he mea takoto
noa nei. Te take i penei ai te Pakeha, he
aroha ki nga tangata Maori, he manawapa
ki a ratou kei pangia e tenei mate kino rawa.
Kua rongo katoa hoki nga tangata Maori, me
okaoka te tangata e te Rata, na, ekore e pa-
ngia e tenei mate. Heoi, ka mea atu ano
hoki matou ki nga tangata Maori e
pai ana kia ora ratou ko o ratou wahine ko
a ratou tamariki i tenei hanga whakama taku,
me kawe kia werowerohia: kapohia atu te
ora ka whakahahakina arohatia atu nei; me
whakaaro hoki, ki te mea ka puta mai taua
nanakia ki tenei whenua, ekore e kitea te

3 2

▲back to top
THE MAORl MESSENGER
TE KARERE MAORI.
than seven years have elapsed, ought to have 
the operation renewed, because it has been 
ascertained that persons vaccinated have been 
visited with small pox, when vaccination, 
imperfectly performed, had not been re-
peated.

Our reason for again, and urgently, call-
ing the attention of our Native readers to the
vital importance or vaccination, is in conse-
quence of the serious alarm that has been en-
tertained in Melbourne and Sydney Iest the
Small Pox should make its way into those
cities from the  Mauritius, where it has re-
cently been raging with fatal virulence.
With Melbourne and Sydney, the Mauritius
carries on a large and continuous inter-
course, and. such being the case, the Austra-
lian Government, are enforcing the most
stringent precautions to guard their peoples
against the introduction of perhaps the most
appalling disease with which humanity can be
afflicted. It is with the same earnest desire
to preserve the health and lives of our Native
fellow men that we revert to the subject of
Small Pox, entreating them as they value
their own and their children's safely, not to
lose an instant in availing themselves of the
easiest and surest safeguard— Vaccination!
Let our readers ponder the following har-
rowing description of the death and desola-
tion which Small Pox scattered amongst the
native Indians of America, not more than
twenty years since:—
"The disease first broke out about the 15th
of June, 1857. in the village of Mandans, a
few miles below the American fort Leaven-
worth, from which it spread in all directions
with unexampled fury. The character of
the disease was as appalling as the rapidity
of the propagation. Among the remotest
tribes of the Assiniboins from 30 to 100 died
daily. The patient, when first seized, com-
plains of dreadful pains in the head and back,
and in a few hours he is dead; the body im-
mediately turns black, and swells to thrice
Mutunga o tana mahi, tana patunga haere-
tanga pea i nga tangata Maori, puta noa
puta noa i te motu nei, ko wai ra ka mohio
e whai morehu ranei. Tenei hoki tetahi,
mo nga tangata kua oti te werowero, ara.
nga mea kua whim nei nga tau ka pa-
hemo i te werowerohanga ai, me tuarua te
okaokanga, he mea hoki e pa ana ano taua
mate ki te tangata kua oti te werowero, me
he mea kaore i tino pai te meatanga i te tua-
tahi.
Te take i tohe tonu ai matou ki enei kore-
ro, i whakamahara tonu ai matou i nga ta-
ngata Maori ki te hopu i tenei oranga nui
mo ratou, he wehi no nga Pakeha o Meri-
poni o Poihakena kei tae taua mate ki era
wahi, me na taua motu mai me na te Mari-
tia, he patata hoki taua whenua, a he mano
tini  nga tangata o taua whenua kua mate i te
koroputaputa. Na, he maha nga kaipuke
rererere mai ki Mereponi ki Poihakena i taua
motu, i te Maritia, ko te take tenei i wehi ai
nga Pakeha, kei haria mai e aua kaipuke ra.
Tenei to Kawanatanga  o Atareiria te noho
tupato nei, kei te whakatakoto ture inaianei
hei arai atu i te mate kino whakaharahara nei,
kahore hoki pea he mate o te ao i rite ki te-
nei te tino kino rawa. He aro nui na matou
kia ora ai, kia noho rai ai o matou hou
Maori i hokia mai ai e matou tenei korero
mo te mate koroputaputa. E hoa ma e nga
tangata Maori, kei turi koia pea ki te kupu e
whakapuakina atu nei ki a koutou. Me he
aroha to koutou ki o koutou tamariki, kaua
e whakaparahakotia te oranga mo ratou mo
koutou, e whakaaria nuitia nei ki a koutou,
engari hei aianei ano ka hopu ai, kaua e
waiho mo tetahi rangi atu, kei wha rokoha-
nga mai e te tawhiti whakawehi nei, a ngaro
noa iho komou. Ho ake rawa nei te wa o
te mahara, ka kite i te huhi.
Me ata whakaaro o matou hoa Maori ki nga
korero whakaaroha e mau i raro nei mo te
paanga o taua ma te ki nga toiwhenua o Merika.
E hara taua iwi i te mangumangu, engari i tua
I rite ki te tangata Maori tona ahua; ehara i
te hanga to ratou whakangaromanga, huna
iho e te mate koroputaputa, tu kau ana ko
nga whare anake, kua kore hoki he tangata.
Ko te 22 tenei o nga tau ka pahure nei
i te paanga ai o te mate ki taua iwi:
"Note 15 o nga ra o Hune, i te tau 1837,
i pa ai taua mate, tona orokoputanga kei
te kainga o nga Matana, kei raro tata i te-
tahi pa o nga Merikana, ka ahu atu i reira
tana haere, me tana huna i te- tangata, puta
noa puta noa; rere ana te wehi ki te ahua
kino o taua mate, ki te hohoro o tana kai i te
tangata. Kei nga hapu o tetahi iwi, he aha-
koa he mamao noa atu ona kainga, e rima

4 3

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
its natural size. In vain were hospitals fitted
up in Fort Union, and Ihe whole stock of
medicines exhausted. For many weeks to-
gether our workmen did nothing but collect
the  dead bodies and bury them in large pits;
but since the ground is frozen we are obliged
to throw them into the river. The ravages
of the disorder were the most, frightful among
Ihe Mandans, where it first broke out. That
once powerful tribe which, by accumulated
disasters, had already been reduced  to 1, 500
souls, was exterminated, with the exception
of thirty persons. Their neighbours, the
Big-bellied Indians and the Ricarees, were
out on a hunting  excursion at the time of the
breaking  out of the disorder, so that it did
not reach them till a month later yet half
the tribe was already destroyed on the 1st of
October and  the disease continued to spread.
Very few of those who were attacked re-
covered their health; but when they saw all
their relations buried and the pestilence 
still raging with  unabated fury among Ihe
remainder or their countrymen, life became
a burden to them, and they put an end to
their wretched existence, either with their
knives and muskets, or by precipitating them-
selves from the summit, of the rock near their
settlement. The prairie  all around is a vast
field of death, covered with unburied
corpses, and spreading for miles pestilence
and infection. The Big-bellied Indians and
Ihe Ricarees, lately amounting to 4, 000 souls,
were reduced  to less than the half. The As-
siniboins 9, 000 in number, roaming  over a
hunting territory to the north  of the Missouri
as far as the trading posts of the Hudson's
Bay Company, are in the literal sense of the 
expression, nearly exterminated. They, as
well as the Crows and Blackfeet,  endeavoured
to fly in all directions, but the disease every-
where pursued them. At last every feeling
of mutual compassion and tenderness seems
to have disappeared. Every one avoided the
others. Women and children wandered about
the prairie seeking for a scanty subsistence.
The accounts of Ihe situation of the Blackfeet
are awful. The inmates of above 1000 of
their tents are already swept away. They
are the bravest and most crafty of all the In-
dians, dangerous and implacable to their
enemies, but faithful and kind to their friends.
But very lately we apprehended that a terrible
war with them was at hand, and that they
would unite the whole of their remaining
strength against the whiles. Every day
brought accounts of new armaments, and of
a loudly expressed spirit of vengeance to-
wards the whites, but the  small-pox cast,
tekau, kotahi rau tangata ka ngaro i te ra-
ngi kotahi. I te orokopaanga ki te tangata,
he mamae nui kei te upoko kei te tuara, a
hia noa nei nga haora kua ngaro, moe rawa:
muri tata i te hemonga ka mangu katoa te
tinana, ka pupuhi, tetere rawa. Whakatu
noa nga Pakeha i nga hohipera mo nga tu-
roro, pau kau ana nga rongoa, nohea hoki i
ahaaha. Kaati he mahi ma nga kai mahi
Pakeha, wiki noa wiki noa, he kohi he tanu
i nga tupapaku; muri iho, maro ana te whe-
nua i te huka, kaore nga poka mo nga tupa-
paku i taea te keri, heoiano, rukea atu ki te
awa. Ko nga Matana te iwi i tino ngaro i
te mahi a taua mate. He iwi nui rawa imua,
na nga tini mate, na nga aitua, na nga hau-
ata i kore haere ai nga tangata, a rokohanga
iho e te mate ra, kua hoki ki te 1500 nga ta-
ngata o taua iwi. Ko te male koroputaputa
ra, na, katahi ka tino ngaro rawa, ko nga mo-
rehu e ora mai nei inaianei e toru rawa ano
tekau, nga toenga o te kotahi mano o te
rima rau ra. I te paanga o te mate nei, kei
tawhiti o ratou hoa, ara, nga iwi i noho tata
ki a ratou, ko nga Rikari me nga Pukunui,
kei te whai kararehe o te koraha hei kai
mana, na reira te mau wawe ai i te mate nei,
kia kotahi marama ki muri, katahi ka mau;
a tae rawa ki Oketopa kua tapeke tana
iwi ki te mate, ara, ko nga tupapaku i pera
me nga rerenga, te tokomaha, a te mutu i
reira te ngau a te nanakia ra. He torutoru
rawa nga tangata i ora mai o te hunga i paa-
ngia e taua male; te tirohanga hoki kua
polo atu nga whanaunga, heoi ano, hauma-
ruru tonu iho; ko te kawenga a te pouri ka
anga ka whakamomori, ka mau ki te maripi
ki te pu, hei whakamate i a ia ano, ko etahi
hoki i rere i te pari, mate tonu atu. Ko
nga mania, kapi katoa i te tupapaku, wha-
natu te piro me te mate ki tawhiti noa atu.
imua, 4000 o te Rikari o te Pukunui, no te
paanga o te mate ra, hoki ana ki te 2000.
Ko te Ahinipoini hoki tena; 9000. he whe-
nua nui rawa tona. Mararara  noa atu tenei
iwi i runga i tona whenua ki te whai kara-
rehe maaka hei kai mana, ko tana mahi hoki.
Ko te iwi tenei i tino mate, wahi iti ka ngaro
rawa, hia noa nei nga morehu. Whati ana
te iwi ra i te putanga o taua mate, ratou
tahi ko tetahi iwi, ko Nga ti Waemangu, me
nga Koro, hua noa ma te kahaki i a ia e ora
ai. Nohea! Whaia ana hoki e taua mate
ki nga wahi katoa i rere ai. Kia roa te
ngaunga a taua mate, na ka hoki ki te kore
noa iho te aroha me te whakaaro a tetahi ki
tetahi; noho ke ana noho ke ana. Marara
noa atu te wahine me te tamariki ki waenga
koraha, ki te kimi i tetahi oranga mo ratou

5 4

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
4
TE KARERE MAORI.
them down, the brave as well as the feeble, 
and those who were once seized by this in-
fection never recovered. It is adirmed that 
several bands of warriors who were on their
march to attack the fort, all perished by the
way, so that not one survived to convey the
intelligence to their tribe. Thus, in the
course of a few weeks, their strenght and
their courage were broken, and nothing was
to be heard but the  frightful wailings of
death in their camp. Every thought of war
is dispelled, and the few that are left are as
humble as famished dogs. No language can
picture the scene of desolation which the
country presents. In whatever direction we
go, we see nothing but melancholy wrecks of
human life. The  tents are still standing on
every hill, but no rising smoke announces the
presence of human beings, and no sounds
but the croaking of the raven and the howl-
ing of the wolf interrupt the fearful silence.
The above accounts do not complele the ter-
rible intelligence we receive. There is
scarcely a doubt that the pestilence will
spread to the tribes in and beyond Rocky
Mountains, as well as to the Indians in the
direction of Santa Fe and Mexico. Accord-
ing to the most recent accounts, the number
of Indians who have been swept away by
small pox, on the western frontier of the
United States, amounts to more than 60, 000."
"To the civilized classes of society, Small
Pox has now almost ceased to be a fatal dis-
ease." And the  reason is abundantly ob-
vious—because in civilized society, the prac-
tice of vaccination is almost universal. Of
this grand preservative, we learn
"In countries where vaccination is gene-
ral, the fatality of small-pox has under its
influence declined to some small fraction of
that which formerly prevailed: that where
formerly, in a given population, there would
have occurred one hundred deaths by small
pox, there may now occur as few as four or
five; and that in this very greatly diminished
number annually dying of small-pox the im-
mense majority are unvaccinated or ill-vac-
cinated persons:
"Vaccination performed in infancy in the
best manner gives  most persons through
Ko nga rongo hoki o Ngati Waemangu he
kino whakaharahara. Tu kau o ratou te-
neti 1000, kahore kau he tangata, kua ngaro
katoa i te mate. Kahore he iwi tangata
whenua o Merika i rite ki tenei, te maia; he
iwi kaha ki te riri, mataku rawa nga hoa
whawhai i a ratou, engari he iwi whakahaere
pai ki o ratou hoa ake. Imua tata ake, i
mea tenei iwi kia uru katoa ratou ki te wha-
whai ki te Pakeha. 1 tenei ra i tenei ra,
puta mai ana nga rongo o taua iwi, kei te
huihui, kei te whakataka ope, kei te mau te
ringa ki te patu, me te hua hoki a ratou
kupu patu mo te Pakeha; heoti, toremi ana
 i te mate koroputaputa, nga maia me nga
iwi kore, poto katoa; a he tangata ka paa-
ngia e taua mate, kihai rawa i ora ake. E
kiia. ana, i haere ano etahi ope ki te tau i te
pa, mate katoa ki waenga huarahi, kahore
tetahi i ora ake, kia kotahi, hei kawe i te ko
rero ki te kainga. Kihai i maha nga wiki
kua  taea e te iwikore, kua kore noa iho te
maia; heoiano te mea i rangona ki te kainga,
ko te aue ko te tangi anake mo nga tupa-
paku. Mutu porokere te hiahia whawhai,
kahore he kupu a nga toenga kahore he aha,
tona ahua me he kuri kua tinia e te hemo
kai. Ekore hoki e taea e te reo tangata to
korero te mokemoke o te whenua, tahora
1 kau ana, kahore he tangata. Kei tenei wahi
kei tenei wahi, heoi te kai ma te kanohi ko
nga tupapaku ko nga tohu o te mate, tau ana
te pouri me te koingo ki te ngakau o te ta-
ngata i te tirohanga atu. Tu ana nga teneti
ki tenei puke ki tera puke, ko nga teneti kau
ia, kahore he tangata. Heoi nei te mea e
rangona ana e te taringa, ko te tangi a te re-
wena, ko te au a te wuruhi. Na, akuanei,
te mutu hoki i konei, kua whiti i tenei ki tera
taha o nga Maunga Kohatu, kua lac kei nga
iwi o Hata Whe, o Mehiko. E kiia ana,
60, 000 tangata o te taha ki te Hauauru o
Merika i huna e te mate koroputaputa."
''Kei nga Pakeha inaianei, ekore te mate
koroputaputa e kiia he mate whakangaro ta-
ngata," he mea hoki e tango katoa ana i tona
rongoa whakaora, e werowerohia  katoatia
ana e te rata.
Ko etahi enei o nga painga o tenei mea e
rongo nei matou. E kiia ana  " Kua kore
haere te mate koroputaputa ki nga whenua
katoa e werowerohia ana ona tangata. Imua,
kotahi rau e mate i te mate koroputaputa i
roto i nga tangata tokohia ranei, inaianei e
wha pea e rima ranei, a ko te nuinga o nga
tangata e mate pera ana, he tangata kaore i
werowerohia, werowerohia ranei a kihai i
pai te mahi.
Ki te mea ka werohia pakia i te itinga,
heoi ano, ekore rawa e paanga e te

6 5

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
TE KARERE MAORI.
life a complete  security against attacks of
small-pox:
"The vaccinations of Europe are now
counted annually by millions. It. may be
vain to hope that every lancet shall be used
with equal skill and equal carefulness, or
that all populations will be equally anxious
to render those  operations successful; but
medicine at least has contributed her share,
In showing that  subject to these conditions
small-pox needs cause no further fear,
nor its antidote be accepted with mistrust.'
We trust we have said sufficient  to arouse
the Native mind to the urgent necessity of
immediate Vaccination. In Australia, we
repeat, great fears prevail lest Small Pox
should steal in, and that the thoughtless and
the  careless should disregard Vaccination till
Small Pox pounce upon its prey. We are
no less alarmed; for who can tell how or
when Small Pox may creep in amongst our-
selves? If it find the Native race prepared,
its influence for evil will be small. If it
seize upon them as it did upon the red men of
America its effects will be no less appalling.
We implore them therefore   be wise in
time. Let the salutary warning go forth
among them. And let them all from North
to South Vaccinate—Vaccinate—Vaccinate!
BOAT ACCIDENT.
On the  8th of this month, a boat con-
taining a party of five young men was upset
off the Tamaki, four were unfortunately
drowned, the fifth,  a young man named
Horne, after a long swim, succeeded in gain-
ing the shore. He found a party of natives
encamped on the beach, who took off his
wet clothes, rubbed him dry, covered him
with their blankets, and in fact shewed  him
every kindness that lay in their power; on
the following morning also they went out in
their canoe to search for the boat. We
have not yet ascertained who the  Natives
were, but they are supposed to belong to
the Wairoa. Kind acts such as these on the 
part of our friends deserve to be recorded, as
they tend greatly to elevate the  Maories in
the estimation of their Pakeha brethren, and
to draw still closer the bonds of friendship
which connect the two races.
male koroputaputa, a kaumatua noa, mate
noa, ara, takitahi rawa nei nga tangata i
mahia tamarikitia, e paangia e taua mate
ina kaumatua.
Miriona noa atu nga tangata e wero-
werohia ana ki Oropi i roto i nga tau
katoa. E kore e ahei te mea, e rite te
mohio o nga tangata katoa ki te werowero
mo tenei mate, e kore hoki e ahei te mea e
rite te hiahia o nga iwi katoa kia mahia; he
oi ra, kua oti tenei te whakamarama atu,
kahore he lake inaianei e wehingia ai taua
mate e tetahi iwi, me he mea e whai ngakau
te iwi ki te  tango i tenei tikanga, i te wero-
wero koroputaputa, me he mea hoki ka whai
tohunga hoki hei mahi; a kua oti ano hoki
te whakakite atu, kahore he lake e tupato-
patoria ai tona rongoa, te werowero."
Heoi ra, ka oho pea koutou, e hoa ma, ki
nga korero kua oti nei i a matou te tuhituhi.
Katahi pea koutou ka ata marama ki nga
painga o tenei mea. Kaua e mea, taihoa;
engari, hei aianei ano. Tenei hoki Atareiria
Ie noho wehi nei kei haere torohe mai te
male nei ki a ratou, kei rokohanga iho e
noho tupato kore ana te hunga kuare, kahore
kia tango noa ki te oranga, na, ka riro tonu
atu ki te male. Me matou ano hoki e noho
wehi ana, ko wai ra e mohio ki te ra e puta
mai ai te mate koroputaputa ki roto i a tatou?
Ki te rokohanga iho e noho tupato ana te
tangata Maori, heoiano, kaore e nui tona 
kino; tena, ki te pera me nga iwi o Mereka,
ka aue ka tangi tatou ki tana mahi whaka-
mataku. Kia whai whakaaro koutou, e nga
tangata Maori, kei turi koia poa ki enei kupu
whakatupato e taia tonutia nei. Ko ta ma-
tou tenei e tohe nei kia werowerohia katoa-
tia nga Maori katoa o te motu nei, puta noa
puta noa, kaua tetahi e hapa, kaua kia kotahi.
POTI TAHURI.
No te 8 o nga ra o tenei marama i tahuri
ai tetahi poti Pakeha ki waho atu o Tamaki,
tokorima nga taitamariki Pakeha i runga,
paremo tonu iho e wha, ko te tokorima i ora,
ko te Hona tona ingoa, kau hoehoe ana te-
nei, a u noa ki ma; rokohanga iho e ia e tu
ana te teneti o nga Maori ki tatahi: tango-
hia ana e ratou ona kakahu maku, muri iho
ka mirimiria tona tinana, ka hipokia ki o
ratou paraikete, a tino atawhai paitia hoki e
ratou. Ao ake te ra, ka tikina ka kimihia te
poti i runga i to ratou waka. No te Wairoa
pea ianei aua Maori ra, otira, kahore ano
matou kia tino rongo noa. He tika kia tuhi-
tuhia enei mahi pai a o matou hoa, ma te penei
hoki e kake ai nga Maori ki te whakaaro o
a ratou tuakana Pakeha, e tino u ai te tuho-
nonga o nga iwi erua.

7 6

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
6
TE KARERE MAORI
Native Ministers Office,
Auckland, April 14, 1859.
HIS Excellency the Governor has been
pleased to appoint
HENRY HANSON TURTON, Esq., J. P.,
to be a Resident Magistrate.
HENRY SEWELL,
(In Ihe absence of the Minister for Native
Affairs.)
Native Ministers Office,
Auckland, March 18, 1859.
HIS Excellency the Governor has been
pleased to appoint
JAMES REDDY CLENDON, Esq.,
to be a Resident Magistrate for the purpose
of the "Native Disirict Regulation Act,
1858," and Native Circuit Court Act, 1858,"
for the District constituted at the Bay of Is-
lands, by Orders in Council, dated the  23rd
day of February, 1859.
HENRY SEWELL,
(In the absence of the Minister   for Native
Affairs.)
Office of Minister for Native Affairs,
Auckland, March 30, 1859.
HIS Excellency the Governor has been
 pleased to appoint
APERAHAMA TAONUI
to be a Native  Assessor for the District of
Hokianga, Bay  of Islands.
C. W. RICHMOND.
AGRICULTURAL, COMMERCIAL. AND
MARITIME REPORT.
FROM THE 1ST TO THE 15TH MAY.
There has been very little stirring since
our last, either in the  shipping or Commer-
cial departments, and of the Agricultural we
regret to say the reports are the very re-
verse of encouraging, a very small amount
of produce arriving at Market. On this
subject a gentleman, possessing the most ex-
tensive and accurate information, writes to the
New Zealander newspaper in the  following
unsatisfactory terms—and we copy them be-
cause they deserve the most serious conside-
ration not merely of the European farmers,
but of every Native grower interested in his
own prosperity and that of New Zealand at
 large.
Tari o Te Minita mo nga mea Maori,
Akarana, Aperira 14, 1859.
KUA pai a Te Kawana kia whakaturia
A HENARE HANAHONA TATANA,
hei Kai-whakawa tuturu.
HENRY SEWELL
(I te ngaronga o te Minita mo nga mea
Maori.)
Te Tari o Te Minita mo nga mea Maori,
Akarana, Maehe 18, 1859.
KUA pai a Te Kawana kia whakaturia,
A HEMI RERI KERENENE, 
hei Kai-whakawa Tuturu, hei whakahaere i
nga tikanga o Ie "Ture whakatakoto Ture
iti ki nga takiwa Maori, 1858," me te "Ture
whakarite Kooti Maori, 1858," mo te Taki-
wa kua oti te whakarite ki Peowhairangi, he
 meatanga na Te Kawana ratou ko tona Ru-
nanga i te 23 o nga ra o Pepuere, 1859.
HENRY SEWELL,
(I te ngaronga o te Minita mo nga mea
Maori.)
Te Tari o Te Minita mo nga mea Maori,
Akarana, Maehe 30, 1859.
KUA pai a Te Kawana kia whakaturia 
A APERAHAMA TAONUI,
hei Kai-whakawa Maori mo te takiwa ki Ho-
kianga, Peowhairangi.
C' W. RICHMOND.
KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO,
ME TE MAHI O NGA KAIPUKE.
NO TE 1 TAE NOA KI TE 15 O NGA RA O MEI.
Iti noa iho nei nga mahi nga aha o muri
mai i tera Karere, mahi kaipuke ranei mahi
hokohoko ranei ko te taha ngakinga kai
hoki te mea i tino ngoikore rawa, takitahi
rawa nei nga kai e tae mai ana ki te makete;
pouri noa iho te whakaaro ki tenei mea.
E penei ana te tuhituhi a tetahi Pakeha ki
tetahi o nga nupepa o Akarana, ko nga ko-
rero tika hoki kei taua Pakeha, me nga ro-
ngo o tenei wahi o tera wahi; na, te lake i
taia ai ki konei, he mea kia whakaarohia ma-
riretia ai ana kupu, ehara hoki i te mea mo
te Pakeha mahi paamu anake, hua atu mo
nga Maori whakatupu kai ano hoki, ara, mo
te tangata e hiahia ana kia whiwhi ia ki te
rawa, a kia rangatira haere ai a Niu Tirani
katoa.
E mea ana tana Pakeha  " Ko nga witi i
whakatupuria e nga Pakeha mahi paamu i

8 7

▲back to top
THE MAORI MESSENGER
TE KARERE MAORI.
He says—"This year, the European far-
mers have not produced more than 10.000
bushels of wheat, and that, will scarcely meet
the consumption for more than one month
out of twelve. AIready about 50, 000 bush-
els have been imported. Ten thousand
pounds have been sent out of the country to
pay for it. Our farmers ought to have kept
the money in the country. Why have they
not done so? Hitherto the Natives have sup-
plied us with wheat. This year their pro-
duction  has diminished. Next year it will
probably be still further diminished. Whe-
ther this arises from the rapid decrease of the
Maori population or from the caprice of the
Native character, I am not prepared to say,
at present; I have only to deal with the  fact,
that in every article of native produce there
is a great falling off, and that the Europeans
are doing very little to supply the defi-
ciency."
We have been without any arrivals from
England or Australia since our last. The
only vessels that have come to port are the
schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean,
from Napier. with  480 lbs. tobacco, 1 passen-
ger; and the brig Prince Edward, 174 tons,
Capt. Nowtan, from Prince Edward Island,
with sundry merchandize, and 99 passen-
gers. We have been told that this vessel
will be followed by several others, not less
than five being in course of building.
The departures are the schooner Kiwi, 40
tons, Captain McGregor, for New Plymouth
and Kawhia, with 94 bags flour, 32 bags
barley, sundry merchandize, 18 passengers;
the brig Arminius, 203 tons, Captain Nor-
denholz, for Adelaide, with 202½ tons pota-
toes; the brig Sarah, 121 tons, Capt. Firth,
for Sydney, with 20 tons kauri gum, 45 cwt
flax, 5 passengers; the schooner Tyne, 94
tons, Captain Aked, for Hobart Town, with
28, 000 feet sawn timber, 11 tons kauri gum,
58 cwt. flax, sundry iron work; and the
clipper ship Evening Star, Capt. Ewen, for
China in ballast.
The supply of produce received coastwise
affords but a lamentable confirmation of the
accuracy of the writer from whose letter we
have just quoted. There arrived, 58 vessels
of 867 tons, with 56 passengers, 126 bushels
wheat, 86½ bushels maize, 20 bushels oats,
46 bushels apples, 12½ tons potatoes, 4 tons
tenei tau, kihai i neke ake i te 10, 000 pu-
hera, na, hei kai enei mo te marama kotahi,
tena e taea te marama kotahi ka pau ai. Na,
30, 000 nga puhera witi kua maina mai i ta-
wahi, kotahi tekau mano pauna moni kua
riro atu i konei hei utu mo aua witi. Era-
ngi me i mau i o tatou kai mahi paamu enei
moni ki konei ki to tatou motu, kua tika.
A, na te aha hoki i kore ai? I mua ake nei
ka whai witi, na nga tangata Maori i mahi;
ko tenei, kua iti haere ta ratou homai i te
witi, a ko a houanga pea kua tae ki te tino
kore. Heaha ranei te take i penei ai, he
kore haere ranei no nga tangata Maori, he
tikanga ano ranei na ratou he takataka no te
whakaaro? Ekore au nei e ahei te mea inai-
anei, he aha ranei te take; heoi nei taku e
mea ai, ko te korenga haeretanga o nga kai
katoa e whakatupuria ana e te Maori, ko te
kore mahi hoki o te Pakeha hei whakakapi
i te wahi i hapa, ka rua."
He kupu whakaoho enei; heoi ra, me
waiho hei ata whakaaro ma o tatou hoa
Maori.
Kahore kau he unga mai i Ingarani i Ata-
reiria o muri mai i tera Karere. Heoi nei
nga kaipuke kua u mai ki te wahapu nei, ko
te Erieha, he kune, 56 tana, Kapene Keene,
no Ahuriri, tana utanga, 480 pauna tupeka,
1 tangata eke; ko te Pirinihi Eruera, he pe-
reki, 174 tana, Kapene Norana, no te Motu
o Pirinihi Eruera, he utanga taonga, 99 ta-
ngata eke. E kiia ana, ka whaia ano tenei
kaipuke e etahi atu, e rima hoki nga kaipuke
e hanga ana ki taua motu.
Ko nga hokinga atu enei ko te Kiwi, he
kune, 40 tana, Kapene Makereka, ko Tara-
naki ko Kawhia, nga utanga, 94 peke paraoa,
32 peke paare, me etahi taonga, 18 tangata
eke; ko te Aminiuha, he pereki, 205 tana,
Kapene Norenahora, ko Atereira, tana uta-
nga, 202½ tana riwai; ko te Heera, he pere-
ki, 121 tana, Kapene Pate, ko Poihakena,
tana utanga, 20 tana kapia, 43 hanaraweti
muka, 5 tangata eke; ko te Taina, he kune,
94 tana, Kapene Akete, ko Hopataone, tana
utanga, 28, 000 whiti rakau kani, i 1 tana
kapia, 58 hanaraweti muka. me etahi mea
rino; ko te lwini Ta, he hipi, Kapene luene,
ko Haina, he pehanga kohatu.
Kitea ana ki te kore kai o te tahatika te
pono o nga korero o te tangata nana nei te
pukapuka kua tuhia iho nei.
U mai ana 38 kaipuke, huia nga tana 867,
56 tangata eke, nga utanga 126 puhera witi.
86½ puhera kaanga, 20 puhera ooti, 46 pu-
hera aporo, 12½, tana riwai, 4 tana paukena,
8 hanaraweti aniana,. 17 hanaraweti poaka
tute, 700 pauna poaka whakapaoa, 100 pau-

9 8

▲back to top
THE MAORI MESSENGER.
8
TE KARERE MAORI.
pumpkins, 8 cwt. onions, 17 cwt. salt pork,
700 lbs. bacon, lOOlbs. lard, 346 lbs. butter,
5Olbs. honey, 1 tun oil, 2 bags hops, I horse,
2 cows, 15 pigs, 10 fowls, 4 turkeys, 5 boxes
eggs, 10 hides. 5 tons flax, 75 tons kauri
gum, 5 casks beef, 1 boat,  00 posts, 280
rails, 100 feet house blocks, 12, 000 shingles,
21, 0-45 feel sawn timber, 525 tons firewood.
The  departures coastwise, were 45 vessels
of 1066 tons, with 148 passengers, and the 
usual trading cargoes.
The following are the Market Prices cur-
rent corrected to date: —
BREAD STUFFS.
FIour, fine, ..... 201. per ton.
FIour, second quality, . . 161. per ton.
Flour, of native manufacture, from 121 to 16
Biscuit at from . . 22s. to  26s. per cwt.
Bread per loaf of 21bs. . . . 4½d. to 5d.
Bran, . . . . . 1s 3d. per LI.
Tea .... 91.  91. l0s. per chest
Sugar . . . . 4d. to 6d. per Ib.
Coffee . . . . 10d. per Ib. 1
Rice .... 2d. to 2½ per Ib. I
Soap . . . . 35s. per cwt.
Candles . . . .10d. per Ib.
Tobacco .... 2s. 6d. to 5s. per Ib.
FARM PRODUCE.
Wheat ..... 7s.6d.per bushel
Maize ...... 5s. 6d. per bushel
Oats ....... 5s. per bushel
Potatoes .... 41 to 41. 10s.  per ton
Onions. . . . 6d. per Ib.
Hay (plentiful) . . 51. per ton.
Kauri Gum . . . 91. to 101.
Butter .... 2s. 3d.to 2s. 6d.
Eggs .... 2s. 3d.
Bacon . . . . 1s.  4s. 2d.
LIVE STOCK.
Sheep from . . 23s. to 54s. a head.
Dairy Cows . . 81. to 121. each.
Calves from . . 23s. to 40s. each.
Beef and Mutton from . 6d. to 7d. per Ib.
Pork (fresh and salt) . . 5d, to 6d. ditto
na hinu poaka, 546 pauna pata, 5O pauna
honi, 1 tana hinu tohora, 2 peke mea hanga
pia, 1 hoiho, 2 kau, 15 poaka, 10 heihei, 4
pipipi, 5 pouaka hua heihei, 10 hiako kau,
5 tana muka, 75 tana kapia, 5 kaho piwhi.
1 poti, 400 pou, 280 kaho taiepa, 100 whiti
pou whare, 12, 000 toetoe whare, 21, 045
whiti rakau kani, 525 Iana wahie.
Ko nga hokinga atu ki te tahatika 43 kai-
puke, huia nga tana, 1066; 148 tangata eke,
me nga taonga.
Ko nga utu hokohoko enei tae noa ki te-
nei takiwa:—
MEA PARAOA,
Paraoa, tuatahi, 201. te tana.
Paraoa, tuarua, 161. te tana.
Paraoa, no nga mira Maori 121. tae ana ki
te 161
Pihikete, e piki ana e heko ana nga utu.
22s. 26s, te rau pauna.
Taro, te rohi  2lb., 4½d to 5d.
Papapa, 1s. 3d. te puhera.
KAI KE.
Te ti, 91., 91. 10s. te pouaka.
Huka, 4d., 6d. te pauna.
Kawhi, 10d. te pauna 
Raihi, 2d. 2d½. te pauna.
Hopi, 35s. mo te hanaraweti.
Kanara, 10d. te pauna.
Tupeka, 2s. 6d., 5s. mo te pauna.
MEA o TE MARA,
Witi—7s. 6d. te puhera
Kaanga  5s. 6d. te puhera.
Ooti, 5s. te puhera.
Riwai 41., 41. 10s.. te tana.
Aniana, 6d. te pauna.
Tarutaru maroke, (e nui ana) 5I. te tana.
Kapia, 91. 101. mo te tana.
Pata, 2s. 3d. to 2s. 6d.
Heki, 2s. 3d. per dozen
Poaka whakapaoa, 1s. to 1s. 2d.
KARAREHE.
Hipi, 23s. 34s. men kotahi.
Kau Waiu, 81. 121. te mea kotahi.
Kuwao Kau, 23, 40 hereni mo te mea kotahi
POAKA ME ERA ATU KAI.
Te piwhi me te pirikahu, 6d. me te 7d. mo
te pauna kotahi.
Poaka, (mea tote, mea tote kore,) 5d.me te 6d.

10 9

▲back to top
KIA mohio nga tangata Maori e korero ana i ie t' Karere Maori" nei. Ko nga
korero e taia ana ki ie kopaki nei, ehara i te Kawanatanga. Engari, na ia tangata,
na ia tangata, iana korero, iana korero; heoi ano ta le Kawanatanga, he whakaae kau kia
taia ki konei. .
Na TE METE,
Hoa Bekereiari Maori -
Tari o te Hekeretari Maori.
' Akarana, Maehe, i 8.^8.
SEED WHEAT.
THORNTON, SMITH and FIRTH. Mil-
lers, Auckland, have j<ist-rece1ve(l from
Adelaide by ibe schooner 'A'-Jeana,' a quan-
tity of l!ie best Wheat speclall^:^electecl 1'or
Seed. . "-"; .
Tliornton, Sniilh and ITirth,^qre selling
this Wlieat at 10s. per bushel ..af^lbeir Mill,
Auckland, or at 'I!s. per buSbel at their
. Slore, Purapura, in !arge or small quan-
i lilies.
March Ulh, 1859.
NOTICE.
PERSONS desirous of adverlising in the
tt Maori, Messeuger" may send ad ver-
lisemenls hf-Erigiish and Maoii. to,the Native
^Seereiary's onice. ir'apptoveJ, ihey may
be .prinledon thewrapper. Ternis ibfi?aine
as For'adverlisnig in Uin t( New Ze;riander,"
ft cbarge being made for ihe Maori only.
All advertisements to be prepaid lo,Mr. W.
C. Wil.son, at- the " New Zea'andcr" Office
where copies of ihe *' Maori Messe«gcr,"
may be pi'ocured. Single nunibers, 3d.
each, or 5s. 6d. per uunuiu, payable in
advance.
THOS. H. SMITH,
AssislanLNulive Secreiary.
Native Secretarv's Office,
Auckland, March, 1838.
^T"HE Undersigned has tor sale, PIoug;is,
-s- Mills, Marrows, Spades, and all kinds of
FariTi Iinplemenls, and is always a purchaser
of Gum, Flax, Poiaioes, Whea i,or any olher
Native Produce,
GEORGE S. GRAHAM
Queen-streel Whart.
FOR PRIVATE SALE,
ALIGHT FOUR HORSE THRASHING
MACHINE, with a Winnowing Ma-
chine, tor £65.
Also,—
A Prize Reaping Machine, tor £SO.'
Apply to
ALFRED BCCKLAND.
WITI PURAPURA
rPENA a Te Toalana ratou ko Te Mete ko
i- Te Paia kua whiwhi i te witi hou, no
Atireiry, i na runga mai,i le 'Eliona/he
kune; he witi pai rawa iaua witi, i wliiri-
wlm'ia mai ano hei purapura. Ko te utu
1110 tenei witi ina hokona atu lie 10 hereni
mo te puhera ki io raiou mira ki Akarana,
\\ \\ liereni ki io ralou toa kei Purapura, aha-
koa tango nui tango iti.
Maehe U, 1859.
PANUITANGA.
T?'O nga tanea!;» e hiahia ana kia (aia o
-"-ik r;iiou panuitanga lu ic " KarereMaori,"
me tuku ki te Turi oie Hckereiari Maori,ki
le'i'eo Pukelia ki IQ reo Maori; a, ki te mea
ka wluikup;iingiu, ka iaia ki (e kopaki o waho.
Ko nga tikanga utu, ka pera ano me o te
Nuppp;i Pyltplia nei me te "• NewZealander," :
—ko ie vvalii i lereoMaori anake eutua. Me
matua niu ki a Te Wiriliana, ki te Whare
perehi o lctt iNpw Zealander," nupepa, ka tahi
ka taia. Kei reira ano hoki etahi "Karere
Maori" P pelii ;ina, hei hoko, ki te hiahiatia e
te tangata. Ko le Ukanga mu tenei, 3 pene
mo te mpa kota!i», 5 liereni me le hikipene,
mo te lau, kiu takoto nga ulu, ka riro ai
nga Nupepa.
NA TE METE,
Hoa Hekei'eiari Maori.
Te Tari o te Heberetari Maori,
Akarana, Maehe, 1858.
^j'ENA kei te whare hoko o te Pakeha nona
-i1 te ingoa e m;m i raro nei; nga Parau,
nga Mira, nga ^akuraku, nga Kaheru me
io lini noa iho o nga mea mahi paamu, hei
hoko. A, e hoko luiiu ana ia i te Kapia, i te
Muka, i te Riwai, i te Witi me era aia kai
a le'Maori.
HORI KEBKAMA»
Kei le Wapu i Kuini Tiriti.
HEI HOKO,
1PANA PATU WITI mo nga hoiho e wha,
he mea mama, me te tatari, nga utu
163. 1 Mahine kokoti witi, iga niu aLSO,
Keia
T£ RAKARAKA.