The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 9. 18 May 1859 |
1 0 |
▲back to top |
TE KARERE MAORI NEW SERIES, MAY 16, 1859. CONTENTS. PAGE The Small Pox ... ... ... ... ..1 Boat Accident ... - ... . .. 5 Government Appointments ... ... ... ... 6 Agricultural, Commercial, and Maritime Report ... ... 6 Market Prices Current ... 8
2 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. VOL. VI.] AUCKLAND, MAY 16, 1859.—AKARANA, MEI 16, 1859. [No. 9. THE SMALL POX. There is no subject on which the Govern- ment of New Zealand has evinced a more anxious solicitude than that of the preven- tion of Small Pox amongst the Native Race. With that object in view warning after warn- ing has been given, and counsel after coun- sel offered in the pages of the "Maori Mes- senger." The sweeping ravages of that loathsome disease have been described with all the ability which medical skill and zea- lous humanity could devise, and the sure, unfailing, and easy preventive has been urged to be employed by our Native brethren with the most true and affectionate concern. We need hardly repeat that that certain pre- ventive is Vaccination, and that they who desire to preserve their families from the at- tack of a disease, which, if once introduced, would carry its wide and deadly effects throughout the aboriginal inhabitants, will lose no lime in availing themselves and of submitting their wives and children to the operation of that saving and blessed vacci- nation which is so abundantly open to and so solicitously urged upon them. Even they that have been already vaccinated, if more TE MATE KOROPUTAPUTA. Kotahi te mea i tino awangawanga ai te Kawanatanga o Niu Tirani, ko te arai atu i te hoa riri nanakia nei i te mate koroputaputa kei tata mai ki nga iwi Maori. Na konei hoki i puta tonu ai a te Karere Maori kupu whakamataara i tenei wa i tenei wa. Kia hiwa e! kia hiwa I Ko te mahi huna tanga- ta a tenei nanakia whakahouhou, me tana ngau kino, korerotia katoatia atu ana ki nga hoa Maori; ko nga whakaaro a nga tohunga Rata me nga mohio ki tenei mea, whakapua- kina atu ana, tohutohungia atu ana; whakaa- turia ana tona rongoa whakaora, he mea takoto noa nei. Te take i penei ai te Pakeha, he aroha ki nga tangata Maori, he manawapa ki a ratou kei pangia e tenei mate kino rawa. Kua rongo katoa hoki nga tangata Maori, me okaoka te tangata e te Rata, na, ekore e pa- ngia e tenei mate. Heoi, ka mea atu ano hoki matou ki nga tangata Maori e pai ana kia ora ratou ko o ratou wahine ko a ratou tamariki i tenei hanga whakama taku, me kawe kia werowerohia: kapohia atu te ora ka whakahahakina arohatia atu nei; me whakaaro hoki, ki te mea ka puta mai taua nanakia ki tenei whenua, ekore e kitea te
3 2 |
▲back to top |
THE MAORl MESSENGER TE KARERE MAORI. than seven years have elapsed, ought to have the operation renewed, because it has been ascertained that persons vaccinated have been visited with small pox, when vaccination, imperfectly performed, had not been re- peated. Our reason for again, and urgently, call- ing the attention of our Native readers to the vital importance or vaccination, is in conse- quence of the serious alarm that has been en- tertained in Melbourne and Sydney Iest the Small Pox should make its way into those cities from the Mauritius, where it has re- cently been raging with fatal virulence. With Melbourne and Sydney, the Mauritius carries on a large and continuous inter- course, and. such being the case, the Austra- lian Government, are enforcing the most stringent precautions to guard their peoples against the introduction of perhaps the most appalling disease with which humanity can be afflicted. It is with the same earnest desire to preserve the health and lives of our Native fellow men that we revert to the subject of Small Pox, entreating them as they value their own and their children's safely, not to lose an instant in availing themselves of the easiest and surest safeguard— Vaccination! Let our readers ponder the following har- rowing description of the death and desola- tion which Small Pox scattered amongst the native Indians of America, not more than twenty years since:— "The disease first broke out about the 15th of June, 1857. in the village of Mandans, a few miles below the American fort Leaven- worth, from which it spread in all directions with unexampled fury. The character of the disease was as appalling as the rapidity of the propagation. Among the remotest tribes of the Assiniboins from 30 to 100 died daily. The patient, when first seized, com- plains of dreadful pains in the head and back, and in a few hours he is dead; the body im- mediately turns black, and swells to thrice Mutunga o tana mahi, tana patunga haere- tanga pea i nga tangata Maori, puta noa puta noa i te motu nei, ko wai ra ka mohio e whai morehu ranei. Tenei hoki tetahi, mo nga tangata kua oti te werowero, ara. nga mea kua whim nei nga tau ka pa- hemo i te werowerohanga ai, me tuarua te okaokanga, he mea hoki e pa ana ano taua mate ki te tangata kua oti te werowero, me he mea kaore i tino pai te meatanga i te tua- tahi. Te take i tohe tonu ai matou ki enei kore- ro, i whakamahara tonu ai matou i nga ta- ngata Maori ki te hopu i tenei oranga nui mo ratou, he wehi no nga Pakeha o Meri- poni o Poihakena kei tae taua mate ki era wahi, me na taua motu mai me na te Mari- tia, he patata hoki taua whenua, a he mano tini nga tangata o taua whenua kua mate i te koroputaputa. Na, he maha nga kaipuke rererere mai ki Mereponi ki Poihakena i taua motu, i te Maritia, ko te take tenei i wehi ai nga Pakeha, kei haria mai e aua kaipuke ra. Tenei to Kawanatanga o Atareiria te noho tupato nei, kei te whakatakoto ture inaianei hei arai atu i te mate kino whakaharahara nei, kahore hoki pea he mate o te ao i rite ki te- nei te tino kino rawa. He aro nui na matou kia ora ai, kia noho rai ai o matou hou Maori i hokia mai ai e matou tenei korero mo te mate koroputaputa. E hoa ma e nga tangata Maori, kei turi koia pea ki te kupu e whakapuakina atu nei ki a koutou. Me he aroha to koutou ki o koutou tamariki, kaua e whakaparahakotia te oranga mo ratou mo koutou, e whakaaria nuitia nei ki a koutou, engari hei aianei ano ka hopu ai, kaua e waiho mo tetahi rangi atu, kei wha rokoha- nga mai e te tawhiti whakawehi nei, a ngaro noa iho komou. Ho ake rawa nei te wa o te mahara, ka kite i te huhi. Me ata whakaaro o matou hoa Maori ki nga korero whakaaroha e mau i raro nei mo te paanga o taua ma te ki nga toiwhenua o Merika. E hara taua iwi i te mangumangu, engari i tua I rite ki te tangata Maori tona ahua; ehara i te hanga to ratou whakangaromanga, huna iho e te mate koroputaputa, tu kau ana ko nga whare anake, kua kore hoki he tangata. Ko te 22 tenei o nga tau ka pahure nei i te paanga ai o te mate ki taua iwi: "Note 15 o nga ra o Hune, i te tau 1837, i pa ai taua mate, tona orokoputanga kei te kainga o nga Matana, kei raro tata i te- tahi pa o nga Merikana, ka ahu atu i reira tana haere, me tana huna i te- tangata, puta noa puta noa; rere ana te wehi ki te ahua kino o taua mate, ki te hohoro o tana kai i te tangata. Kei nga hapu o tetahi iwi, he aha- koa he mamao noa atu ona kainga, e rima
4 3 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. its natural size. In vain were hospitals fitted up in Fort Union, and Ihe whole stock of medicines exhausted. For many weeks to- gether our workmen did nothing but collect the dead bodies and bury them in large pits; but since the ground is frozen we are obliged to throw them into the river. The ravages of the disorder were the most, frightful among Ihe Mandans, where it first broke out. That once powerful tribe which, by accumulated disasters, had already been reduced to 1, 500 souls, was exterminated, with the exception of thirty persons. Their neighbours, the Big-bellied Indians and the Ricarees, were out on a hunting excursion at the time of the breaking out of the disorder, so that it did not reach them till a month later yet half the tribe was already destroyed on the 1st of October and the disease continued to spread. Very few of those who were attacked re- covered their health; but when they saw all their relations buried and the pestilence still raging with unabated fury among Ihe remainder or their countrymen, life became a burden to them, and they put an end to their wretched existence, either with their knives and muskets, or by precipitating them- selves from the summit, of the rock near their settlement. The prairie all around is a vast field of death, covered with unburied corpses, and spreading for miles pestilence and infection. The Big-bellied Indians and Ihe Ricarees, lately amounting to 4, 000 souls, were reduced to less than the half. The As- siniboins 9, 000 in number, roaming over a hunting territory to the north of the Missouri as far as the trading posts of the Hudson's Bay Company, are in the literal sense of the expression, nearly exterminated. They, as well as the Crows and Blackfeet, endeavoured to fly in all directions, but the disease every- where pursued them. At last every feeling of mutual compassion and tenderness seems to have disappeared. Every one avoided the others. Women and children wandered about the prairie seeking for a scanty subsistence. The accounts of Ihe situation of the Blackfeet are awful. The inmates of above 1000 of their tents are already swept away. They are the bravest and most crafty of all the In- dians, dangerous and implacable to their enemies, but faithful and kind to their friends. But very lately we apprehended that a terrible war with them was at hand, and that they would unite the whole of their remaining strength against the whiles. Every day brought accounts of new armaments, and of a loudly expressed spirit of vengeance to- wards the whites, but the small-pox cast, tekau, kotahi rau tangata ka ngaro i te ra- ngi kotahi. I te orokopaanga ki te tangata, he mamae nui kei te upoko kei te tuara, a hia noa nei nga haora kua ngaro, moe rawa: muri tata i te hemonga ka mangu katoa te tinana, ka pupuhi, tetere rawa. Whakatu noa nga Pakeha i nga hohipera mo nga tu- roro, pau kau ana nga rongoa, nohea hoki i ahaaha. Kaati he mahi ma nga kai mahi Pakeha, wiki noa wiki noa, he kohi he tanu i nga tupapaku; muri iho, maro ana te whe- nua i te huka, kaore nga poka mo nga tupa- paku i taea te keri, heoiano, rukea atu ki te awa. Ko nga Matana te iwi i tino ngaro i te mahi a taua mate. He iwi nui rawa imua, na nga tini mate, na nga aitua, na nga hau- ata i kore haere ai nga tangata, a rokohanga iho e te mate ra, kua hoki ki te 1500 nga ta- ngata o taua iwi. Ko te male koroputaputa ra, na, katahi ka tino ngaro rawa, ko nga mo- rehu e ora mai nei inaianei e toru rawa ano tekau, nga toenga o te kotahi mano o te rima rau ra. I te paanga o te mate nei, kei tawhiti o ratou hoa, ara, nga iwi i noho tata ki a ratou, ko nga Rikari me nga Pukunui, kei te whai kararehe o te koraha hei kai mana, na reira te mau wawe ai i te mate nei, kia kotahi marama ki muri, katahi ka mau; a tae rawa ki Oketopa kua tapeke tana iwi ki te mate, ara, ko nga tupapaku i pera me nga rerenga, te tokomaha, a te mutu i reira te ngau a te nanakia ra. He torutoru rawa nga tangata i ora mai o te hunga i paa- ngia e taua male; te tirohanga hoki kua polo atu nga whanaunga, heoi ano, hauma- ruru tonu iho; ko te kawenga a te pouri ka anga ka whakamomori, ka mau ki te maripi ki te pu, hei whakamate i a ia ano, ko etahi hoki i rere i te pari, mate tonu atu. Ko nga mania, kapi katoa i te tupapaku, wha- natu te piro me te mate ki tawhiti noa atu. imua, 4000 o te Rikari o te Pukunui, no te paanga o te mate ra, hoki ana ki te 2000. Ko te Ahinipoini hoki tena; 9000. he whe- nua nui rawa tona. Mararara noa atu tenei iwi i runga i tona whenua ki te whai kara- rehe maaka hei kai mana, ko tana mahi hoki. Ko te iwi tenei i tino mate, wahi iti ka ngaro rawa, hia noa nei nga morehu. Whati ana te iwi ra i te putanga o taua mate, ratou tahi ko tetahi iwi, ko Nga ti Waemangu, me nga Koro, hua noa ma te kahaki i a ia e ora ai. Nohea! Whaia ana hoki e taua mate ki nga wahi katoa i rere ai. Kia roa te ngaunga a taua mate, na ka hoki ki te kore noa iho te aroha me te whakaaro a tetahi ki tetahi; noho ke ana noho ke ana. Marara noa atu te wahine me te tamariki ki waenga koraha, ki te kimi i tetahi oranga mo ratou
5 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 4 TE KARERE MAORI. them down, the brave as well as the feeble, and those who were once seized by this in- fection never recovered. It is adirmed that several bands of warriors who were on their march to attack the fort, all perished by the way, so that not one survived to convey the intelligence to their tribe. Thus, in the course of a few weeks, their strenght and their courage were broken, and nothing was to be heard but the frightful wailings of death in their camp. Every thought of war is dispelled, and the few that are left are as humble as famished dogs. No language can picture the scene of desolation which the country presents. In whatever direction we go, we see nothing but melancholy wrecks of human life. The tents are still standing on every hill, but no rising smoke announces the presence of human beings, and no sounds but the croaking of the raven and the howl- ing of the wolf interrupt the fearful silence. The above accounts do not complele the ter- rible intelligence we receive. There is scarcely a doubt that the pestilence will spread to the tribes in and beyond Rocky Mountains, as well as to the Indians in the direction of Santa Fe and Mexico. Accord- ing to the most recent accounts, the number of Indians who have been swept away by small pox, on the western frontier of the United States, amounts to more than 60, 000." "To the civilized classes of society, Small Pox has now almost ceased to be a fatal dis- ease." And the reason is abundantly ob- vious—because in civilized society, the prac- tice of vaccination is almost universal. Of this grand preservative, we learn "In countries where vaccination is gene- ral, the fatality of small-pox has under its influence declined to some small fraction of that which formerly prevailed: that where formerly, in a given population, there would have occurred one hundred deaths by small pox, there may now occur as few as four or five; and that in this very greatly diminished number annually dying of small-pox the im- mense majority are unvaccinated or ill-vac- cinated persons: "Vaccination performed in infancy in the best manner gives most persons through Ko nga rongo hoki o Ngati Waemangu he kino whakaharahara. Tu kau o ratou te- neti 1000, kahore kau he tangata, kua ngaro katoa i te mate. Kahore he iwi tangata whenua o Merika i rite ki tenei, te maia; he iwi kaha ki te riri, mataku rawa nga hoa whawhai i a ratou, engari he iwi whakahaere pai ki o ratou hoa ake. Imua tata ake, i mea tenei iwi kia uru katoa ratou ki te wha- whai ki te Pakeha. 1 tenei ra i tenei ra, puta mai ana nga rongo o taua iwi, kei te huihui, kei te whakataka ope, kei te mau te ringa ki te patu, me te hua hoki a ratou kupu patu mo te Pakeha; heoti, toremi ana i te mate koroputaputa, nga maia me nga iwi kore, poto katoa; a he tangata ka paa- ngia e taua mate, kihai rawa i ora ake. E kiia. ana, i haere ano etahi ope ki te tau i te pa, mate katoa ki waenga huarahi, kahore tetahi i ora ake, kia kotahi, hei kawe i te ko rero ki te kainga. Kihai i maha nga wiki kua taea e te iwikore, kua kore noa iho te maia; heoiano te mea i rangona ki te kainga, ko te aue ko te tangi anake mo nga tupa- paku. Mutu porokere te hiahia whawhai, kahore he kupu a nga toenga kahore he aha, tona ahua me he kuri kua tinia e te hemo kai. Ekore hoki e taea e te reo tangata to korero te mokemoke o te whenua, tahora 1 kau ana, kahore he tangata. Kei tenei wahi kei tenei wahi, heoi te kai ma te kanohi ko nga tupapaku ko nga tohu o te mate, tau ana te pouri me te koingo ki te ngakau o te ta- ngata i te tirohanga atu. Tu ana nga teneti ki tenei puke ki tera puke, ko nga teneti kau ia, kahore he tangata. Heoi nei te mea e rangona ana e te taringa, ko te tangi a te re- wena, ko te au a te wuruhi. Na, akuanei, te mutu hoki i konei, kua whiti i tenei ki tera taha o nga Maunga Kohatu, kua lac kei nga iwi o Hata Whe, o Mehiko. E kiia ana, 60, 000 tangata o te taha ki te Hauauru o Merika i huna e te mate koroputaputa." ''Kei nga Pakeha inaianei, ekore te mate koroputaputa e kiia he mate whakangaro ta- ngata," he mea hoki e tango katoa ana i tona rongoa whakaora, e werowerohia katoatia ana e te rata. Ko etahi enei o nga painga o tenei mea e rongo nei matou. E kiia ana " Kua kore haere te mate koroputaputa ki nga whenua katoa e werowerohia ana ona tangata. Imua, kotahi rau e mate i te mate koroputaputa i roto i nga tangata tokohia ranei, inaianei e wha pea e rima ranei, a ko te nuinga o nga tangata e mate pera ana, he tangata kaore i werowerohia, werowerohia ranei a kihai i pai te mahi. Ki te mea ka werohia pakia i te itinga, heoi ano, ekore rawa e paanga e te
6 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. life a complete security against attacks of small-pox: "The vaccinations of Europe are now counted annually by millions. It. may be vain to hope that every lancet shall be used with equal skill and equal carefulness, or that all populations will be equally anxious to render those operations successful; but medicine at least has contributed her share, In showing that subject to these conditions small-pox needs cause no further fear, nor its antidote be accepted with mistrust.' We trust we have said sufficient to arouse the Native mind to the urgent necessity of immediate Vaccination. In Australia, we repeat, great fears prevail lest Small Pox should steal in, and that the thoughtless and the careless should disregard Vaccination till Small Pox pounce upon its prey. We are no less alarmed; for who can tell how or when Small Pox may creep in amongst our- selves? If it find the Native race prepared, its influence for evil will be small. If it seize upon them as it did upon the red men of America its effects will be no less appalling. We implore them therefore be wise in time. Let the salutary warning go forth among them. And let them all from North to South Vaccinate—Vaccinate—Vaccinate! BOAT ACCIDENT. On the 8th of this month, a boat con- taining a party of five young men was upset off the Tamaki, four were unfortunately drowned, the fifth, a young man named Horne, after a long swim, succeeded in gain- ing the shore. He found a party of natives encamped on the beach, who took off his wet clothes, rubbed him dry, covered him with their blankets, and in fact shewed him every kindness that lay in their power; on the following morning also they went out in their canoe to search for the boat. We have not yet ascertained who the Natives were, but they are supposed to belong to the Wairoa. Kind acts such as these on the part of our friends deserve to be recorded, as they tend greatly to elevate the Maories in the estimation of their Pakeha brethren, and to draw still closer the bonds of friendship which connect the two races. male koroputaputa, a kaumatua noa, mate noa, ara, takitahi rawa nei nga tangata i mahia tamarikitia, e paangia e taua mate ina kaumatua. Miriona noa atu nga tangata e wero- werohia ana ki Oropi i roto i nga tau katoa. E kore e ahei te mea, e rite te mohio o nga tangata katoa ki te werowero mo tenei mate, e kore hoki e ahei te mea e rite te hiahia o nga iwi katoa kia mahia; he oi ra, kua oti tenei te whakamarama atu, kahore he lake inaianei e wehingia ai taua mate e tetahi iwi, me he mea e whai ngakau te iwi ki te tango i tenei tikanga, i te wero- wero koroputaputa, me he mea hoki ka whai tohunga hoki hei mahi; a kua oti ano hoki te whakakite atu, kahore he lake e tupato- patoria ai tona rongoa, te werowero." Heoi ra, ka oho pea koutou, e hoa ma, ki nga korero kua oti nei i a matou te tuhituhi. Katahi pea koutou ka ata marama ki nga painga o tenei mea. Kaua e mea, taihoa; engari, hei aianei ano. Tenei hoki Atareiria Ie noho wehi nei kei haere torohe mai te male nei ki a ratou, kei rokohanga iho e noho tupato kore ana te hunga kuare, kahore kia tango noa ki te oranga, na, ka riro tonu atu ki te male. Me matou ano hoki e noho wehi ana, ko wai ra e mohio ki te ra e puta mai ai te mate koroputaputa ki roto i a tatou? Ki te rokohanga iho e noho tupato ana te tangata Maori, heoiano, kaore e nui tona kino; tena, ki te pera me nga iwi o Mereka, ka aue ka tangi tatou ki tana mahi whaka- mataku. Kia whai whakaaro koutou, e nga tangata Maori, kei turi koia poa ki enei kupu whakatupato e taia tonutia nei. Ko ta ma- tou tenei e tohe nei kia werowerohia katoa- tia nga Maori katoa o te motu nei, puta noa puta noa, kaua tetahi e hapa, kaua kia kotahi. POTI TAHURI. No te 8 o nga ra o tenei marama i tahuri ai tetahi poti Pakeha ki waho atu o Tamaki, tokorima nga taitamariki Pakeha i runga, paremo tonu iho e wha, ko te tokorima i ora, ko te Hona tona ingoa, kau hoehoe ana te- nei, a u noa ki ma; rokohanga iho e ia e tu ana te teneti o nga Maori ki tatahi: tango- hia ana e ratou ona kakahu maku, muri iho ka mirimiria tona tinana, ka hipokia ki o ratou paraikete, a tino atawhai paitia hoki e ratou. Ao ake te ra, ka tikina ka kimihia te poti i runga i to ratou waka. No te Wairoa pea ianei aua Maori ra, otira, kahore ano matou kia tino rongo noa. He tika kia tuhi- tuhia enei mahi pai a o matou hoa, ma te penei hoki e kake ai nga Maori ki te whakaaro o a ratou tuakana Pakeha, e tino u ai te tuho- nonga o nga iwi erua.
7 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 6 TE KARERE MAORI Native Ministers Office, Auckland, April 14, 1859. HIS Excellency the Governor has been pleased to appoint HENRY HANSON TURTON, Esq., J. P., to be a Resident Magistrate. HENRY SEWELL, (In Ihe absence of the Minister for Native Affairs.) Native Ministers Office, Auckland, March 18, 1859. HIS Excellency the Governor has been pleased to appoint JAMES REDDY CLENDON, Esq., to be a Resident Magistrate for the purpose of the "Native Disirict Regulation Act, 1858," and Native Circuit Court Act, 1858," for the District constituted at the Bay of Is- lands, by Orders in Council, dated the 23rd day of February, 1859. HENRY SEWELL, (In the absence of the Minister for Native Affairs.) Office of Minister for Native Affairs, Auckland, March 30, 1859. HIS Excellency the Governor has been pleased to appoint APERAHAMA TAONUI to be a Native Assessor for the District of Hokianga, Bay of Islands. C. W. RICHMOND. AGRICULTURAL, COMMERCIAL. AND MARITIME REPORT. FROM THE 1ST TO THE 15TH MAY. There has been very little stirring since our last, either in the shipping or Commer- cial departments, and of the Agricultural we regret to say the reports are the very re- verse of encouraging, a very small amount of produce arriving at Market. On this subject a gentleman, possessing the most ex- tensive and accurate information, writes to the New Zealander newspaper in the following unsatisfactory terms—and we copy them be- cause they deserve the most serious conside- ration not merely of the European farmers, but of every Native grower interested in his own prosperity and that of New Zealand at large. Tari o Te Minita mo nga mea Maori, Akarana, Aperira 14, 1859. KUA pai a Te Kawana kia whakaturia A HENARE HANAHONA TATANA, hei Kai-whakawa tuturu. HENRY SEWELL (I te ngaronga o te Minita mo nga mea Maori.) Te Tari o Te Minita mo nga mea Maori, Akarana, Maehe 18, 1859. KUA pai a Te Kawana kia whakaturia, A HEMI RERI KERENENE, hei Kai-whakawa Tuturu, hei whakahaere i nga tikanga o Ie "Ture whakatakoto Ture iti ki nga takiwa Maori, 1858," me te "Ture whakarite Kooti Maori, 1858," mo te Taki- wa kua oti te whakarite ki Peowhairangi, he meatanga na Te Kawana ratou ko tona Ru- nanga i te 23 o nga ra o Pepuere, 1859. HENRY SEWELL, (I te ngaronga o te Minita mo nga mea Maori.) Te Tari o Te Minita mo nga mea Maori, Akarana, Maehe 30, 1859. KUA pai a Te Kawana kia whakaturia A APERAHAMA TAONUI, hei Kai-whakawa Maori mo te takiwa ki Ho- kianga, Peowhairangi. C' W. RICHMOND. KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO, ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE 1 TAE NOA KI TE 15 O NGA RA O MEI. Iti noa iho nei nga mahi nga aha o muri mai i tera Karere, mahi kaipuke ranei mahi hokohoko ranei ko te taha ngakinga kai hoki te mea i tino ngoikore rawa, takitahi rawa nei nga kai e tae mai ana ki te makete; pouri noa iho te whakaaro ki tenei mea. E penei ana te tuhituhi a tetahi Pakeha ki tetahi o nga nupepa o Akarana, ko nga ko- rero tika hoki kei taua Pakeha, me nga ro- ngo o tenei wahi o tera wahi; na, te lake i taia ai ki konei, he mea kia whakaarohia ma- riretia ai ana kupu, ehara hoki i te mea mo te Pakeha mahi paamu anake, hua atu mo nga Maori whakatupu kai ano hoki, ara, mo te tangata e hiahia ana kia whiwhi ia ki te rawa, a kia rangatira haere ai a Niu Tirani katoa. E mea ana tana Pakeha " Ko nga witi i whakatupuria e nga Pakeha mahi paamu i
8 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. He says—"This year, the European far- mers have not produced more than 10.000 bushels of wheat, and that, will scarcely meet the consumption for more than one month out of twelve. AIready about 50, 000 bush- els have been imported. Ten thousand pounds have been sent out of the country to pay for it. Our farmers ought to have kept the money in the country. Why have they not done so? Hitherto the Natives have sup- plied us with wheat. This year their pro- duction has diminished. Next year it will probably be still further diminished. Whe- ther this arises from the rapid decrease of the Maori population or from the caprice of the Native character, I am not prepared to say, at present; I have only to deal with the fact, that in every article of native produce there is a great falling off, and that the Europeans are doing very little to supply the defi- ciency." We have been without any arrivals from England or Australia since our last. The only vessels that have come to port are the schooner Eliezer, 56 tons, Captain Kean, from Napier. with 480 lbs. tobacco, 1 passen- ger; and the brig Prince Edward, 174 tons, Capt. Nowtan, from Prince Edward Island, with sundry merchandize, and 99 passen- gers. We have been told that this vessel will be followed by several others, not less than five being in course of building. The departures are the schooner Kiwi, 40 tons, Captain McGregor, for New Plymouth and Kawhia, with 94 bags flour, 32 bags barley, sundry merchandize, 18 passengers; the brig Arminius, 203 tons, Captain Nor- denholz, for Adelaide, with 202½ tons pota- toes; the brig Sarah, 121 tons, Capt. Firth, for Sydney, with 20 tons kauri gum, 45 cwt flax, 5 passengers; the schooner Tyne, 94 tons, Captain Aked, for Hobart Town, with 28, 000 feet sawn timber, 11 tons kauri gum, 58 cwt. flax, sundry iron work; and the clipper ship Evening Star, Capt. Ewen, for China in ballast. The supply of produce received coastwise affords but a lamentable confirmation of the accuracy of the writer from whose letter we have just quoted. There arrived, 58 vessels of 867 tons, with 56 passengers, 126 bushels wheat, 86½ bushels maize, 20 bushels oats, 46 bushels apples, 12½ tons potatoes, 4 tons tenei tau, kihai i neke ake i te 10, 000 pu- hera, na, hei kai enei mo te marama kotahi, tena e taea te marama kotahi ka pau ai. Na, 30, 000 nga puhera witi kua maina mai i ta- wahi, kotahi tekau mano pauna moni kua riro atu i konei hei utu mo aua witi. Era- ngi me i mau i o tatou kai mahi paamu enei moni ki konei ki to tatou motu, kua tika. A, na te aha hoki i kore ai? I mua ake nei ka whai witi, na nga tangata Maori i mahi; ko tenei, kua iti haere ta ratou homai i te witi, a ko a houanga pea kua tae ki te tino kore. Heaha ranei te take i penei ai, he kore haere ranei no nga tangata Maori, he tikanga ano ranei na ratou he takataka no te whakaaro? Ekore au nei e ahei te mea inai- anei, he aha ranei te take; heoi nei taku e mea ai, ko te korenga haeretanga o nga kai katoa e whakatupuria ana e te Maori, ko te kore mahi hoki o te Pakeha hei whakakapi i te wahi i hapa, ka rua." He kupu whakaoho enei; heoi ra, me waiho hei ata whakaaro ma o tatou hoa Maori. Kahore kau he unga mai i Ingarani i Ata- reiria o muri mai i tera Karere. Heoi nei nga kaipuke kua u mai ki te wahapu nei, ko te Erieha, he kune, 56 tana, Kapene Keene, no Ahuriri, tana utanga, 480 pauna tupeka, 1 tangata eke; ko te Pirinihi Eruera, he pe- reki, 174 tana, Kapene Norana, no te Motu o Pirinihi Eruera, he utanga taonga, 99 ta- ngata eke. E kiia ana, ka whaia ano tenei kaipuke e etahi atu, e rima hoki nga kaipuke e hanga ana ki taua motu. Ko nga hokinga atu enei ko te Kiwi, he kune, 40 tana, Kapene Makereka, ko Tara- naki ko Kawhia, nga utanga, 94 peke paraoa, 32 peke paare, me etahi taonga, 18 tangata eke; ko te Aminiuha, he pereki, 205 tana, Kapene Norenahora, ko Atereira, tana uta- nga, 202½ tana riwai; ko te Heera, he pere- ki, 121 tana, Kapene Pate, ko Poihakena, tana utanga, 20 tana kapia, 43 hanaraweti muka, 5 tangata eke; ko te Taina, he kune, 94 tana, Kapene Akete, ko Hopataone, tana utanga, 28, 000 whiti rakau kani, i 1 tana kapia, 58 hanaraweti muka. me etahi mea rino; ko te lwini Ta, he hipi, Kapene luene, ko Haina, he pehanga kohatu. Kitea ana ki te kore kai o te tahatika te pono o nga korero o te tangata nana nei te pukapuka kua tuhia iho nei. U mai ana 38 kaipuke, huia nga tana 867, 56 tangata eke, nga utanga 126 puhera witi. 86½ puhera kaanga, 20 puhera ooti, 46 pu- hera aporo, 12½, tana riwai, 4 tana paukena, 8 hanaraweti aniana,. 17 hanaraweti poaka tute, 700 pauna poaka whakapaoa, 100 pau-
9 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. 8 TE KARERE MAORI. pumpkins, 8 cwt. onions, 17 cwt. salt pork, 700 lbs. bacon, lOOlbs. lard, 346 lbs. butter, 5Olbs. honey, 1 tun oil, 2 bags hops, I horse, 2 cows, 15 pigs, 10 fowls, 4 turkeys, 5 boxes eggs, 10 hides. 5 tons flax, 75 tons kauri gum, 5 casks beef, 1 boat, 00 posts, 280 rails, 100 feet house blocks, 12, 000 shingles, 21, 0-45 feel sawn timber, 525 tons firewood. The departures coastwise, were 45 vessels of 1066 tons, with 148 passengers, and the usual trading cargoes. The following are the Market Prices cur- rent corrected to date: — BREAD STUFFS. FIour, fine, ..... 201. per ton. FIour, second quality, . . 161. per ton. Flour, of native manufacture, from 121 to 16 Biscuit at from . . 22s. to 26s. per cwt. Bread per loaf of 21bs. . . . 4½d. to 5d. Bran, . . . . . 1s 3d. per LI. Tea .... 91. 91. l0s. per chest Sugar . . . . 4d. to 6d. per Ib. Coffee . . . . 10d. per Ib. 1 Rice .... 2d. to 2½ per Ib. I Soap . . . . 35s. per cwt. Candles . . . .10d. per Ib. Tobacco .... 2s. 6d. to 5s. per Ib. FARM PRODUCE. Wheat ..... 7s.6d.per bushel Maize ...... 5s. 6d. per bushel Oats ....... 5s. per bushel Potatoes .... 41 to 41. 10s. per ton Onions. . . . 6d. per Ib. Hay (plentiful) . . 51. per ton. Kauri Gum . . . 91. to 101. Butter .... 2s. 3d.to 2s. 6d. Eggs .... 2s. 3d. Bacon . . . . 1s. 4s. 2d. LIVE STOCK. Sheep from . . 23s. to 54s. a head. Dairy Cows . . 81. to 121. each. Calves from . . 23s. to 40s. each. Beef and Mutton from . 6d. to 7d. per Ib. Pork (fresh and salt) . . 5d, to 6d. ditto na hinu poaka, 546 pauna pata, 5O pauna honi, 1 tana hinu tohora, 2 peke mea hanga pia, 1 hoiho, 2 kau, 15 poaka, 10 heihei, 4 pipipi, 5 pouaka hua heihei, 10 hiako kau, 5 tana muka, 75 tana kapia, 5 kaho piwhi. 1 poti, 400 pou, 280 kaho taiepa, 100 whiti pou whare, 12, 000 toetoe whare, 21, 045 whiti rakau kani, 525 Iana wahie. Ko nga hokinga atu ki te tahatika 43 kai- puke, huia nga tana, 1066; 148 tangata eke, me nga taonga. Ko nga utu hokohoko enei tae noa ki te- nei takiwa:— MEA PARAOA, Paraoa, tuatahi, 201. te tana. Paraoa, tuarua, 161. te tana. Paraoa, no nga mira Maori 121. tae ana ki te 161 Pihikete, e piki ana e heko ana nga utu. 22s. 26s, te rau pauna. Taro, te rohi 2lb., 4½d to 5d. Papapa, 1s. 3d. te puhera. KAI KE. Te ti, 91., 91. 10s. te pouaka. Huka, 4d., 6d. te pauna. Kawhi, 10d. te pauna Raihi, 2d. 2d½. te pauna. Hopi, 35s. mo te hanaraweti. Kanara, 10d. te pauna. Tupeka, 2s. 6d., 5s. mo te pauna. MEA o TE MARA, Witi—7s. 6d. te puhera Kaanga 5s. 6d. te puhera. Ooti, 5s. te puhera. Riwai 41., 41. 10s.. te tana. Aniana, 6d. te pauna. Tarutaru maroke, (e nui ana) 5I. te tana. Kapia, 91. 101. mo te tana. Pata, 2s. 3d. to 2s. 6d. Heki, 2s. 3d. per dozen Poaka whakapaoa, 1s. to 1s. 2d. KARAREHE. Hipi, 23s. 34s. men kotahi. Kau Waiu, 81. 121. te mea kotahi. Kuwao Kau, 23, 40 hereni mo te mea kotahi POAKA ME ERA ATU KAI. Te piwhi me te pirikahu, 6d. me te 7d. mo te pauna kotahi. Poaka, (mea tote, mea tote kore,) 5d.me te 6d.
10 9 |
▲back to top |
KIA mohio nga tangata Maori e korero ana i ie t' Karere Maori" nei. Ko nga korero e taia ana ki ie kopaki nei, ehara i te Kawanatanga. Engari, na ia tangata, na ia tangata, iana korero, iana korero; heoi ano ta le Kawanatanga, he whakaae kau kia taia ki konei. . Na TE METE, Hoa Bekereiari Maori - Tari o te Hekeretari Maori. ' Akarana, Maehe, i 8.^8. SEED WHEAT. THORNTON, SMITH and FIRTH. Mil- lers, Auckland, have j<ist-rece1ve(l from Adelaide by ibe schooner 'A'-Jeana,' a quan- tity of l!ie best Wheat speclall^:^electecl 1'or Seed. . "-"; . Tliornton, Sniilh and ITirth,^qre selling this Wlieat at 10s. per bushel ..af^lbeir Mill, Auckland, or at 'I!s. per buSbel at their . Slore, Purapura, in !arge or small quan- i lilies. March Ulh, 1859. NOTICE. PERSONS desirous of adverlising in the tt Maori, Messeuger" may send ad ver- lisemenls hf-Erigiish and Maoii. to,the Native ^Seereiary's onice. ir'apptoveJ, ihey may be .prinledon thewrapper. Ternis ibfi?aine as For'adverlisnig in Uin t( New Ze;riander," ft cbarge being made for ihe Maori only. All advertisements to be prepaid lo,Mr. W. C. Wil.son, at- the " New Zea'andcr" Office where copies of ihe *' Maori Messe«gcr," may be pi'ocured. Single nunibers, 3d. each, or 5s. 6d. per uunuiu, payable in advance. THOS. H. SMITH, AssislanLNulive Secreiary. Native Secretarv's Office, Auckland, March, 1838. ^T"HE Undersigned has tor sale, PIoug;is, -s- Mills, Marrows, Spades, and all kinds of FariTi Iinplemenls, and is always a purchaser of Gum, Flax, Poiaioes, Whea i,or any olher Native Produce, GEORGE S. GRAHAM Queen-streel Whart. FOR PRIVATE SALE, ALIGHT FOUR HORSE THRASHING MACHINE, with a Winnowing Ma- chine, tor £65. Also,— A Prize Reaping Machine, tor £SO.' Apply to ALFRED BCCKLAND. WITI PURAPURA rPENA a Te Toalana ratou ko Te Mete ko i- Te Paia kua whiwhi i te witi hou, no Atireiry, i na runga mai,i le 'Eliona/he kune; he witi pai rawa iaua witi, i wliiri- wlm'ia mai ano hei purapura. Ko te utu 1110 tenei witi ina hokona atu lie 10 hereni mo te puhera ki io raiou mira ki Akarana, \\ \\ liereni ki io ralou toa kei Purapura, aha- koa tango nui tango iti. Maehe U, 1859. PANUITANGA. T?'O nga tanea!;» e hiahia ana kia (aia o -"-ik r;iiou panuitanga lu ic " KarereMaori," me tuku ki te Turi oie Hckereiari Maori,ki le'i'eo Pukelia ki IQ reo Maori; a, ki te mea ka wluikup;iingiu, ka iaia ki (e kopaki o waho. Ko nga tikanga utu, ka pera ano me o te Nuppp;i Pyltplia nei me te "• NewZealander," : —ko ie vvalii i lereoMaori anake eutua. Me matua niu ki a Te Wiriliana, ki te Whare perehi o lctt iNpw Zealander," nupepa, ka tahi ka taia. Kei reira ano hoki etahi "Karere Maori" P pelii ;ina, hei hoko, ki te hiahiatia e te tangata. Ko le Ukanga mu tenei, 3 pene mo te mpa kota!i», 5 liereni me le hikipene, mo te lau, kiu takoto nga ulu, ka riro ai nga Nupepa. NA TE METE, Hoa Hekei'eiari Maori. Te Tari o te Heberetari Maori, Akarana, Maehe, 1858. ^j'ENA kei te whare hoko o te Pakeha nona -i1 te ingoa e m;m i raro nei; nga Parau, nga Mira, nga ^akuraku, nga Kaheru me io lini noa iho o nga mea mahi paamu, hei hoko. A, e hoko luiiu ana ia i te Kapia, i te Muka, i te Riwai, i te Witi me era aia kai a le'Maori. HORI KEBKAMA» Kei le Wapu i Kuini Tiriti. HEI HOKO, 1PANA PATU WITI mo nga hoiho e wha, he mea mama, me te tatari, nga utu 163. 1 Mahine kokoti witi, iga niu aLSO, Keia T£ RAKARAKA.