The Maori Messenger - Ko te Karere Maori 1855-1860: Volume 6, Number 8. 30 April 1859 |
1 0 |
▲back to top |
TE KARERE MAORI. NEW SERIES. -APRIL 30, 1859. C 0 N T E N T S. PAGE. Departure of the Governor for the South ... ... ... ... 1 England and its People (Chapter 3) ... ... ... .. 1 Block of Land acquired by the Government ... ... . 5 Agricultural, Commercial, and Maritime Report ... ... .. 6 Market Prices Current ... ... ... ... ... ... 8
2 1 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI VOL. VI.] AUCKLAND, APRIL 50, 1859.—-AKARANA, APERIRA 50, 1859. [No. 8. DEPARTURE OF THE GOVERNOR FOR THE SOUTH. His Excellency the Governor, having re- covered from his recent indisposition, look his departure for Napier and Wellington, on Tuesday the 26th instant, by the steam-ship While Swan. Shortly after noon, his Excellency em- barked from the Wynyard Pier, in one of the boats of H.M.S. Iris, the crews of that frigate and her Majesty's sloop Elk, manning yards to do honour to his Excellency as he passed. Immediately on reaching the While Swan, the Steamer went down har- bour at full speed, and, having had a fine wind, she has no doubt made a rapid pas- sage. It is expected, that his Excellency will be absent a month or six weeks from Auckland. ENGLAND AND ITS PEOPLE. CHAPTER 3. Now having crossed the space which lay between the Britons and the men who lived in the days of Alfred,—let us quickly rest upon this point, and see in what way the TE HAERENGA O TE KAWANA KI RUNGA. Kua ora Te Kawana i te mate i pa ki a ia imua tata ake nei, a no te 26 o nga ra o te- nei marama ka rere ko Ahuriri ko Poneke, i runga i te Waiti Huana; kaipuke tima. I te muri awatea ka eke atu Te Kawana i te Wapu Winiata i runga i tetahi o nga poll o te Airihi, manuwao o Te Kuini. Piki ana nga heramana ki runga i nga rakau kurupae tu ai, he whakahonore ki Te Kawana i tana hoenga atu. Eke kau Te Kawana ki runga hi te Waiti Huana, ka rere, tere tonu, a tena pea kua u noa atu, he hau tika hoki te hau. E meinga ana, kia wha kia ono ranei nga wiki o Te Kawana ki runga ka hoki mai ki Akarana. KO INGARANI ME TONA IWI UPOKO 5. Na, kua whiti mai tatou i te takiwa o nga Piritone o nga tangata o te wa i a Kingi Awherete. Heoi, tu marire tatou i konei i tenei wahi matakitaki ai i te ahua o te whe-
3 2 |
▲back to top |
4 3 |
▲back to top |
5 4 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. his shoes, his arms, his furniture, cultivate his corn, and provide him and themselves with milk and honey. There are no shops, excepting taverns, where ale is sold, and therefore each man learns a trade which makes him useful to his lord and to the other cottagers who live near him. And, as a foreign enemy may sometimes invade the country, he has, besides his trade, to learn to be a soldier, and practises fighting for one third of the year. Bows and arrows, swords and javelins are their arms—guns and gun- powder are unknown to them. Luckily for them Alfred, the king who now has in his bands the charge of ruling, protecting, managing, and improving this rude people, is a wise man who feels that bis power will be of no real benefit to his subjects unless he finds some other power which, when his hand is cold, will grow up and flourish from a germ of life contained within in itself. The people for some time have felt the want of law and rule to go by, and, to help themselves, have meted out their country into divisions called Counties, Tithes, and Hundreds, in which they endeavour to maintain order; but Alfred. stretching out his hand to help them in their want, gives them a written code of which we now shall try to tell you. He ordered that the name and profession of every freeman of the age of 12 years should be written in a book kept by the Ma- gistrate for the purpose, and that each such freeman should then enroll himself in the association of the place in which he lived, and that he should not leave his district without the permission of the Chief. If he committed a crime the association to which he belonged was bound to bring him up for trial, or to prove by twelve witnesses that it did not know where he was. A stranger might not remain more than two days with a friend unless his host gave surety for him, and if he remained for forty days he must place himself upon the roll of some association. rawa, hei tui hu mona, hei hanga patu mana, hei hanga mea mo tona whare, hei ngaki i taua whenua, a hei homai waiu, honi, hei kai. Kahore kau he wharo hokohoko, heoi nei ko nga whare hoko pia anake, engari i whakaako- na nga tangata katoa ki etahi mahi, he mahi ano ma tenei tangata he mahi ano ma tera tangata, kia ai tohunga ki tenei mahi ki tera mahi hei mahi moa ma tona rangatira ma nga hoa noho hoki. Otira, he mea ano ka haere mai nga ope whawhai o nga tauiwi ki tona whenua, na reira ka rua ai he mahi mana e akona ai, ko tana mahi ako, ko te mahi hoia; e wha nga marama i roto i te tau e whakaako ana ki tenei mahi ki te hapai patu. He kopere he kotaha nga patu, he hoari tetahi, he wero, kahore te pu me te paura i mohiotia e ratou. Waimarie ana i tenei takiwa, ko te Kingi mana te whakahaere tikanga, te tiaki, me te whakarangatira i tenei iwi mohoao, he ta- ngata mohio rawa, he tangata whai whakaaro, ko Awherete tona ingoa. Na, ka mohio tonu ia, heoi te mea e pumau ai he pai ki te iwi i runga i tona mana me tona kaha, mo rapu e ia, me whakatakoto tetahi tikanga, hei tikanga pupuri i te pai i muri i a ia, kia ora tonu ai, kia tupu haere ai i nga whaka- tupuranga tangata o muri iho i a ia. Kua kite noa atu tenei nga tangata o te ta- kiwa ka korerotia nei, i te he o te noho ture kore, o te noho tikanga kore hei arahi. Na, kua rapu tikanga, kua wehewehea te whenua, roherohe rawa, he ingoa ano to tenei wahi he ingoa ano to tenei wahi, ka whakarite tika- nga hoki hei pehi i te kino i te tutu ki roto i enei rohe. Ko tenei, torona atu i konei te ringa o Kingi Awherete hei whakauru, hoatu ana e ia ko tetahi pukapuka ture, he mea tuhituhi marire: ko nga tikanga o taua ture tenei ka korerotia atu nei ki a koutou. Meatia ana e ia, me tuhituhi ki tetahi puka- puka nga ingoa o nga tangata katoa i neke ake nga tau i te tekau ma rua, me o ratou mahi, o nga tangata ia ehara nei i te taurekareka, ma te Kai whakarite whakawa taua pukapuka e tiaki, a me uru katoa huki aua tangata ki te hono o tona kainga tupu; a kaua tetahi o ratou e poka- noa kite haere ke atu tona takiwa i tuhia ai, en- gari me whakaae e tona rangatira katahi ka tika tana haere: ki te hara tetahi, ma tona hono te tikanga kawe i a ia kia whakawakia,, ki te kore e kitea, kia tekau ma rua nga tangata hei whakapono i te ngaronga, hei ki atu, kahore i matauria e tana hono kei hea ranei kei hea ranei. Ko te manuhiri ka noho ki te whare o tona hoa tangata whenua, kaua ona ro noho e neke ake i ta rua, ki te mea ka tae ki te toru ki te vvha, ma te tangata nona te whare e hoatu mea hei whakakapi mo tona
6 5 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. Alfred also established Courts, (which were compelled to meet once in three months) in which the making of roads and bridges, the repairing of buildings, &c., and all other public acts were to be settled, and where trials for crimes and misdemeanors were to be carried on. A Magistrate, ap- pointed by the King, presided in these Courts, but he was helped by twelve assessors, whom he sent about the country to enquire into the truth of the cases that were brought before him, and the accused and the accuser had each to bring witnesses to prove what they asserted. A larger assembly, called the '' Meeting of Wise Men," composed of the great Chiefs and Landholders, held council with the King twice a year, and if the decisions of the smaller Courts were proved wrong they al- tered them. All this written plan of order agreed well with the requirements of the people, so there was no difficulty in esta- blishing it as law, although the freemen who were busy with their fields and crops some- times murmured at having to attend to the Courts. Time, which changes all things, wore on, and at another clay you shall hear what change it made in the manners and customs of the English, but amidst all these changes the laws which King Alfred gave his people have left their mark upon the character and institutions of the English of the present day, and make men still talk of him as the good King Alfred. The following block of land has been ac- quired by Government. PROVINCE OF AUCKLAND. DISTRICT OF KAIPARA. Arapohue Block—Area, 9, 300 acres. pahi, kia ai hoki ko taua tangata whenua hei whakakapi mo taua tangata ke, ina kitea te he; a ki te tae ki te wha tekau ona ra i noho ai, me tuhituhi tona ingoa ki te pukapuka o tetahi hono. Whakaturia ana hoki e Kingi Awherete he Kooti whakawa, whakaritea ana kia toru marama i te takiwa o unahi nohoanga o te- tahi nohoanga o taua Kooti. Ko nga tikanga mo nga mahi rori, mahi waapu, hanga whare, me nga mahi nunui katoa o te iwi, he mea whakarite i reira i te nohoanga o aua Kooti, ko nga whakawa hara me nga he katoa ka whakaritea e ana Kooti. Ko te kai-whaka- rite tumuaki o enei Kooti, he mea whakatu na te Kingi; tokau ma rua hoki nga hoa kai- whakarite; na tonoa ana enei e te Kai-whaka- rite tumuaki ki tenei wahi ki tenei wahi, hei rapu i te tika i te he o nga korero e kawea mai ana ki a ia mana e whakarite, a meinga ana hoki me kawe mai e te tangata whakapae, e te tangata hoki i whakapaea, te hunga i kite i te meatanga hei whakarongo i a raua korero. Kotahi hoki te Runanga nui rawa, ' Ko te runanga o nga tangata mohio.' Ko nga tino rangatira me nga tangata whai whenua anake i uru ki tenei; e rua nga nohoanga o te Kingi ratou ko taua runanga i roto i te tau kotahi whakaaro tikanga ai; ki te kitea u ratou i he te whakaritenga a tetahi o nga ru- nanga iti, ara, a aua Kooti ra, na, ka whaka- ritea ketia e ratou, ka whakatikaia. Ko enei tikanga katoa i tuhituhia nei, pai tonu ki ta te iwi whakaaro, na kona waiho tonu iho hei ture, kahore he raruraru, kahore he aha. engari ka komemememe nga tangata ngaki whenua, ka mea, he whakararu i a ratou i meatia nei kia haere mai ki nga kooti ki te mahi wkakarite, mahue noa iho nga mahi. Heoi, taka haere ana nga tau me te puta ke ano te ahua o tenei mea o tenei mea, kahore hoki he hanga i tuturu tonu tona ahua, waihoki ko tenei, tuku iho etahi tau kua whai ahua ke ano i tenei i korerotia ake nei. Hei tetahi atu rangi ka korerotia ki a kotou te whai ahua ketanga o nga tikanga o to Inga- rani iwi. Otira, ahakoa rereke te ahua o nga tini mea, e mau ana ano nga tohu o ta Kingi Awherete mahi whakatakoto tikanga kei nga ture o Ingarani inaianei, na, whakahuatia tonutia ana tona ingoa inaianei, ko Awherete, ko te Kingi pai. He whenua tenei kua riro i te Kawana- tanga. POROWHINI O AKARANA. TE TAKIWA KI KAIPARA. Arapohue—nga eka 9, 500.
7 6 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. A line commencing at Waikaka on the Wairoa river, thence along Ihe banks of that river to Aratawa, thence proceeding inland along the survey line of Mr. Buchanan bearing 42 30' 163, 16 links, thence in an Easterly direction 313° 30' 98, 27 links, thence to Ihe Manganui river Ohaua 37 30' 142, 00 jinks, thence along the Manganui river to the boundary of Okahu block, thence along the boundary of that block 14° 15' 270, 80 links, 338° 127, 20 links, 51° 7' 106, 20 links, 42° 119, 00 links, arriving at Wai- kaka at the Wairoa, being the point of com- mencement. AGRICULTURAL, COMMERCIAL, AND MARITIME REPORT. FROM THE 15TH TO THE 30TH APRIL. The latest intelligence from Australia, dating to the 19th of the month, gives any- thing but an encouraging report of the Commercial prospects there. At Sydney, business was slack; at Melbourne, it was no better; and, at Adelaide, it was duller in every department than ever. In the Mar- kets there was no alteration, wheat, flour, potatoes, and other produce remaining at Ihe prices stated in our last. At Sydney, on the 9th of April, it was re- ported that there was a tendency towards a rise in the prices of flour and wheat, but up to the 19th no such advance had taken place; and the Melbourne dealers insist that this endeavour to force a rise proceeds en- tirely from a desire of the Adelaide growers to keep back their produce for higher prices —an attempt, in which the Melbourne buy- ers affirm they will fail, as there are large supplies of corn, according to their asser- tions not only in South Australia, but in Tasmania and Victoria likewise. These as- sertions, however, are at variancce with the estimates formed in Sydney; but in the meanwhile, the prices of wheat and flour are as high at Adelaide, as at Melbourne, a cir- cumstance of very unusual occurrence. We are glad to observe that wheat from our own coast is coming much more freely to market, although it is to be regretted that a considerable quantity has been greatly in- jured whilst being harvested. Of native-grown maize, however, there is scarcely a sample to be met with, and if we be correctly informed, instead of looking NGA ROHE. Ka timata i Waikaka kei te Wairoa ka tae ki Aratawa, ka ahu whakaroto i runga i te nui u Piukanana 42° 30' 165, 16 riki, ka ahu whakararo 313° 30' 98, 27 riki, ka haore ki te wai o Manganui ki Ohaua, 37 30' 142, 00 riki, ka haere i roto o te wai o Manganui ka lac ki te rohe o Okahu, ka haere te taha o taua rohe 14° 15' 270, 80 riki. 338° 127, 20 riki, 31 7' I 00, 20 riki, 42° 119, 00 riki, ka lac ki Waikaka ki te Wairoa, ka tutaki nga rohe i reira. KORERO NGAKINGA KAI, HOKOHOKO, ME TE MAHI O NGA KAIPUKE. NO TE 15 TAE NOA KI TE 50 O I\\GA RA O APERIRA . Ko nga rongo o naianei ka puta mai i Ata- reiria i Poihakena, tae iho ana kite 19 o nga ra o tenei marama. Kaore i ahua pai nga korero mo te mahi hokohoko i taua wahi, e ngoikore tonu ana ki Poihakena, ki Meripo- ni, a, ki Atireira i tino ngoikore rawa. Ka- hore kau he rerenga ketenga o nga makete, e mau tonu ana te utu o te paraoa, o te witi o te riwai, ki era i korerotia i tera Karere. I te 9 o nga ra o Aperira meatia ana ki Poi- hakena, meake neke te mu o te paraoa o te witi; tena waiho kia tae ki te 19 o nga ra, kahore ano kia neke noa; a e kiia ana e nga kai hoko o Mereponi, ko te tikanga i meatia ai kia whakanekehia te utu o te paraoa, he Ukanga pupuri na nga kai whakatupu witi o Atireira, he mea hoki kia kake ai te utu; heoi, e mea ana nga kai hoko o Mereponi ekore ano e rite, ta te mea he nui rawa ano to witi ki Atireira, ki te tonga, ki Tahimenia, ki Wikitoria ano hoki. Otira, kaore tenei i rite ki ta o Poihakena tangata tatau i nga witi, ehara ia i te mea ata tatau marire, he mea whakaaro kau iho; ko tenei e rite tahi ana nga utu o te witi e te paraoa ki Atirera, ki Mereponi inaianei, na, e takitahi ana te penei. Kotahi te mea pai te tirohia atu nei, kua timata te kawea nuitia mai nga witi o o tatou nei tahatika ki te makete. Kotahi ia te mea whakaketekete, he nui te witi kua pirau i te ua, i uaina hoki i te mea kahore ano kia oti te whakapu. Otira, te kitea he kaanga, a ki te mea he pono ano nga korero i rongo ai matou, ka tino kore rawa tenei kai. I mua, i utaina.
8 7 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER TE KARERE MAORI. forward to this grain, as we have been long accustomed to do, as a prolific and import- ant means of export, we are likely to have to import that as well as our wheat from a foreign shore, This is a very disheartening state of affairs, and unless promptly reme- died cannot fail to entail disastrous results. But let us hope, now that seed time is at band, that the most strenuous exertions will be made to compensate at next harvest for the unfortunate deficiencies of the present. The arrivals or the past fortnight have been the steam-ship While Swan, 198 tons, Captain Cellum, with 93 cheeses from Aka- roa, 451 sheep from Napier, and sundry goods and 53 passengers from the several Southern Settlements; the barque Isabella Hamilton, 238 tons, Captain Wittleton, from Newcastle, with 265 tons coals; the steam- ship Prince Alfred, 705 tons, Captain Jams, from Sydney via Nelson and New Plymouth, with 280 sheep, 6-2 lambs, 1 bull, 48 kegs butter, 9 cases cheese, 1 cask pork, 52 bags grass seeds from New Plymouth; and 53 passengers; the brig Sarah, 121 tons, Cap- tain Firth, from Sydney, with a general car- go of merchandise and 9 passengers. The departures were the schooner Gazelle, 212 tons, Captain Cunningham, with 50 tons potatoes, 4 passengers; the brig Moa, 257 tons, Captain Bowden, with 20 tons potatoes, 44 tons kauri gum, 16, 882 Ibs. wool, 448 Ibs. cheese, 107 hides, 15 passengers; the brigantine Spray, 106 tons, Captain Anderson, with 200 bags potatoes, 112 bags kauri gum, 5 bales wool, 25 hides; all for Sydney: the schooner Dolphin, 41 tons, Captain Doughty, for Napier, with 52 tons firewood, 1 horse, sundry goons, 5 passengers; the ship Ex- celsior, 682 tons, Captain Faithful, for China, in ballast; the steamship White Swan, 198 tons, Captain Cellem, for Napier, Wel- lington, and other Southern ports, with 133 bags flour, 8 tons potatoes, sundries, and 5 passengers; H.M.S. Iris, 26 guns, Captain Loring, C.B. for Sydney; H.M. sloop Elk, 12 guns, Captain Campion, for Wellington, and on a cruise; the Prince Alfred, steam- ship, 703 tons, Captain Jarvis, for New Plymouth, Nelson, and Sydney, with sundries, and 12 passengers. There arrived from the coast, 46 vessels of 1154 tons, with 117 passengers, 5054 bushels wheat, 100 bushels barley, 44 bushels maize, 618 bushels apples, 21 cwt, nuitia atu tenei mea ki tawahi, a whiwhi aua tatou ki te moni; ko tenei kua kore, akua- nei ka tikina ano pea ki tawahi he kaanga ma tatou, ka pera me te witi hoki e tikina atu nei ki reira. He mea whakapouri nga- kau tenei, a ki te kore e mahia wawetia te- tahi tikanga ke, ka tau te raru ki a tatou. Kua tata tenei te wa ruirui, te wa whakato, na e mea ana matou, me whakaputa i konei te uaua o nga tangata ki te whakatupu kai mo houanga nei. hei whakaea mo te korenga o tenei tau. Ko nga unga mai enei i roto i nga wiki erua kua pahure nei. Ko te Waiti Huana, kaipuke lima, 198 tana, Kapene Herama, no Akaroa, tana utanga, 95 nga tihi, 451 hipi i maina mai i Ahuriri, me etahi taonga, 35 tangata eke no nga kainga o runga; ko te Ihapera Hamiritana, he paaka, 258 tana, Kapene Witiritana, no Niukahere, he utanga waro, 263 nga tana; ko te Pirinihi Awhi- rera, kaipuke tima, 705 tana, Kapene Hawi- hi, no Poihakena, i na Whakatu, i na Tara- naki mai, nga utanga. 280 hipi, 62 reme, (kuao hapi) 1 puru, 48 kaho pata, 9 pouaka uhi, 1 kaho poaka, 32 peke purapura karae- he, no Taru naki, 53 tangata eke; ko te Hera, he pereki, 121 tana, Kapene Pata, no Poi- hakena, he utanga taonga, 9 tangata eke. Ko nga hokinga atu enei; ko te Kahere, he kune, 212 tana, Kapene Kaningama, tana utanga, 59 tana riwai, 4 tangata eke; ko te Moa, he pereki, 237 tana, Kapene Pautene, nga manga, 20 tana ri wai, 44 tana kapia, 16, 88-2 pauna huru hipi, 448 pauna tihi, 107 hiako kau, 15 tangata eke; ko te Perei, he perekitina, 106 tana, Kapene Anihana, tana manga, 200 peke riwai, 11 2 peke kapia, 5 paihere huru hipi, 25 hiako kau, no Poiha- kena anake eaei; ko te Torowhini, he kune, 41 tana, ko Ahuriri, tana utanga, 52 tana wahie, 1 hoiho, me etahi taonga, 5 tangata eke; ko te Ekiherihoa, he hipi, 682 tana, Kapene Peitipuru, ko Haina, he pehanga ko- hatu; ko te Waiti Huana, kaipuke tima, 198 tana, Kapene Herema, ko Ahuriri, ko Po- neke me era atu wahapu o runga, nga uta- nga, 12 peke paraoa, 8 tana riwai, me etahi taonga, 4 tangata eke; ko te manuwao o Te Kuini, ko te Airihi, 26 purepo, Kapene Ro- ringi, ko Poihakena; ko te Ereka, he manu- wao, 12 purepo, Kapene Kapiona, ko Pone- ke, ko te rererere noa iho; ko te Pirinihi i Awhirera, kaipuke tima, 705 tana, Kapene Hawihi, ko Taranaki, ko Whakatu, ko Poi- hakena, he utanga taonga, 12 tangata eke. U mai ana i te tahatika, 46 kaipuke, huia nga tana 1154, —117 tangata eke, nga uta- nga, 5054 puhera witi, 100 puhera paare, 44 puhera kaanga, 618 puhera aporo, 24 hana-
9 8 |
▲back to top |
THE MAORI MESSENGER. TE KARERE MAORI. potatoes, 12 cwt. onions. 50 Ibs. butter, 56 Ibs. honey, 9600 Ibs. pork, 2-240 Ibs. wvhalebone, 10 cwt. flax, 2 boxes eggs, 6 tons towai bark, 55½ tons kauri gum, 2 tuns sperm, 123 gallons black oil, 44 pigs, 4 horses, 20 head cattle, 1 whale boat, 750 posts and rails, 29, 000 shingles, 58, 000 feel sawn timber, and 575 tons firewood. The departure, coastwise, were 45 vessels of 981 tons, with 175 passengers, and the usual trading cargoes. The following are the Market Prices cur- rent corrected to date:— BREAD STUFFS. Flour, fine, ..... 201 per ton. FIour, second quality, . . 161. per ton. Flour, of native manufacture, from 121 to 16 Biscuit at from . . 22s. to 26s. per cwt. Bread per loaf of 2Ibs. . . . 4½d. to 5d. Bran . . . . . 1s 3d. per bl. GROCERIES. Tea .... 91. to 91. 10s ..per chest Sugar . . . . 4d. to 6d. per Ib. Coffee . . - . 10d per Ib. Rice . . . . 2d. to 2½ per Ib. Soap ..... 53s. per cwt. Candles .... 10d. per lb. Tobacco . . . . 2s. 6d. to 5s. per Ib. FARM PRODUCE. Wheat ... . . 7s. 6d. per bushel Maize ...... 6s. 6d. per bushel Oats ....... 5s. per bushel Potatoes (new) . . 51 to 51. 10s. per ton Onions .... 6d. per Ib. Hay (plentiful) . . 51. per ton. Kauri Gum . . . 91. to 101. Butter .... 2s. 3d. to 2s. 6d. Eggs . . . . 2s. 3d. Bacon . . . . 1s. to 1s. 2d. LIVE STOCK. Sheep from . . 25s. to 54s. a head. Dairy Cows . . 81 to 121. each. Calves from . . 25s. to 40s. each. Beef and Mutton from . 6d. to 7d. per Ib. Pork (fresh and salt) . . 5d, to 6d. ditto raweti riwai, 12 hanaraweti aniana, 50 pauna pata, 56 pauna honi; 8600 pauna poaka, 2240 pauna poaka whakapaoa, 2240 pauna hihi tohora, 1 hanaraweti muka, 2 pouaka hua heihei, 6 tana hiako towai, 53½ tana kapia, 2 tana hinu paraoa, 123 karona hinu tohora, 44 poaka, 4 hoiho, 10 kau, 1 poti weera, 730 pou me nga kaho taiepa. 29, 000 toetoe whare, 58, 600 whiti rakau kani, 573 tana wahie. Ko nga hokinga ki te tahatika 45 kaipuke, huia nga Iana 981,—175 tangata eke, me nga taonga. Ko nga utu hokohoko enei tae noa ki tenei takiwa. MEA PARAOA, Paraoa, tuatahi, 201 te tana. Paraoa, tuarua, 161. te tana. Paraoa, no nga mira Maori 121. tae ana ki te l61 Pihikete, e piki ana e heke ana nga atu. 22s. 26s, te rau pauna. Taro, te rohi 2lb., 4½d to 5d. Papapa, Is. 3d. te puhera. KAI KE. Te ti, 91, 91 10s. te pouaka. Huka, 4d., 6d. te pauna. Kawhi, 10d. te pauna. Raihi, 2d. 2d½. te pauna. Hopi, 53s. mo te hanareweti. Kanara, 10d. te pauna. Tupeka, 2s. 6d., 5s. mo te pauna. MEA o TE MARA, Witi 7s. 6d; te puhera Kaanga 6s. 6d. te puhera. Ooti, 5s. te puhera. Riwai 51, 51 10s.. te tana. Aniana, 6d. te pauna. Tarutaru maroke, (e nui ana) 51. te tana. Kapia, 91 101. mo te tana. Pata, 2s. 3d. to 2s. 6d. Heki, 2s. 3d. per dozen Poaka whakapaua, 1s. to 1s. 2. KARAREHE. Hipi, 25s. 54s. mea kotahi. Kau Wain, 81 121. te mea kotahi. Kuwao Kau, 23, 40 hereni mo te mea kotahi POAKA MR ERA ATU KAI. Te piwhi me te pirikahu, 6d. mo te 7d. mo te pauna kotahi. Poaka; (mea tote, moa tote kore,) 3d. me te 6d
10 9 |
▲back to top |
KIA mohio nga tangata Maori e korero ana i te "Karere Maori" nei. Ko nga korero e taia ana ki te kopaki nei, ehara i te Kawanatanga. Engari, na ia tangata, na ia tangata, tana korero, tana korero; heoi ano ta te Kawanatanga, he whakaae kau kia taia ki konei. Na TE METE, Koa Hekeretari Maori - Tari o te Hekeretari Maori, Akarana, Maehe. 1858. SEED WHEAT. THORNTON, SMITH and FIRTH, Mil- lers, Auckland, have just received from Adelaide by the schooner 'Adeona,' a quan- tity of the best Wheat specially selected for Seed. Thornton, Smith and Firth, are selling this Wheat at 10s. per bushel at, their Mill, Auckland, or at 11s. per bushel at their Store, Purapura, in large or small quan- tities. March 14th, 1859. NOTICE. PERSONS desirous of advertising in the " Maori Messenger" may send adver- tisments in English and Maori to the Native Secretary's Office. If approved, they may- be printed on the wrapper. Terms the same as for advertising in the " New Zealander," a charge being made for the Maori only. All advertisements to be prepaid to Mr. W. C. Wilson, at the "New Zealander" Office where copies of the " Maori Messenger," may be procured. Single numbers, 3d. each, or 5s. 6d. per annum, payable in advance. THOS. H. SMITH, Assistant Native Secretary. Native Secretary's Office, Auckland, March, 1858. THE Undersigned has for sale, PIoughs, Mills, Harrows, Spades, and all kinds of Farm Implements, and is always a purchaser of Gum, Flax, Potatoes, Wheat, or any other Native Produce, GEORGE S. GRAHAM Queen-street Wharf. FOR PRIVATE SALE, A LIGHT FOUR HORSE THRASHING MACHINE, with a Winnowing Ma- chine, for £65. Also,— A Prize Reaping Machine, for £50. Apply to ALFRED BUCKLAND. WITI PUKAPUKA. TENA a Te Toatana ratou ko Te Mete ko 1. Te Pata kua whiwhi i te witi hou, no Atireira, i na runga mai i te 'Etiona,' he kune; he witi pai rawa taua witi, i whiri- whiria mai ano hei purapura. Ko te utu mo tenei witi ina hokona atu he 10 hereni mo te puhera ki to ratou mira ki Akarana. 11 hereni ki to ratou toa kei Purapura, aha- koa tanqo nui tango iti. Maehe 14, 1859. PANUITANGA. KO nga tangata e hiahia ana kia taia o ratou panuitanga ki te " Karere Maori," me tuku ki te Tari o te Hekeretari Maori , ki te reo Pakeha ki te reo Maori; a, ki te mea ka whakapaingia, ka taia ki te kopaki o waho. Ko nga tikanga utu, ka pera ano me o te Nupepa Pakeha nei me te " New Zealander," —ko te wahi i te reo Maori anake e utua. Me matua utu ki a To Wirihana, ki te Whare perehi o te " New Zealander," nupepa, ka tahi ka taia. Kei reira ano hoki etahi "Karere Maori" e pehi ana, hei hoko, ki te hiahia e te tangata. Ko te tikanga utu tenei, 3 pene mo te mea kotahi, 5 hereni me te hikipene, mo te tau, kia takoto nga utu, ka riro ai nga Nupepa. NA TE METE, HOA HEKERETARI MAORI. Te Tari o te Hekeretari Maori, Akarana, Maehe, 1858. TENA kei te whare hoko o te Pakeha nona te ingoa e mau i raro nei; nga Parau, nga Mira, nga Rakuraku, nga Kaheru me te tini noa iho o nga mea mahi paamu, hei hoko. A, e hoko tonu ana ia i te Kapia, i te Muka, i te Riwai, i te Witi me era atu kai a te Maori. HORI KEREAMA, Kei te Wapu i Kuini Tiriti. HEI HOKO, I PANA PATU WITI mo nga hoiho e wha he mea mama, me te tatari, nga utu £65. 1 Mahine kokoti witi; nga utu £50. Kei a TE PAKARANA.